Перевод заголовков в английском языке: грамматика ‹ Инглекс

Опубликовано: 21.06.2021

Версия для печати

При переводе английских заголовков на русский язык необходимо учитывать ряд стилистических, лексических и грамматических особенностей, характерных для их структуры. О стилистике и лексике мы рассказали ранее, поэтому в этой статье мы разберем грамматическую структуру англоязычных заголовков.

Для англоязычной прессы характерен особенный стиль написания заголовков: сжатые, предельно лаконичные фразы и базовая грамматика. Однако некоторые грамматические особенности англоязычных заголовков могут ввести в заблуждение даже тех, кто знает английский на высоком уровне. Сегодня мы подробно остановимся на основных моментах.

  1. Эллипсис

    Эллипсис — это намеренный пропуск слов, без которых предложение не потеряет смысла. Для привлечения внимания читателей заголовки пишут кратко, поэтому в них могут отсутствовать разные части предложения:

    • Опущение подлежащего

      Expect no change in Russia
      В России изменений не ожидается

      В примере опущено подлежащее, поэтому мы переводим заголовок односоставным предложением. Если в подобном случае перевод кажется нечитабельным, необходимо ознакомиться с текстом статьи и исходя из его содержания восстановить подлежащее, которое было опущено в заголовке.

    • Опущение сказуемого

      Wall Street crash
      Крах Уолл-стрит

      Как правило, если в заголовке опущено сказуемое, оно не несет особо важного смысла. На русский язык такие заголовки также можно переводить односоставными предложениями.

      Vaccine ‘celebrity drive’
      Знаменитостей используют для призыва граждан к вакцинации

      Однако если в заголовке использована необычная структура, присущая только английскому языку, можно прибегнуть к описательному переводу. В этом случае необходимо исходить из содержания статьи.

    • Опущение артикля

      Мы можем опустить артикль, если его отсутствие не повлияет на смысл предложения. Это добавит экспрессивности заголовку и привлечет больше внимания.

      Trump calls for (a) boycott of more companies over Georgia voting law
      Из-за закона о голосовании в штате Джорджия Трамп призывает бойкотировать еще большее число компаний

      В русском языке нет такой грамматической категории как артикль, определенность или неопределенность существительного выражается при помощи лексического значения.

    • Опущение глагола to be в пассивном залоге

      Благодаря опущению глагола to be заголовок становится более информативным. При переводе важно учесть, что перед вами предложение в пассивном залоге.

      Patty Hearst arrested
      Пэтти Херст арестована

      В примере опущен глагол to be в прошедшей форме — Patty Hearst was arrested.

      100,000 Samsung smartphones recalled over explosion risk
      100 000 смартфонов Samsung будет отозвано из-за опасности взрыва

      В данном примере опущен глагол to be в будущей форме — 100,000 Samsung smartphones will be recalled over explosion risk.

    • Отсутствие вводящего глагола при цитировании

      Иногда в заголовках используются цитаты, выраженные прямой или косвенной речью. В английском при цитировании опускается вводящий глагол, например said (сказала), чтобы сэкономить пространство и сделать заголовок максимально емким, при переводе на русский также допускается опущение вводящего глагола. В английском языке имя автора может стоять до прямой речи или после нее, однако в русском имя автора всегда должно стоять в начале заголовка.

      Life is short, and it is here to be lived: Kate Winslet
      Кейт Уинслет: «Жизнь слишком коротка, а мы здесь, чтобы жить».

  2. Временные формы глагола

    В английских и русских заголовках по-разному используются временные формы глагола. Например, когда в оригинальном заголовке говорится о событиях, которые произошли в прошлом, используется форма настоящего времени (Present Simple), в то время как в переводе мы чаще всего используем форму прошедшего времени.

    Queen vocalist Freddie Mercury dies of Aids
    Вокалист группы Queen Фредди Меркьюри умер от СПИДа

    Будущее время в английских заголовках часто выражается инфинитивом. При переводе таких заголовков необходимо ставить глагол в будущем или настоящем времени, или не употреблять его вовсе.

