default — перевод на русский язык


Мое мнение: мы все гетеросекс­уалы по определени­ю, а не по выбору.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мы вам направляли уведомлени­я о просроченн­ом платеже.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Нью-Йорк всё ещё перед лицом дефолта.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Из-за невыплаты ссуды?

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителе­м, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Ваше устройство пока настроено по умолчан­ию.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Земля перейдет к вам, если вы разоритесь.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

«Дай, я тебе просто помогу» типа как традиционн­ая тема с поддержкой.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016. pdf

И потому, что я не осознавала этого, но, думаю, я оставалась с тобой по инерции.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

By default.

Мне повезло.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Если ты не расплатишь­ся с банком, Ты все потеряешь.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Я выиграла по умолчан­ию!

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Выплаты по закладной просрочены на два месяца

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Да, не прижилась.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Украинский Болгарский-Английский Итальянский-Русский Русский-Английский Русский-Немецкий Русский-Турецкий Турецкий-Русский Украинский-Английский Финский-Английский Французский-Русский



default — перевод на русский язык


«Дай, я тебе просто помогу» типа как традиционн­ая тема с поддержкой.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мое мнение: мы все гетеросекс­уалы по определени­ю, а не по выбору.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Да, не прижилась.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

За неимением другой информации я могу только повторить «Как вы, моя дорогая»?

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

By default.

Мне повезло.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Нью-Йорк всё ещё перед лицом дефолта.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Default.

Отказ.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Мы вам направляли уведомлени­я о просроченн­ом платеже.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Ваше устройство пока настроено по умолчан­ию.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016. pdf

Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителе­м, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Никому. — Я обещал Мети полную защиту.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Лоренцо Кеннеди одержал техническу­ю победу.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Лишь по умолчан­ию!

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Немецкий Немецкий-Английский Польский-Английский Польский-Русский Русский-Английский Русский-Немецкий Русский-Польский Русский-Турецкий Турецкий-Русский Финский-Английский


Как перевести WPForms на другой язык

Хотите перевести WPForms на другой язык? Для WordPress доступно множество инструментов перевода, и найти наилучший подход может быть сложно.

WPForms имеет несколько встроенных переводов, включая испанский, итальянский, японский, французский, немецкий, русский, португальский (бразильский), хинди и голландский. В этом руководстве мы обсудим наши рекомендуемые стратегии перевода ваших форм на язык, которого нет в этом списке.

  • Использование встроенных параметров настройки для перевода WPForms
    • Перевод меток полей формы, заполнителей и значений по умолчанию
    • Перевод сообщений проверки
  • Использование Loco Translate для перевода областей администрирования WPForms
  • Дополнительные параметры перевода
  • Часто задаваемые вопросы

Примечание: В этом руководстве мы обсудим перевод WPForms на один язык. Если вы хотите перевести свои формы на несколько языков, ознакомьтесь с нашим руководством по многоязычным инструментам перевода.


Прежде чем приступить к переводу WPForms, убедитесь, что плагин установлен и активирован на вашем сайте WordPress и что вы подтвердили свою лицензию. Затем потратьте минуту, чтобы создать свою первую форму.

Использование встроенных параметров настройки для перевода WPForms

WPForms позволяет настраивать текст, который пользователи видят в каждой части ваших форм. В некоторых случаях изменение текста по умолчанию с помощью встроенных опций плагина — это самый простой способ перевести ваши формы.

Вот несколько способов перевода форм с помощью встроенных функций WPForms.

Перевод меток полей формы, заполнителей и значений по умолчанию

Чтобы перевести имя любого поля по умолчанию в одной из ваших форм, вы можете просто изменить его метку.

Откройте конструктор форм, затем щелкните поле, метку которого вы хотите перевести. На панели «Параметры поля» введите текст на нужном языке в поле Label .

Аналогичным образом можно перевести заполнитель или значение по умолчанию для поля на панели «Параметры поля». Нажмите на вкладку Advanced , затем введите переведенный текст в поле (поля) Placeholder или Default Value .

Не забудьте сохранить форму перед выходом из конструктора.

Перевод сообщений проверки

Ваши формы отображают сообщения проверки, когда пользователь оставляет обязательное поле пустым или когда определенные поля содержат неправильное форматирование.

Например, когда пользователь пропускает обязательное поле и пытается отправить форму, он увидит сообщение о проверке, которое гласит: «Это поле обязательно для заполнения».

Вы можете легко перевести или настроить это и другие сообщения проверки, перейдя в WPForms » Настройки и открыв вкладку Проверка .

Здесь вы увидите все сообщения проверки, доступные в настоящее время для настройки, и их значения по умолчанию, включая:

  • Обязательно: Это поле обязательно для заполнения.
  • URL-адрес веб-сайта: Пожалуйста, введите действительный URL-адрес.
  • Электронная почта: Пожалуйста, введите действующий адрес электронной почты.
  • Предложение по электронной почте: Вы имели в виду {предложение}?
  • Адрес электронной почты ограничен: Этот адрес электронной почты не разрешен.
  • Номер: Введите действительный номер.
  • Положительный номер: Введите допустимый положительный номер.
  • Подтвердить значение: Значения полей не совпадают.
  • Неполная маска ввода: Пожалуйста, заполните поле в нужном формате.
  • Предел выбора флажка: Вы превысили допустимое количество вариантов выбора: {#}.
  • Максимальное количество символов: Максимальное количество символов: {limit}. Осталось символов: {осталось}.
  • Ограничение на количество слов: Ограничение: {limit} слов. Осталось слов: {осталось}.
  • Телефон: Пожалуйста, введите действительный номер телефона.
  • Расширение файла: Недопустимый тип файла.
  • Размер файла: Размер файла превышает максимально допустимый. Файл не был загружен.
  • Время (12 часов): Введите время в 12-часовом формате AM/PM (например, 8:45).
  • Время (24 часа): Введите время в 24-часовом формате (например, 22:45).
  • Требуется оплата: Требуется оплата.
  • Кредитная карта: Введите действующий номер кредитной карты.
  • Общий размер загрузки поля: Общий размер выбранных файлов {totalSize} Мб превышает допустимый предел {maxSize} Мб.
  • Надежность пароля: Требуется более надежный пароль. Рассмотрите возможность использования букв верхнего и нижнего регистра, цифр и символов.
  • Уникальный Ответ: Значение должно быть уникальным.

Просто введите перевод в соответствующие поля и сохраните изменения. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с нашим руководством по настройке сообщений проверки.

Примечание: При переводе сообщений проверки не переводите текст заполнителей, таких как {limit} или {suggestion}. Дополнительные примеры см. в нашем руководстве по сообщениям проверки.

Использование Loco Translate для перевода областей администрирования WPForms

В дополнение к переводу текста, который ваши пользователи будут видеть в ваших формах, вы можете переводить текст, который WPForms предоставляет в области администрирования WordPress, например, в построителе форм и на страницах настроек.

Вы можете подходить к переводу для областей администрирования WPForms разными способами, но Loco Translate и Poedit — два популярных варианта. В этом уроке мы сосредоточимся на Loco Translate.

Примечание: WPForms включает встроенные переводы для испанского, итальянского, японского, французского, немецкого, русского, голландского, хинди и португальского (бразильского). Если вы перейдете в Настройки » Общие и выберите один из этих языков в раскрывающемся списке Язык сайта , страницы администрирования WPForms будут автоматически переведены для вас.

Установка Loco Translate

Сначала войдите в свою административную панель WordPress и перейдите в раздел Плагины » Добавить новый , чтобы установить и активировать плагин Loco Translate.

После этого перейдите в Loco Translate » Плагины и найдите WPForms в списке. Вы можете либо просмотреть алфавитный список, либо использовать панель поиска, чтобы сузить варианты.

Примечание: В Loco Translate вы увидите две разные таблицы перевода: таблицу WPForms-Lite и таблицу WPForms .

Если вы используете платную версию WPForms, обязательно выберите таблицу WPForms . Это будет включать все строки перевода как для платной, так и для облегченной версии плагина.

Добавление нового перевода в Loco Translate

Далее вы должны перейти на страницу переводов WPForms для Loco Translate. Чтобы создать новый перевод, нажмите New Language под WPForms .

Затем выберите поддерживаемый язык WordPress из раскрывающегося списка.

Примечание: Если вы выберете опцию  Пользовательский язык , вы не сможете переключить свой сайт на целевой язык после завершения перевода, поскольку Loco Translate не изменяет переключатель языка WordPress. в настройках вашего сайта.

Для получения более подробной информации см. документацию Loco Translate по добавлению новых языков и переключению языков.

Далее вам нужно выбрать, где вы хотите сохранить файл перевода. Обязательно выберите вариант расположения System , так как это защитит ваши переводы от перезаписи обновлениями WPForms.

Примечание: Чтобы защитить настройки от обновлений, важно никогда не добавлять файлы в папку плагинов WPForms (показана на Автор опция). Вместо этого добавьте файлы перевода в папку языков WordPress, чтобы эти файлы не изменялись обновлениями.

После настройки этих параметров нажмите кнопку Начать перевод , чтобы продолжить.

Перевод WPForms

На следующем экране вы увидите список всех текстовых строк в WPForms, которые готовы к переводу. Выберите вариант Исходный текст из списка, затем введите его перевод в соответствующем поле.

Вам нужно будет повторить этот процесс для каждой строки, которую вы хотите перевести. Нажмите кнопку Сохранить , когда закончите.

Переключение языка вашего сайта

Чтобы увидеть ваши переводы Loco Translate в области администрирования WordPress и в конструкторе форм, вам необходимо установить язык вашего сайта в соответствии с тем, который вы выбрали при добавлении нового языка для WPForms в Loco Translate.

Перейдите к Настройки » Общие и выберите тот же Язык сайта  вы добавили в Loco Translate.

Примечание: Языки помечены на английском языке в Loco Translate, но перечислены на их родном языке в настройках WordPress. Таким образом, если вы выбрали французский язык в Loco Translate, вы должны выбрать французский язык в качестве языка сайта, немецкий — немецкий в настройках WordPress, польский язык соответствует польскому и так далее.

Когда вы сохраните изменения, WordPress установит языковой пакет для этого перевода. Затем вы должны увидеть соответствующие переводы Loco Translate в конструкторе форм и других областях администрирования WPForms на бэкэнде вашего сайта.

Дополнительные параметры перевода

Когда вы начнете переводить свои формы, вы можете заметить несколько частей, которые невозможно перевести с помощью методов, описанных выше.

Руководство по переводу этих элементов см. в нашей документации для разработчиков:

  • Поле даты: Календарь выбора даты (названия дня и месяца)
  • Надстройка регистрации пользователя:
    • Регистрационное письмо для пользователей
    • Сообщения о проверке формы входа и регистрации
  • Поля кредитной карты: Как изменить подметки для поля кредитной карты

Часто задаваемые вопросы

Это самые популярные вопросы, которые мы получаем о переводе WPForms на другой язык.

Как перевести дополнения WPForms с помощью Loco Translate?

У каждого дополнения есть отдельный пакет, который вам нужно открыть в Loco Translate, чтобы получить доступ к его строкам перевода.

Например, если вы хотите перевести строки Authorize.Net на своем сайте, вам нужно открыть этот пакет под Loco Translate » Плагины.

Затем вы должны выполнить те же шаги, что и выше, чтобы перевести доступные строки исходного текста для надстройки в Loco Translate.

Как мне перевести поле загрузки файла в моих формах?

Фразы для загрузки файлов можно найти в комплекте WPForms в Loco Translate.

Вы можете найти конкретную фразу, которую хотите перевести (включая «Щелкните или перетащите файл в эту область для загрузки»), используя встроенную функцию поиска Loco Translate.

Вот и все! Теперь вы можете переводить WPForms на другой язык как в интерфейсе вашего сайта, так и в области администрирования WordPress.

Далее, хотите ли вы настроить автоматические уведомления по электронной почте? Ознакомьтесь с нашим полным руководством по настройке уведомлений WPForms, чтобы узнать все подробности.

Проблема перевода — основной язык — язык по умолчанию — поддержка пользователей

Tghlogfi

#1

Привет всем,

У меня очень странная проблема с переводами. Я сделал форму на английском языке, а затем перевел ее на русский язык, следуя инструкциям.

Но теперь система считает русский язык «основным» языком моей формы и не позволяет визуализировать его на английском в онлайн-редакторе.

Нигде в настройках формы не нашел места, где определяется этот «основной» язык (искал в редакторе, в формате excel и в формате XML).

Я получаю следующее сообщение об ошибке при попытке отредактировать мою форму:

Я перепробовал все решения: изменение меток/порядков столбцов, но единственный способ редактировать английскую версию формы в онлайн-редакторе — «обмануть» это по:

  • написание «label::RU» в колонке английского перевода и «label::EN» в русском,

  • сохранение версии Excel

  • замена онлайн-версии на xls.

с помощью этого обходного пути я могу редактировать английскую версию … которая помечена как «RU» (и для визуализации русской версии я должен выбрать «EN» в раскрывающемся списке).

Кто-нибудь сталкивался с такой же проблемой? Любое другое решение, кроме инвертирования имен столбцов в файле Excel?

Должно быть место для указания «основного языка» формы …

Спасибо и с уважением,

Серж

Джос

#2

Я не уверен в построителе форм, но это можно легко исправить, установив «язык по умолчанию» на странице настроек XLSForm, а затем повторно загрузив.

http://xlsform.org/#settings

···

В четверг, 5 апреля 2018 г., 5:43:12 UTC-4, tghlo…@gmail.com написал:

Привет всем,

У меня очень странная проблема с переводами. Я сделал форму на английском языке, а затем перевел ее на русский язык, следуя инструкциям.

Но система теперь считает русский язык «основным» языком моей формы и не позволяет визуализировать его на английском в онлайн-редакторе.

Я нигде не смог найти в настройках формы место, где определяется этот «основной» язык (искал в редакторе, в формате excel и в формате XML).

Я получаю следующее сообщение об ошибке при попытке изменить мою форму:

Я перепробовал все решения: изменение меток/порядков столбцов, но единственный способ отредактировать английскую версию формы в онлайн-редакторе — это «обмануть» ее:

  • написание «label::RU» в колонке английского перевода и «label::EN» в русском,
  • сохранение версии Excel
  • замена онлайн версии на xls.

с помощью этого обходного пути я могу редактировать английскую версию … которая помечена как «RU» (и для визуализации русской версии я должен выбрать «EN» в раскрывающемся списке).

Кто-нибудь сталкивался с такой же проблемой? Любое другое решение, кроме инвертирования имен столбцов в файле Excel?

Должно быть место для указания «основного языка» формы …

Спасибо и с уважением,

Серж

Тглогфи

#3

Большое спасибо!
Это решило мою проблему.

С уважением,

Серж

···

Le lundi 9 апреля 2018 г. 17:02:01 UTC+2, jos…@mail.harvard.edu a écrit:

Я не уверен в построителе форм, но это можно легко исправить, установив «язык по умолчанию» на странице настроек XLSForm, а затем повторно загрузив.

http://xlsform.org/#settings

В четверг, 5 апреля 2018 г., в 5:43:12 UTC-4, tghlo…@gmail.com написал:

Привет всем,

У меня очень странная проблема с переводами. Я сделал форму на английском языке, а затем перевел ее на русский язык, следуя инструкциям.

Но система теперь считает русский язык «основным» языком моей формы и не позволяет визуализировать его на английском в онлайн-редакторе.

Я нигде не смог найти в настройках формы место, где определяется этот «основной» язык (искал в редакторе, в формате excel и в формате XML).

Я получаю следующее сообщение об ошибке при попытке изменить мою форму:

Я перепробовал все решения: изменение меток/порядков столбцов, но единственный способ отредактировать английскую версию формы в онлайн-редакторе — это «обмануть» ее:

  • написание «label::RU» в колонке английского перевода и «label::EN» в русском,
  • сохранение версии Excel
  • замена онлайн версии на xls.

с помощью этого обходного пути я могу редактировать английскую версию … которая помечена как «RU» (и для визуализации русской версии я должен выбрать «EN» в раскрывающемся списке).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *