Содержание

перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания

Варианты

(v1)

Варианты

(v2)

  • надевать гл

    1. don

      (надеть)

    2. wear, put on

      (носить, надеть)

      • надевать шлем – wear a helmet
глагол
put onнадевать, ставить, облекаться, прибавлять, использовать, применять
donнадевать
get intoвходить, надевать, напяливать, прибывать, угождать в
get onладить, ужиться, продолжать, уживаться, садиться, надевать
slip onнадевать, накидывать
robeоблачаться, надевать, облачать
draw onпривлекать, приближаться, надевать, натягивать перчатки, наступать, заманивать
throw onнабрасывать, накидывать, подбрасывать, подбавлять, надевать

Предложения со словом «надевать»

Я разрешаю ему надевать форму и бегать по двору.

I let him suit up and run around the yard.

Больше всего мне нравится надевать простые джинсы с соответствующими блузками.

Most of all I like wearing ordinary jeans with matching shirts.

Что касается, обуви, мне нравится носить спортивную обувь или кеды, но в школу мне нужно надевать классические черные туфли.

As for shoes, I prefer wearing sports shoes or sneakers but I need to wear some classic black shoes to school.

Однако, мое любимое время – это лето, когда все могут надевать легкие майки и шорты, или сарафаны и босоножки.

However, my favourite time is summer, when everyone can wear light T — shirts and shorts, or sarafan and sandals.

Моя мама, всегда отчитывающая меня для того, чтобы надевать мой магнитофон слишком громко.

My mum always telling me off for putting my hi — fi on too loud.

Одевать манекены, красить им губы, приклеивать ресницы, надевать парики. Создавать некий тип, отражающий покупательниц.

Dressing the dummies, painting their lips, gluing on eyelashes, putting on wigs, creating certain types, so customers actually see themselves.

Ты представляешь уютную старую толстовку, которую ты счастлив надевать изо дня в день.

You know a comfy old sweatshirt that you’re happy to put on day after day?

На уютную старую толстовку, которую ты счастлив надевать изо дня в день?

A comfy old sweatshirt you’re happy to keep putting on day after day?

Мы засунем тебя в скафандр, но шлем надевать не будем.

We get you into the suit, but we leave the helmet off.

И им не надо пристегиваться ремнями к креслам или надевать на головы аквариумы для рыбок.

And they don’t have to stay strapped in chairs or wear fishbowls over their heads.

А мне приходится его надевать , чтобы не оштрафовали за вождение с малышками на руках.

I have to wear one ’cause you get a ticket for not putting the kids in a car seat.

Но его отчим заставлял его надевать описанные трусы на голову и ходить так по улице.

But his stepdad would make him wear his soiled underwear on his face in public.

Некоторым хотелось наделить меня внушительной властью, но я предпочёл не надевать этой мантии.

Some folks would like to imbue me with a great deal of power, but it’s a mantle I choose not to accept.

Она бросила на Клауса взгляд, полный безысходности и смятения, и начала надевать пальто.

She merely gave Klaus a look of frustration and confusion, and started to put on her coat.

Натали и её девушке запретили надевать смокинг, так что мы делаем это из солидарности.

Natalie and her girlfriend were told that they couldn’t wear tuxes, so we’re doing this in solidarity.

Не буду я надевать оленьи рога и нос Рудольфа на мою машину!

I’m not putting reindeer antlers and a Rudolph nose on my car!

Я не позволю вновь надевать оковы на тех, кого я освободила.

I will not let those I have freed slide back into chains.

Кэлли опередила его на переходе из дома в бункер и принялась надевать свою кевларовую броню.

Cally beat him through the house connection to the bunker by a hair and started throwing on her Kevlar.

Отговорок у него не осталось, пришлось надевать куртку-кольчугу и штаны.

He had now no excuses left to offer; so he put on the mail jerkin and the breeches.

Но надо было надевать сапоги чуть ли не до колена, чтобы пробраться через снег.

But I mean, you had to put boots on halfway up your thigh to get through the snow.

Каждый вечер всех очень удивляет, что надо надевать пижаму.

It’s a big surprise to everybody every night that they have to wear pajamas.

Когда ребёнок родится, носки ему надевать буду я.

When this baby’s born I’ll be in charge of putting on the socks.

Ей нравилось изображать взлом, и надевать мне наручники.

She liked to pretend to break in and handcuff me.

Потому что нужно надевать очки для чтения, когда… не можешь четко видеть это, и это как раз…

Because you’re suppose to get reading glasses when you — when this becomes blurry and that’s exactly…

При перемещении тел, которые предположительно заражены обедненным ураном, следует надевать защитные перчатки.

Protective gloves should be worn when handling bodies that are suspected of being contaminated by depleted uranium.

Может быть тебе тогда провести с компанией выходные, например в Стране Вин, разопьете вместе парочку бутылок винца вечерком, может даже уговоришь ее не надевать трусики к обеду.

Maybe you and the company should spend a weekend In wine country together, share a couple of bottles one evening, Maybe convince it not to wear panties to dinner.

Я искал туалетную бумагу, что, очевидно, ты никогда не делаешь, потому что каждый раз когда я к тебе прихожу, мне приходится надевать новый рулон.

I was looking for toilet paper, which is something, evidently, you never do, because every time I come to your house, I have to put toilet paper on the roll.

Нельзя оценить, что чувствует человек, который постоянно дышит зловонным воздухом или вынужден заставлять своих детей надевать маску, когда они собрались выйти поиграть на улице.

Nor does the experience of constantly inhaling foul — smelling air, or forcing your child to wear a face mask just to play outside.

Я новенький и в письме было сказано, никакой военной формы, так что я не знал, надевать костюм или нет.

I’m new and the email said no khaki, and then I wasn’t sure whether to go dressy or casual.

Никогда надевать галстук, никогда постоянную работу.

You’d never wear a tie or get a regular job.

И я не чувствую себя правильно в мужской одежде, но я не могу надевать платья каждый день.

And I don’t feel right in men’s clothing, but I can’t wear dresses every day.

Приват-доцент Иванов, аккуратно читающий Известия, у себя в кабинете свернул лист, зевнув, молвил: ничего интересного, и стал надевать белый халат.

Decent Ivanov, who was conscientiously reading Izvestia in his office, rolled it up and yawned, muttering: Nothing of interest, then put on his white coat.

Нужно отобрать одежду, которую вы сможете снимать и надевать без моей помощи.

We’ll choose the clothes carefully so you can take them on and off without my help.

Он поразился, увидев как она хороша даже в этом скромном наряде — лучшем, какой ей когда-либо доводилось надевать .

He was astonished to see how well she looked in even these simple clothes — the best she had ever had.

Конечно, с ее ногами только и надевать тунику, но удастся ли в ней выглядеть трагически?

Of course she had the legs for a tunic, but could one be tragic in one?

Я понимаю, что я приземистый или полноватый, и тебе придётся надевать костюм приземистого или полноватого.

I mean, I kinda see myself as stocky or portly and I mean, you can wear a stocky suit or a portly suit.

И что, поэтому я должна надевать ту мерзкую сетку для волос и драить с утра до вечера чертовы кастрюли и сковородки, чтобы всем было комфортно?

So, I’m supposed to put on that feo hair net and scrub pots and pans every day because it’s gelling?

Почтальон поднялся и, сладко потягиваясь, стал надевать пальто.

The postman got up, and stretching lazily began putting on his coat.

Ой, шеф Николя разрешает их надевать только кондитерам.

Oh, chef Nicholas only permits pastry chefs to wear these.

Не нужно при мне надевать рваный плащ крестьянина.

Do not wear the tattered peasant cloak with me, Gruffy.

Ну, для этого надо прежде всего почаще надевать платье.

Well, you won’t get very far until you start wearing dresses more often.

Ну а если их не надевать ?

Have you brought up not wearing them?

Итак, я предлагаю при передвижении по дому надевать эти туфли и дуть в свистки.

So, I propose that when we walk around, we wear these tappers and we blow these whistles.

Зачем ты надел эту шляпу, которую я просил тебя больше не надевать на наши деловые встречи?

Why are you wearing the hat I asked you not to wear any more to our meetings?

Роберт Джордан развернул сверток одежды, служивший ему подушкой, и стал надевать рубаху.

Robert Jordan unrolled the bundle of clothing that made his pillow and pulled on his shirt.

Заставить офицеров полиции надевать жилеты — всегда было сложной задачей, миссис Бэтц.

Getting police officers to wear their vests always was an uphill battle, Mrs. Betz.

Чтобы дышать свободно, приходилось на ночь надевать эту штуку.

He had to wear that thing at night to keep his airways open.

Возможно, была первой звездой, но она, как и некоторые современные звезды, иногда забывала надевать трусы.

Perhaps the first celeb, but like some modern celebs, she sometimes forgot to wear any pants.

Если ты будешь надевать грязную юбку, когда едешь к ней с визитом, вряд ли она когда-нибудь скажет так, — подтвердил Максим.

‘If you wear that grubby skirt when you call on her I don’t suppose she does,’ said Maxim.

Несомненно, это была одна из самых отвратительных личин, какую ему когда-либо приходилось надевать на себя в угоду королю.

This was, certainly, one of the most irksome grimaces that he had ever executed for the good pleasure of the king.

Я не хочу их надевать !

I don’t want to wear the flipper!

Ну, зачем мне надевать на себя какой-то безвкусный мешок.

Well, I don’t need to wear one of those frumpy potato sacks.

Мистер Джим, вам никак нельзя надевать этот галстук с этим костюмом.

Mister Jem, you absolutely can’t wear that tie with that suit.

Не отводя от меня глаз, она вынула из шкафа белые шелковые чулки, села на кровать и стала их надевать .

Never taking her eyes off me, she pulled a white silk stocking out of a drawer, sat down on the bed, and slipped them on.

Почему считается приемлемым надевать нагрудник, только когда ты ешь лобстера?

Why should bibs only be socially acceptable when you’re eating lobster?

Не рекомендую надевать наручники.

I wouldn’t recommend the handcuffs.

Они принесли открытое платье и попросили не надевать лифчик.

They got this low — cut thing they want her in, and they said absolutely no bra.

Некоторым хотелось наделить меня внушительной властью, но я предпочёл не надевать этой мантии.

Some folks would like to imbue me with a great deal of power, but it’s a mantle I choose not to accept.

С каких это пор ты должна надевать костюм ученицы католической школы с сетями чтобы с тобой разговаривали?

I mean, since when do you have to wear a teeny catholic schoolgirl outfit with fishnets to have a conversation?

и он обещал нам не надевать наушники.

and he’s promised the group not to wear the Walkman in group…

надевать — английский перевод — Rutoen

Надевать воротник.

Put on a collar?

надевать презерватив?

To put a condom on again?

Платье надевать?

Do I wear a dress? Uhuh. Casual.

Надевать, снимать.

Putting them on, taking them off.

Галстук нужно надевать?

Do I need to wear a tie?

Можешь надевать штаны.

You can put your pants on.

Придётся надевать вчерашние.

I had to put back yesterday’s.

Вот так надевать?

This OK?

Очки надо надевать?

Should I be wearing goggles?

Пальто тоже надевать?

No.

Сейчасто зачем надевать?

You’re putting it on now?

Носки нужно надевать.

Are good. Should wear socks.

Пора надевать платье!

Time for the dress!

Том стал надевать ботинки.

Tom began putting on his shoes.

Зачем мне это надевать?

Why would I want to put it on?

Обязательно надевать ей наручники?

Do we have to use the cuffs?

Решила не надевать толстовку?

Oh, so, decided against the sweatshirt.

Их можно надевать самим?

They can put this on themselves?

И это мне надевать?

I’m gonna wear that?

Стоит надевать его почаще.

You should get into it more often.

Сейчас венцы надевать будут.

Now they’ll put the crowns on.

Можешь его не надевать.

I’m the boss. I can do whatever I want.

Надевать на него наручники?

Slap the cuffs on him?

Однако время маску надевать.

Give me a case to put my visage in.

Нас заставят надевать противогазы.

They’ll test gas masks at school.

Как же это надевать

How does this go?

Постарайтесь не надевать шорты.

Try not to wear shorts.

Ладно. Можете надевать штаны.

Okay, you can put your pants back on.

Вот галстук долго надевать.

It’s getting my tie back on.

Не хочу надевать туфли.

I don’t wanna put on my shoes.

Мне стыдно надевать их.

I feel embarrassed wearing them.

Можешь не надевать парик.

You don’t have to wear the wig.

Думаю пора надевать платье.

I believe I need to get dressed.

Презик не забывай надевать.

Remember to use a condom.

Ладно, не буду надевать.

Since I’m back home, let me handle the night parking.

Нет, нельзя это надевать!

No, you cannot wear that.

Я собирался надевать полотенце.

I was gonna put down a towel.

Какой смысл надевать носки?

Oh, what’s the point of putting my socks on?

Нет необходимости надевать белье.

No need to wear anything underneath.

Не нужно это надевать.

You shouldn’t wear that. What?

Тебе обязательно их надевать?

Do you have to put them on? Well, they’re quite sexy.

Сложно самостоятельно надевать жилет.

It’s difficult to put the vest on by yourself.

Не хотел надевать презерватив.

Didn’t want to use a condom.

Я не хочу надевать джинсы.

I don’t want to wear jeans.

Халед Зачем мне это надевать?

Khaled Why would I want to put it on?

ПОСТАВЬТЕ ЧТО-ТО НА определение | Кембриджский словарь английского языка

Примеры надеть что-то

положить что-то на

Или это просто , наложенный на на , чтобы замаскировать мою неуверенность?

От Хаффингтон Пост