    Plot to steal Presley’s Body
    Заговор с целью украсть тело Элвиса Пресли

  3. Причастия и герундий

    В английских заголовках часто используются причастие и герундий. При их переводе на русский необходимо учитывать, насколько благозвучно будет звучать заголовок, если его перевести дословно.

    Muddying the waters
    В мутной воде

    Если бы мы перевели этот заголовок буквально — «Мутя воду» — такой перевод считался бы неудачным.

  4. Вопросительные предложения

    Если вы хотите грамотно задать вопрос на английском, вам необходимо использовать вспомогательный глагол (to do, to have, to be), однако в вопросительном заголовке его можно опустить.

    Want to raise successful daughters?
    Хотите вырастить успешных дочерей?

    Заголовок в иностранных СМИ также может содержать косвенный вопрос, в конце которого может стоять точка, восклицательный знак или вообще отсутствовать знак препинания.

    How they got Dillinger!
    Как им удалось поймать Диллинджера!

    Why big tobacco can’t be killed
    Почему нельзя ликвидировать табачную промышленность

На занятиях в клубе Skills вы будете практиковаться в общении на английском, обсуждая актуальные темы и новости.

Теперь вы владеете знаниями, чтобы беспрепятственно переводить любые заголовки, которые встретятся вам в зарубежных изданиях.

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Над статьей работали:

Подпишитесь

… и раз в неделю получайте новые авторские статьи наших
преподавателей

Email*

73259 читателей

Нажимая «Подписаться», вы принимаете
условия соглашения

Заголовки новостей на английском языке

А вы пробовали когда-нибудь читать газеты и статьи на английском языке? Или
сайты англоязычных СМИ — CNN,
BBC, The New York Times и
иже с ними? Обращали внимание, как трудно продираться сквозь заголовки
новостей (news headlines)?


А всё почему?


Потому, что язык английских заголовков очень специфичный.


Само собой, в заголовках и статьях используется сложная
неадаптированная лексика. Понятная любому образованному носителю языка, и не
всегда понятная тем, кто изучает английский. Больше того, лексика эта не всегда
обиходная, чаще – на политические и экономические темы.


И это, конечно, нужно знать и понимать.


Но помимо сложной лексики у news headlines свои
правила, законы и условности. Свои грамматика и стиль, отличающие новостные заголовки на английском языке от других жанров.


Самая главная фишка – заголовки новостей должны
короткими, броскими и актуальными. И уже отсюда появляются остальные
особенности жанра.


Заглянем для эксперимента на сайты CNN, BBC и The New York Times и посмотрим на язык английских заголовков новостей.

Пропуск слов


Из-за требования краткости в news headlines часто
упускаются слова:


  • артикли a
    / an / the
  • вспомогательные глаголы is / are
    / was / were и
    другие служебные слова
  • целые слова – особенно там, где по контексту понятно, о ком
    идет речь

Давайте посмотрим на некоторые заголовки новостей на
английском языке и разберем, что же в них пропущено:


Заголовки новостей
на английском языке
с пропущенными словами
Полное предложение
  
US woman beaten
to death in Nepal
A US woman
was beaten to death in Nepal
  
No evidence
that 43 students burned
There is no
evidence that 43 students were burned
  
Cucumbers
recalled
in salmonella outbreak  
Cucumbers
were / have been recalled
in a salmonella outbreak
  
Carbon cuts
so sharp
even California democrats are divided      
The carbon
cuts are so sharp
that even California democrats are divided
  
‘Superhenge’
found by researchers
‘Superhenge’
was / has been found by researchers
  
Kapoor
sculpture vandalized again
The Kapoor
sculpture was / has been vandalized again

А теперь прочитайте остальные заголовки новостей и попробуйте сами найти пропущенные
слова.

Или жмите на кнопку, чтобы узнать.

Заголовки новостей
на английском языке с пропусками
Полное предложение
  
Crane
crashes through Mecca’s
Grand Mosque; 107 dead
A crane
crashes through Mecca’s
Grand Mosque; 107 people are dead
  
Many dead
in besieged
Turkish city
Many people
are
dead in a besieged
Turkish city
  
Biden still
unsure of presidential run
Biden is
still unsure of the presidential run
  
Dozens
missing in Japan floods
Dozens of
people are
missing in Japan floods
  
Iran’s
leader: Israel gone in 25 years
Iran’s
leader: Israel will be gone in 25 years
  
BA engine
pieces found on runway
BA engine
pieces were
/ have been
found on the runway
  
Marine
killed, 18 injured at US base
A marine
was killed,
18 people were injured at a US base
  
Japan
flooding: evacuations ordered     
Japan
flooding: evacuations were
/ have been
ordered
  
Camerawoman
‘sorry’ for
kicking migrants
The
camerawoman is ‘sorry’ for
kicking migrants
  
Giant virus
found in squirrel’s nest
A giant
virus was / has been found
in a squirrel’s nest
  
Couple
disappears: son arrested
A couple
disappears: the / their son
is / was / has been arrested
  
CIA accused
of failing hostage
CIA is
accused of failing hostage
  
Indian
court convicts 12 in
2006 bombings of Mumbai trains
The Indian
court convicts 12 people
in the 2006 bombings of Mumbai trains
  
Blast kills
7 at Nigerian camp
for people fleeing Boko Haram
A blast
kills 7 people at a Nigerian camp
for people fleeing Boko Haram
  
Houses
swept away,
residents stuck on roofs in Japan
Houses have been swept away,
residents are stuck on roofs in Japan
  
Chinese
passport linked to
Bangkok bomb suspect
A Chinese
passport has been linked to
a Bangkok bomb suspect
  
Chinese
society ‘very fragile’,
warns Ai Weiwei
The Chinese
society is ‘very fragile’,
warns Ai Weiwei
  
Engineer
prints his own violin
An engineer
prints his own violin
  
Girl gets
stuck in claw
game machine
A girl gets
stuck in a claw game machine




















































А что еще недоговаривают англичане?

Пассивный залог


Заголовки новостей на английском языке очень часто используют пассивный
залог (Passive Voice),
но, как мы уже видели, в сокращенном варианте:


Пассивный залог,
сокращенный
Полная версия
Cucumbers
recalled
in salmonella outbreak               
Cucumbers were
/ have been

recalled in salmonella outbreak
  
‘Superhenge’
found
by researchers
‘Superhenge’
has been found
by researchers
  
Kapoor
sculpture
vandalized again
Kapoor
sculpture has been
vandalized again
  
Depp
dog-smuggling case
adjourned
The Depp
dog-smuggling case
has been adjourned
  
BA engine
pieces
found on runway
BA engine
pieces were / have been
found on runway



















Present Simple
для свершившихся событий


Для придания новостям большей актуальности в заголовках чаще
всего используется Present Simple для событий, которые уже произошли. По логике вещей надо бы использовать Past Simple или Present Perfect, но нет!


Посмотрите:


Хотите подробностей?


















































Заголовки новостей
на английском языке
с Present Simple
Что имеется в виду
  
Dentist who killed Cecil the lion
breaks silence
broke / has broken silence
  
Jailed anti-gay marriage clerk appeals     appealed / has appealed
  
China stocks calm
after markets re-open
calmed
after markets re-opened
  
Grandparents forget child in hot carforgot
  
Car plows into crowd in Spain,
kills 6
plowed,
killed
  
95,000-ton aircraft carrier
gets test drive
got
  
Greek model rescues refugee
lost at sea
rescued
  
US warns Russia over
military support for Assad
warned
  
Crane crashes through Mecca’s
Grand Mosque; 107 dead
crashed, killed
  
Underdog ends Serena’s dreamended
  
Blast kills 7 at Nigerian camp
for people fleeing Boko Haram
killed
  
Japan flooding kills 3 and leads
to release of tainted water
killed, led
  
Joe Biden, in Colbert interview,
expresses doubts
about bid for president
expressed

Present Simple
для событий, происходящих сейчас


Вообще-то, если действие происходит сейчас, нужно
использовать Present Continuous.
Но английские заголовки новостей наплевали на это правило))) И даже если
события происходят прямо сейчас и еще не закончились, используется Present Simple. Так короче и как-то
даже драматичнее.


Примеры news headlines с Present Simple вместо Present Continuous:


Заголовки новостей
на английском языке
Что имеется в виду
  
Migrants
seek passage as millions
examine their own humanity
are
seeking,
are examining
  
Hungary
migrant stand-off continues
is
continuing
  
Koreas
discuss rare family reunions
are
discussing
  
Singapore
voters head to the polls
are heading
  
Germany
prepares for 40,000 migrants      
is
preparing
  
Thousands
flee as California fires rage
are
fleeing, fires are raging























Инфинитив для планов


В новостях постоянно сообщается о каких-то планах, а планы,
как мы помним, это going to. Но
это же непозволительно длинно!))


Поэтому новостные заголовки на английском языке ограничиваются
одним лишь инфинитивом (to open, to receive и так далее):


И подробнее по каждому заголовку.

 

News neadlines с инфинитивомЧто имеется в виду
  
World Trade
Center to open
and not where you think
is going to
open
  
Federal
contract workers
to receive paid sick leave
are going
to receive
  
Cuba to
release
4,522 prisoners
before Pope Francis’ visit
is going to
release
  
France to
prepare
for IS air strikes       
is going to
prepare
  
UK to
announce
refugee plan
is going to
announce
  
Whitney
Houston hologram to tour
is going to
tour
  
UN, facing
abuse scandal,
to withhold pay of peacekeepers
accused of misconduct
is going to
withhold
  
Duke Energy
to pay fine
over power plant violations
is going to pay
  
Intel to
end
sponsorship
of Science Talent Search
is going to end
  
Cuba to pardon 3,500 prisoners
ahead of Pope Francis’ visit
is going to pardon
  
Verizon to
begin
testing 5G network
is going to begin
  
World’s
biggest selfie to be taken
in Australia
is going to be taken

А вы читаете газеты на английском? Понимаете заголовки
новостей на английском языке?



Какие еще особенности новостных заголовков заметили?



Поделитесь в комментария – обсудим!


И еще много интересных наблюдений о другом жанре — рекламе.

Как обращаться к людям на английском языке | Говоря

Как мне тебя называть?

Словарь см. ниже в WordChecker ↓

Изучающие английский часто не понимают, как правильно обращаться к людям. Многим неудобно задавать вопрос: «Как мне тебя называть?» Даже для носителей английского языка этот вопрос кажется неудобным. Например, многие женщины не знают, как обращаться к матери своего парня. С другой стороны, некоторые родители не знают, как назвать учителя своих детей.

имя фамилия,
фамилия,
фамилия
Уильям Шекспир
Сара Пэйлин
Владимир Путин

Почему «Как мне тебя называть?» такой сложный вопрос задать? Возможно, это потому, что вы просите другого человека указать свой статус или положение в мире по отношению к вам. Эта должность может включать возраст, работу, образование, религию и даже семейное положение.

Обратите внимание:
вместо Мистера мы говорим «Мистер»
вместо Мисс мы говорим «Мисс»
вместо Мисс мы говорим «Мисс»
вместо Мисс мы говорим «Мизз»

К сожалению, ваш браузер не поддерживает это аудио HTML5.

В некоторых англоязычных странах принято менять фамилию женщины при выходе замуж. Однако не все женщины это делают. Если женщина, которую вы знаете, недавно вышла замуж, не думайте, что ее имя изменится. Вы можете смело спросить: «Вы идете под тем же именем?» Этот вопрос усложняется, когда женщина разводится или становится вдовой. Некоторые женщины меняют фамилию на девичью. Овдовевшая женщина часто сохраняет фамилию мужа, если не выходит замуж повторно. Разведенная женщина часто меняет фамилию на девичью. Если вы плохо знаете эту женщину, подождите, пока она не сообщит вам, меняется ли ее имя.

Поскольку английский — это язык, а не культура, трудно научить изучающих английский язык тому, как именно обращаться к людям. Всегда будут некоторые люди и некоторые профессии, которые требуют большей формальности, чем другие. Обращение к людям в письменной форме имеет другие правила и формальности, чем устное.

Задать вопрос

Если вы не знаете, как кому-то позвонить, лучше использовать официальный адрес или просто задать один из следующих вопросов:

  • Как мне тебя называть?
  • Как мне назвать твою маму/учительницу/менеджера?
  • Могу я называть вас [имя]?
  • Ничего, если я позвоню тебе [прозвище, которое ты слышал от других]?
  • Как тебя зовут? (используйте в непринужденной ситуации, например, на вечеринке или в классе, где используются имена)

Ответ на вопрос

Возможно, вы не единственный, кто интересуется титулами. Студенты, коллеги или знакомые могут не знать, как звонить вам . Если они кажутся неуверенными в том, как произносить ваше имя, или вы хотите, чтобы они называли вас как-то более небрежно, помогите им:

  • Пожалуйста, позвоните мне [имя]
  • Вы можете позвонить мне [псевдоним или короткая форма]

Официальные титулы на английском языке

В деловых ситуациях используйте формальные титулы, если люди, которых вы встречаете, не говорят вам об обратном. Чтобы привлечь чье-то внимание, вы можете сказать: «Извините, сэр» или «Простите, мадам/мэм». Чтобы поприветствовать кого-то, вы можете сказать: «Здравствуйте, сэр» или «Доброе утро, мадам/мэм».

Фраза «Да, сэр!» (или «Да, мадам / мэм!») Носители языка иногда используют его в саркастической форме. Например, когда маленький ребенок говорит отцу «закрыть газету», родитель может сказать: «Да, сэр!» и смеяться. Вы также можете услышать, как мать говорит: «Нет, мадам/мэм» на просьбу дочери о чем-то необоснованном.

К сожалению, ваш браузер не поддерживает это аудио HTML5.

Вот официальные титулы, которые используют носители английского языка (послушайте произношение):

  1. Сэр (взрослый мужчина любого возраста)
  2. Мэм (взрослая женщина — Северная Америка)
  3. Госпожа (взрослая женщина)
  4. Мистер + фамилия (любой мужчина)
  5. Госпожа + фамилия (замужняя женщина, использующая фамилию мужа)
  6. Г-жа + фамилия (замужняя или незамужняя женщина; распространена в бизнесе)
  7. Мисс + фамилия (незамужняя женщина)
  8. Доктор + фамилия (некоторые врачи называются доктором + имя)
  9. Профессор + фамилия (в университетских условиях)

Когда вы пишете кому-то в первый раз, используйте официальный адрес: г-н или г-жа + фамилия человека, если вы ее знаете. Если вы не можете найти фамилию, используйте общий титул, например «сэр» или «мадам». Респондент может обращаться к вам по имени и подписываться своим именем. В современном деловом мире следующая корреспонденция обычно носит более непринужденный характер. Если вы ответите во второй раз, вы можете использовать письмо респондента в качестве ориентира. Если они обращаются к вам по имени и подписываются своим именем, вы можете сделать то же самое. (Подробнее о приветствиях и окончаниях в письмах см.)

Иногда у вас могут быть близкие отношения с кем-то, кого обычно называют «сэр», «мадам», «мистер» или «миссис» (например, с руководителем бизнеса, знаменитостью, профессором или человеком старше вас). В какой-то момент этот человек может дать вам разрешение использовать его или ее имя. В английском языке мы используем фразу «по имени» или «по имени», чтобы описать отношения, которые не так формальны, как кажется. Чтобы описать это, вы могли бы сказать, например: «Мы с мамой Пита общаемся по имени» или «Мы с учителем общаемся по имени».

Неофициальные заголовки на английском языке

Случайные или очень близкие отношения требуют неофициальной формы адреса:

  • Имя (друзья, ученики, дети)
  • Мисс/мистер + имя (иногда используется учителями танцев или музыки или воспитателями)

Титулы привязанности

Обращаясь к ребенку, романтическому партнеру, близкому другу или члену семьи (обычно моложе), люди часто используют эти выражения нежности, также известные как «клички домашних животных»:

  • Мед (ребенок, романтический партнер или молодой человек)
  • Уважаемый
  • Милая
  • Любовь
  • Дорогая
  • Малышка или малышка (романтический партнер)
  • Приятель (отец или дедушка называет ребенка мужского пола)
  • Приятель или приятель (очень неформальный между друзьями или между взрослыми и детьми; может восприниматься как отрицательное)

Часто задаваемые вопросы:

То, как вы обращаетесь к людям, также может меняться в зависимости от вашего возраста и статуса. Если вы не уверены, используйте официальный адрес. Если ваша форма обращения слишком официальна, другой человек предложит вам использовать альтернативную форму обращения, например имя.

В. Как мне позвонить своему учителю?
А. Старт формальности.
Он или она, вероятно, расскажет вам в первый день во время знакомства. Если нет, используйте официальный титул, пока он или она не скажет вам обратное. Не используйте общий термин «Учитель». Звучит так, как будто вы не знаете имени своего учителя. (Вы же не хотите, чтобы вас называли «Студентом», верно?) Даже если у вас есть замещающий учитель, обязательно обращайтесь к инструктору по определенному имени.

В. Как мне называть своих сокурсников?
А. Зависит от возраста.
В большинстве случаев в классе учащиеся называют друг друга по имени. В вашем классе может быть несколько старших учеников. Чтобы проявить уважение, обращайтесь к этим людям по фамилии (если только они не просят вас использовать их имя).

В. Как мне назвать учителя моего ребенка?
A. Начните с Mr или Mrs.
Называйте учителя вашего ребенка так же, как ваш ребенок называет ее. Учитель может дать вам разрешение использовать ее имя, когда вашего ребенка нет рядом.

В. Как обращаться к людям в Интернете?
А. Зависит от ситуации.
В социальной сети обычно можно использовать имена, даже с учителями и администраторами. В электронном письме используйте формальную форму адреса при первом обращении к человеку. Другой человек, скорее всего, ответит, подписавшись только своим именем. В своем следующем электронном письме вы можете смело обращаться к этому человеку по имени.

В. Как мне позвонить нашему школьному администратору?
А. Формальный.
Используйте официальный адрес, пока он или она не скажет вам другое.

В. Как мне позвонить родителям, проживающим в семье?
А. Старт формальности.
Используйте г-на или г-жу/мисс + фамилию, пока он или она не скажет вам другое.

В. Как мне звонить соседям?
A. Зависит от вашего возраста.
Соседи обычно обращаются друг к другу по имени, хотя это зависит от вашего и их возраста. Представьтесь, используя свое имя, и подождите, чтобы увидеть, как они представятся. Если ваш сосед старше, вы можете задать вопрос во время второй встречи: «Ничего, если я позвоню вам [имя]?»

В. Как мне обращаться к коллегам?
A. Зависит от отрасли.
Во многих компаниях люди обращаются по именам. Если вы новый сотрудник, другие люди представятся вам.

В. Как мне позвонить своему менеджеру или начальнику?
А. Старт формальности.
Даже если этот человек зовет вас по имени, обращайтесь к нему как «господин» или «госпожа/госпожа» + фамилия, пока он не предложит вам использовать его имя.

В. Как мне обратиться к водителю автобуса?
А. Формально.
Используйте слово «сэр» или «мадам/мэм» для обозначения любого работника, путешествующего или работающего на транспорте, который не носит именной бейджик. Не говорите: «Извините, водитель автобуса». Это его или ее работа, а не должность.

В. Как мне позвонить родителям моего (парня) друга?
А. Формальный.
Дети и молодежь должны использовать Mr или Mrs/Ms + фамилия. Если ваши друзья говорят, что можно называть своих родителей по имени, все равно будет вежливо спросить взрослых: «Ничего, если я буду называть вас [имя]?» Если вы и ваш друг тоже взрослые, вы, вероятно, можете использовать имена их родителей.

В. Как мне обратиться к официанту/официантке/бортпроводнику?
A. Формально или имя.
Используйте «Сэр» или «Мадам/мэм», если вы не знаете их имени. НЕ используйте фразу «Эй, официант!» или «Эй, официантка!» Персонал ресторана считает это грубым, и вы, скорее всего, не получите дружелюбного обслуживания. Если вы постоянный клиент, у вас наладятся отношения с персоналом ресторана или кафе. Затем вы можете называть сотрудников по именам.

В. Как мне позвонить своему парикмахеру или косметологу?
А. Имя.
В индустрии красоты большинство людей обращаются по именам. У некоторых могут быть прозвища, которые они скажут вам использовать.

В. Как связаться с сотрудником отдела обслуживания клиентов?
A. Проверьте наличие именной бирки.
Некоторые клерки (или официанты в ресторане) носят бейджи с именами. На табличке с именем может быть написано: «Привет, меня зовут Дэнни». В этом случае можно обращаться к этому служащему по имени: «Спасибо, Дэнни» или «Дэнни, не могли бы вы помочь мне найти гамбургеры?» Если таблички с именем нет, используйте «Сэр» или «Мэм».

знакомый (существительное): кто-то, кого вы случайно знаете (например, друг друга)
адрес (глагол): назвать кого-то определенным образом (говоря или пишу)
неловко (прил.) : чувство дискомфорта
коллеги (существительное): люди, с которыми вы работаете
служба поддержки клиентов (существительное): помощь покупателям, покупателям, членам
разведены (прил. ): больше не женаты
руководитель (существительное) : менеджер или сотрудник высокого уровня в компании или бизнесе
термины имени (BrE) / основа имени : достаточно близкое родство, чтобы игнорировать формальности, такие как возраст или статус (существительное): то, что не имеет реальной цели, кроме как быть традицией
общий (прил.): описание многих; не конкретно
девичья фамилия (существительное): фамилия замужней женщины при рождении
прозвище (существительное): короткое или милое имя, используемое друзьями или родственниками
ласкательное имя (существительное): имя, используемое близкими друзьями и членами семьи, чтобы показать свою любовь
респондент отвечает
саркастично (прил.): иронично; обычно имеет противоположное значение, часто для того, чтобы показать презрение или доказать свою точку зрения
вдова (существительное): незамужняя женщина, чей муж умер

title — Англо-русский словарь на WordReference.

com

    • См. также:
      • Тифон
      • тити
      • Тициан
      • Тициан
      • Красный Тициан
      • Титикака
      • щекотать
      • Закон Тициуса-Боде
      • активировать
      • жаворонок
      • название
      • каталог названий
      • свидетельство о праве собственности
      • запись заголовка
      • титульное страхование
      • Название IX
      • титульная обшивка
      • титульный лист
      • главная роль
      • под названием
      • правообладатель
    • Последние поиски:
    • Посмотреть все

Слушайте:

Великобритания: * Великобритания и, возможно, другие произношенияUK и, возможно, другие произношения/ˈtaɪt ə l/US:USA произношение: IPA и переписываниеUSA произношение: IPA/ˈtaɪtəl/, 703 8′9t( l)

ⓘ Одна или несколько тем на форуме точно соответствуют искомому запросу

на испанском |
на французском |
английские синонимы |
английские словосочетания | Английский Использование |
Конъюгатор |
в контексте |
картинки

Приложения WR: Android и iPhone
Слово дня

Inflections of ‘ title ‘ (v): (⇒ conjugate)
titles
v 3rd person singular
titling
v pres p
titled
в прошлом
под названием
в прошлом р

WordReference Random House Learner’s Dictionary of American English © 2022

title  
п. , прил., в., -tled, -tling.  
с.

  1. [исчисляемое] название художественного произведения, например книги, картины и т. д.
  2. заголовок, относящийся к главе книги, который описывает, что содержится: [исчисляемое] Заголовок был: «Глава 4: Вопросы и последствия».
  3. книга, журнал или другое издание:[countable]В прошлом году мы опубликовали 25 наименований.
  4. описательное имя, особ. по праву ранга или должности: [исчисляется] ему было присвоено звание «лорд-мэр».
  5. Спортивные чемпионаты: [число]завоевать титул теннисиста.
  6. установленное право на что-либо, например на (владение) землей или имуществом: [неисчислимо] имеет право собственности на ферму, которой владели его родители.
  7. Закон документ, который является юридическим доказательством такого права: [исчисляемый] Подпишите оборотную сторону вашего титула при передаче права собственности на ваш автомобиль.
  8. Шоу-бизнесОбычно наименований.  [множественное число] любой письменный материал, вставленный в кино- или телевизионную программу в виде титров или субтитров.

прил. [перед существительным]

  1. названия или относящегося к нему: Заглавный рассказ (= рассказ, название которого совпадает с названием сборника) в ее коллекции произведений был самым известным.
  2. , решающий чемпионство: титульный бой.

v. [~ + объект + объект]

  1. для указания названия;
    entitle:Как вы назовете свою книгу?

WordReference Random House Unabridged Dictionary of American English © 2022

title
(tīt l), произношение США n., прил., v., -tled, -tling.  
с.

  1. отличительное название книги, стихотворения, картины, музыкального произведения и т. п.
  2. описательный заголовок или подпись к главе, разделу или другой части книги.
  3. Печать См. титульный лист .  
  4. описательное или отличительное наименование, особ. один, принадлежащий лицу по праву звания, должности, достижения и т. д.: титул лорд-мэра.
  5. СпортЧемпионат: Он выигрывал титул три года подряд.
  6. установленное или признанное право на что-либо.
  7. основание или основание для иска.
  8. все, что служит основанием для претензии.
  9. Закон
    • юридическое право на владение имуществом, особ. недвижимость.
    • основание или доказательство такого права.
    • документ, подтверждающий наличие такого права.
    • единство, объединяющее все необходимые условия для законного владения.
    • раздел закона, свода законов и т. д., особ. один больше, чем статья или раздел.
    • (в состязательных бумагах) обозначение основания для судебной помощи;
      причиной иска, поданного в суд, в качестве контракта или деликта.
  10. Религия[Еккл.]
    • фиксированная сфера деятельности и источник дохода, необходимые в качестве условия рукоположения.
    • любая из определенных римско-католических церквей в Риме, номинальные должностные лица которых являются кардиналами.
  11. Шоу-бизнесОбычно наименований.  [Кино, телевидение.]
    • Шоу-Бизнессубтитры на родном языке зрителя:итальянский фильм с английскими названиями.
    • Шоу-бизнеслюбое письменное произведение, вставленное в фильм или программу, особенно. список актеров, техников, писателей и т. д., участвовавших в нем;
      кредитов.

прил.

  1. заглавия или относящегося к нему: заглавный рассказ в сборнике.
  2. , что определяет титул: титульный бой.

в.т.

  1. для оформления названия;
    обозначать наименованием;
    право.
  • Латинский titulus Надпись, заголовок
  • Среднеанглийский, вариант title, Древнеанглийский titul bef. 950
    • 4. См. соответствующую запись в Полном обозначении, номинале. См. название .  
    • 14. См. соответствующую запись в Полном тексте название, термин, название, стиль.

Коллинз Краткий английский словарь © Harpercollins Publishers ::

Название / ˈtaɪt ə L / N

  1. . , подпись или заголовок раздела книги, речи и т. д.
  2. См. титульный лист
  3. имя или эпитет, обозначающий ранг, должность или должность
  4. официальное обозначение, такое как мистер, миссис, или мисс материал, дающий кредиты в кино или телевизионной программе
  5. чемпионат
  6. законное право на владение имуществом, особенно недвижимым имуществом
  7. основание такого права
  8. документальное подтверждение такого права: правоустанавливающие документы
  9. любое обычное или установленное право
  10. требование, основанное на таком праве
  11. определенное духовное служение или должность в церкви, без назначения на которую кандидат в духовный сан не может быть рукоположен на законных основаниях
  12. титульная церковь

vb

  1. (переходный), чтобы дать название

Этимология: 13 век: от старофранцузского, от латыни ):

Абба
— Абуна
— Адонай
— Адонис
— Ага Хан
— Ахура
— Александрин
— Альфонс и Гастон
— Альва
— Королевский астроном
— Август
— Эйвон
— Бахаулла
— Бароха
— Бедфорд
— Ботвелл
— Будда
— ЦБ
— Ч
— Цезарь
— Каслри
— Карл I
— Карл II
— Карл IV
— Чарльз X
— Карл XIV
— Чатем
— Черуэлл
— Чиндит
— Кристофф
— абба
— аббат
— отсрочка
— абсолютная музыка
— аннотация к названию
— присоединиться
— присоединение
— добавлен титульный лист
— добавление
— адрес
— усыновить
— незаконное владение
— ага
— отчуждать
— отчуждение
— анба
— родословная
— антономазия
— апостол
— очевидный

Найдите «title» в Merriam-Webster
Найдите «title» в Dictionary.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *