12.03.2023 | Leave a comment Содержание nero — с итальянского на русскийперевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания неро | перевести с итальянского на английский nero Перевод nero | ПАРОЛЬ Итальяно-английский словарь nero Доктор Зара Торлоне — Университет Майами Книги Статьи (все статьи принимаются и по контракту) Книги Главы в томах Отредактированные тома Энциклопедические статьи Статьи Отзывы Другие научные труды Приглашенные лекции Дополнительная информация Академические должности Преподавательский опыт Рецензент рукописей и книг Служба профессии Служба в Университете Майами nero — с итальянского на русский 1 neronéro 1. agg 1) черный; темный, смуглый cavallo nero — вороная лошадь, вороной конь pane nero — черный хлеб terra nera — чернозем caffè nero — черный кофе pelle nera — смуглая кожа nero come le ali di corvo — черный как вороново крыло nero come la cappa del camino — черный как уголь nero come l’inchiostro — черный как ночь nero come uno spazzacamino — черный как трубочист; чист как трубочист nero come l’inferno — темный как преисподняя più nero del carbone spento — чернее головешки, черный- пречерный 2) пасмурный, печальный; хмурый; мрачный, зловещий( тж перен) forze nere — темные силы nero destino — злая судьба nera ingratitudine — черная неблагодарность anima nera — черная душа pensieri neri — мрачные мысли giorni neri — черные дни umorismo nero — черный юмор fare il viso nero — хмуриться, сердиться essere nero con qd — сердиться на кого-л Х d’umor nero — он в мрачном настроении 3) грязный calunnia nera — грязная клевета 2. m 1) черный цвет, чернь vestire di nero — одеваться в черное portare il nero — носить траур 2) черная краска; черный (краситель) dare una mano di nero — слегка подкрасить черным mostrare il nero per bianco — доказывать противоположное истине mettere il nero sul bianco а) написать( черным по белому) б) выписать (напр квитанцию) 3) сажа, копоть 4) il Nero scac — черные 5) i Neri st — гвельфы 6) tip жирный шрифт 7) giorn крайне правый террорист chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть черное черным, а белое белым; называть вещи своими именами correrci quanto dal nero al bianco — отличаться как небо от земли farne delle nere — натворить темных дел vedere tutto nero — видеть все в мрачном свете non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так страшен черт, как его малюютБольшой итальяно-русский словарь > nero 2 nero néro1. agg1) чёрный; тёмный, смуглыйcavallo nero — вороная лошадь, воронойконьpane nero — чёрный хлебterra nera — чернозём caffè nero — чёрный кофеpelle nera — смуглая кожаnero come le ali di corvo — чёрный как вороново крылоnero come la cappa del camino — чёрный как уголь nero come l’inchiostro — чёрный как ночь nero come uno spazzacamino — чёрный как трубочист; чист как трубочист nero come l’inferno — тёмный как преисподняя più nero del carbone spento — чернее головешки, чёрный- пречёрный 2) пасмурный, печальный; хмурый; мрачный, зловещий (тж перен) forze nere — тёмные силы nero destino — злая судьба nera ingratitudine — чёрная неблагодарность anima nera — чёрная душа pensieri neri — мрачные мысли giorni neri — чёрные дни umorismo nero — чёрный юмор fare il viso nero — хмуриться, сердиться essere nero con qd — сердиться на кого-л è d’umor nero — он в мрачном настроении 3) грязный calunnia nera — грязная клевета 2. ḿ 1) чёрный цвет, чернь vestire di nero — одеваться в чёрное portare il nero — носить траур 2) чёрная краска; чёрный (краситель) dare una mano di nero — слегка подкрасить чёрным mostrare il nero per bianco — доказывать противоположное истине mettere il nero sul bianco а) написать (чёрным по белому) б) выписать ( напр квитанцию) 3) сажа, копоть 4): il Nero scac — чёрные 5): i Neri st — гвельфы 6) tip жирный шрифт 7) giorn крайне правый террорист¤ chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи своими именами correrci quanto dal nero al bianco — отличаться как небо от земли farne delle nere — натворить тёмных дел vedere tutto nero — видеть всё в мрачном свете non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так страшен чёрт, как его малюютБольшой итальяно-русский словарь > nero 3 NEROagg e m— N166 — nero come la bocca della balena— N167 — nero come un bracino— N168 — nero come un calabrone— N169 — nero come la cappa del camino (или come il carbone)— N170 — avere l’anima nera come il carbone (или più nera del carbone)— N171 — più nero che carbone spento— N172 —nero come il (или un) corbo (vecchio) (тж. nero come le ali del corvo)— N173 — nero come l’ebano— N174 — nero come la fuliggine— N175 — nero come l’inchiostro— N176 — nero come l’inferno (или come l’antro dell’inferno) nero com’un magnano —см. — N180— N177 — nero come la notte— N178 — nero come un paiuolo— N179 — nero come la pece— N180 — nero com’uno spazzacamino (или com’un magnano)— N181 — abito nero— N182 — aristocrazia nera— N183 — bande nere— N184 — bestia nera— N185 — bile nera— N186 — bocca nera— N187 —borsa nera (тж. mercato nero)— N188 — camicie nere— N189 — cronaca nera— N190 — cuore nero fiamme nere —см. — F528 frati bianchi e neri —см. — B660— N191 — giornata nera— N192 — giorni neri— N193 — lettera nera— N194 —libro nero (тж. lista nera)— N194a — esser segnato nel libro nero di qd magia пета —см. — M106 mercato nero —см. — N187— N195 — moneta nera— N196 — occhi neri come il pepe le ore nere —см. — O428 palla nera —см. — P139— dare palla nera —см. — P140— N197 — pecora nera— N198 — punto nero— N199 — quadro nero— N200 — velo nero— N201 — vino nero— N202 — avere un giorno nero avere delle palle nere sulla coscienza —см. — P146— N203 — chiamare nero il nero e bianco il bianco conoscere il bianco dal nero —см. — B696 dare il nero per bianco —см. — B704dipingere in nero (или a neri colori, con neri colori, con nere tinte) —см. — C2189 distinguere il bianco dal nero —см. — B698 non distinguere il nero dal bianco —см. — B699— N204 — diventare nero con qd— N205 — diventare nero com’un cappello— N206 — essere nero— N207 — essere nero con qd essere più ghiotto che il can di Babbo nero —см. — G403— N208 — essere d’umor nerofare del (или 11) bianco nero (тж. far diventare bianco il nero) —см. — B700— N209 — fare come la gallina nera (che fa l’uovo la sera)— N210 — fare nero qd— N211 — fare di nero— N212 —farne delle nere (тж. farne di nere e di bige)— N213 — fare un occhio nero far vedere il bianco per nero (или il nero per bianco) —см. — B704 fare il viso nero —см. — N206 b menare a refe nero —см. — R166— N214 — mettere (или porre) il nero sul bianco mostrare il bianco per nero (или il nero per bianco) —см. — B704 pigliare (il) bianco per nero —см. — B705 porre il nero sul branco —см. — N214— N215 — portare il nero prendere (il) bianco per nero —см. — B705— N216 — segnare qd in nero sentire cantare la gattina nera —см. — G76— N217 —vedere (tutto) nero (или in nero, in color nero; тж. vederla nera) vendere nero per bianco —см. — B704— N218 — vestir(si) di nero anche le mucche nere danno il latte bianco —см. — M2128 il bianco e il nero han fatto ricca Venezia —см. — B706 bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri —см. — B685 ci corre quanto dal bianco al nero (или dal nero al bianco) —см. — C2790— N219 — è nera la brace!— N220 — non bisogna far il nero (или il diavolo) più nero che non è— N221 — non vi corre un nero d’ugna— N222 — terra nera fa buon grano d’un uovo bianco (spesso) nasce un pulcin nero —см. — B688Frasario italiano-russo > NERO 4 nero1. agg.чёрный inchiostro nero — чёрные чернила gatto nero — чёрный кот occhi neri — чёрные глаза (poet. очи чёрные) ragazza dagli occhi neri — черноглазая девушка capelli nero corvino — волосы цвета воронова крыла nero come il carbone (la pece) — чёрный, как смоль notte nera — тёмная ночь occhiali neri — тёмные очки uva nera — чёрный виноград pane nero — чёрный хлеб caffè nero — чёрный кофеPierino, hai le unghie nere! — у тебя грязные (чёрные) ногти, Пьерино!2. m.1) (colore) чёрное (n.), чёрный цвет tingere di nero — покрасить в чёрный цветFilippo, mettiti in nero, stasera! — Филиппо, надень сегодня чёрный костюм!2) (scacchi) чёрные (pl.) il nero muove e vince — чёрные начинают и выигрывают3) (negro) негр neri d’America — американские негры3.•◆ continente nero — чёрный континент magia nera — чёрная магия oro nero — чёрное золото (нефть) pozzo nero — выгребная яма umorismo nero — чёрный юмор romanzo nero — чёрный роман (gerg. ужастик) cronaca nera — судебная хроника abito nero — a) (da sera) вечернее платье; b) (a lutto) траур la matematica è la sua bestia nera — математика — его камень преткновения scatola nera — чёрный ящик ho avuto una giornata nera — у меня был тяжёлый день sono nella miseria più nera — они погрязли в нищете è nero di rabbia — его трясёт от злости sta attraversando un periodo nero — он переживает трудный период è di umore nero — он в мрачном настроении borsa nera (mercato nero) — чёрный рынок lavoro nero — работа по-чёрному guadagnare in nero — зарабатывать по-чёрному fondi neri — капиталы, не указанные в отчётности pagamenti in nero — платежи, не указываемые в отчётности film in bianco e nero — чёрно-белый фильм è la pecora nera della famiglia — в семье не без урода l’hanno fatto nero a suon di insulti — его довели mettere nero su bianco — написать чёрным по белому vede sempre tutto nero — он всё видит в чёрном свете se non fai il bravo viene l’uomo nero e ti porta via! — если не будешь слушаться, придёт бука и тебя заберёт diventare nero — a) почернеть; b) (abbronzarsi) почернеть (загореть) на солнце è sul libro nero del Vaticano — он в чёрном списке Ватикана libro nero del comunismo — Чёрная книга коммунизма camicia nera — (stor. ) чернорубашечник (фашист) brigate nere — (stor.) отряды чернорубашечников neri e rossi si sono azzuffati — фашисты схватились с краснымиIl nuovo dizionario italiano-russo > nero 5 nero1. agg1) чёрный; тёмный, смуглыйcavallo nero — вороная лошадь, вороной коньpane nero — чёрный хлебterra nera — чернозёмcaffè nero — чёрный кофеpelle nera — смуглая / тёмная кожаnero come le ali di corvo — чёрный как вороново крылоnero come la cappa del camino / come il carbone — чёрный как угольnero come l’inchiostro — чёрный как ночь / как тучаnero come uno spazzacamino — чёрный как трубочист; чист как трубочистnero come l’inferno — тёмный как преисподняяpiù nero del carbone spento — чернее головешки, чёрный-пречёрный2) пасмурный, печальный; хмурый; мрачный, зловещий (также перен. )forze nere — тёмные силыnero destino — злая судьбаnera ingratitudine — чёрная неблагодарностьanima nera — чёрная душаpensieri neri — мрачные мыслиgiorni neri — чёрные дниumorismo nero — чёрный юморfare il viso nero — хмуриться, сердитьсяessere nero con qd — сердиться на кого-либоè d’umor nero — он в мрачном настроении3) грязныйcalunnia nera — грязная / чёрная клевета2. m1) чёрный цвет, черньvestire di nero — одеваться в чёрноеportare il nero — носить траур2) чёрная краска; чёрный (краситель)dare una mano di nero — слегка подкрасить чёрнымmostrare / far vedere il nero per bianco — доказывать противоположное истинеmettere il / un po’ di nero sul bianco — 1) написать( чёрным по белому) 2) выписать (напр. квитанцию)3) сажа, копоть4)il Nero шахм. — чёрные5)i Neri ист. — гвельфы6) полигр. жирный шрифт7) журн. крайне правый террорист / экстремист•Syn:corvino, negro, bruno, moro, fosco, nericcio, scuro, buio; luttuoso, sepolcrale; sporco; nerumeAnt:bianco, chiaro; felice, lieto, pulito••chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи своими именамиcorrerci quanto dal nero al bianco — отличаться как небо от землиfarne delle nere — натворить тёмных делvedere tutto nero — видеть всё в мрачном светеnon bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так страшен чёрт, как его малюютБольшой итальяно-русский словарь > nero 6 nero1.1) чёрный ( о цвете) capelli neri — чёрные волосы occhi neri — чёрные глаза2) чёрный, тёмный nuvole nere — чёрные тучи•• acque nere — сточные воды pozzo nero — выгребная яма3) чёрный, грязный colletto nero — чёрный воротничок4) чёрный, горестный oggi è stata una giornata nera — сегодня был чёрный день5) чёрный, грустный•• umorismo nero — чёрный юмор vedere tutto nero — видеть всё в чёрном свете6) чёрный, злобный, преступный nera ingratitudine — чёрная неблагодарность7) чёрный, незаконный lavoro nero — работа без контракта mercato nero — чёрный рынок8) фашистский, правоэкстремистский•• camicia nera — чернорубашечник, фашист9) чёрный, негритянский2. м.1) чёрное, чёрный цвет•• mettere nero su bianco — писать чёрным по белому2) негр3) фашист4) чёрные ( в шахматах и шашках) il nero muove e vince — чёрные начинают и выигрывают5) contabilità in nero — активный бухгалтерский баланс•• pagamenti in nero — платежи, не отражаемые в бюджете; тайные выплаты avere dei dipendenti in nero — держать работников без оформления контракта* * *сущ.общ. грязный, пасмурный, сажа, чёрная краска, чёрный цвет, копоть, мрачный, печальный, смуглый, тёмный, хмурый, чёрный (также перен.)Итальяно-русский универсальный словарь > nero 7 neroв соч.— fondi neri — lavorare in nero— mercato neroDizionario italiano-russo e russo-italiano di Economia > nero 8 neroсажа, чёрное, чёрный ( краситель), черньDictionnaire polytechnique italo-russe > nero 9 neroчёрныйDizionario italiano-russo Automobile > nero 10 nero(m)1. чёрный цвет2. чёрная краска3. сажа, копотьDizionario di costruzione italiana-russo > nero 11 nero a seccoсухая сажаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero a secco 12 nero attivoактивная сажа, усиливающая сажаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero attivo 13 nero da fonderiaформовочные чернилаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero da fonderia 14 nero di acetileneацетиленовая сажаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di acetilene 15 nero di alizarinaализариновый чёрныйDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di alizarina 16 nero di anilinaчёрный анилин, анилиновая сажа, анилиновый чёрныйDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di anilina 17 nero di antrachinoneантрахиноновый чёрныйDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di antrachinone 18 nero di carboneугольная сажаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di carbone 19 nero di carbonioуглеродная сажаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di carbonio 20 nero di fiammaпламенная сажаDictionnaire polytechnique italo-russe > nero di fiammaперевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания I have therefore classified him a hostage of the war criminal known as Nero. Поэтому я классифицировал его как заложника в плену у военного преступника Нерона . You are acting on orders from Caesar Nero, Emperor of all Rome! Вы действуете по приказу кесаря Нерона , императора Рима! The Standard Volume License contains a selection of applications from the award-winning Nero 9 — Reloaded digital media suite. Standard Volume License содержит некоторые приложения пакета Nero 9 — Reloaded. With Nero MediaHome 4, organizing digital media files has never been easier! Никогда ещё управлять цифровыми мультимедиа файлами не было так просто, как с Nero MediaHome 4! With Nero MediaHome 4, you can stream all your digital media easily and wirelessly throughout your home! С Nero MediaHome 4 Вы сможете с легкостью и без проводов передавать все свои цифровые мультимедиа по всему дому! Nero products let you do more with digital media content like photos and videos that will draw positive attention to your organization. Продукты Nero позволяют вам лучше обработать фотографии и видео, которые привлекут позитивное внимание к вашей организации. Achieve more from your digital media content with the simplicity and convenience of Nero 9. Программа Nero 9 позволит Вам просто и удобно добиться большего от цифрового медиа. Get to know the award-winning Nero 9 — Reloaded digital media suite. Узнайте больше о отмеченном наградами пакете Nero 9 предназначенном для обработки цифровых медиа — данных. After just one day I upgraded from the trial version of Nero Move it to the full version. Уже после первого дня пользования я обновил пробную версию Nero Move it до полной версии. Ad Spotter in Nero 9 makes watching recorded broadcasts of TV shows and movies even more enjoyable by automatically cutting out the commercials. Приложение «Ad Spotter» в пакете «Nero 9» позволит сделать записанные эфирные телешоу и кинофильмы ещё более приятными благодаря автоматическому удалению рекламных роликов. Tonight we’re reminded… of the evil emperor Nero Augustus. Ужасно… Эта ночь заставляет вспомнить кровавого императора, Нерона Августа. Barbara, who must kill Nero — it’s us! варвары, которые должны тбить нерона — зто же мы! We could have caught them, Caesar Nero. Мы могли схватить их, кесарь. Oh, they’ll appreciate that, Caesar Nero. Ах, они оценят это, император Нерон . My husband, Caesar Nero seemed quite taken with you. Мой муж, император Нерон , кажется заинтересовался тобой. Nero, order your men to disable the drill or I will… Нерон, прикажи деактивировать бур, или я… Nero, the Trojan wars, the Daleks. Нерон, Троянские войны. You should have given us an escort after Nero got it. Вам следовало дать нам эскорт сразу после убийства Неро. Successive Roman Emperors from Nero onwards persecuted Christianity. Римские императоры, правившие после Нерона , преследовали христиан. You know, Nero had leek served to him every day to deepen his voice. Вы знаете, что Нерон ел его каждый день, чтобы улучшить голос? But barely lifting his mace — I made a bobo Nero finger! но едва подняв свою палицт — сделал бобо неронову пальцу! You’re assuming that Nero knows how events are predicted to unfold. Ты полагаешь, что Нерону известно, как будут разворачиваться события. Nero’s ship would have to drop out of warp for us to overtake them. Чтобы мы могли их догнать, кораблю Нерона нужно выйти из варпа. I don’t know if he’s marriage material, but Eddie Nero right over here is looking to bust a big, fat load after being celibate for quite some time. Не знаю, кандидат ли он в мужья, но Эдди Ниро прямо здесь, ищет в кого бы смачно спустить после долгого целибата. Nero, who has destroyed my home planet and most of its six billion inhabitants. Нерон уничтожил мою планету и большую часть ее 6 — миллиардного населения. Nero has arranged for you to play in the arena. Нерон устраивает вам выступление на арене. If Mr. Sulu is able to maneuver us into position, I can beam aboard Nero’s ship, steal back the black hole device and, if possible, bring back Captain Pike. Если м — р Сулу сможет доставить нас в нужную точку, я проникну на корабль Нерона , похищу генератор черных дыр и, если это возможно, освобожу капитана Пайка. Nero Padilla admitted to supplying the gun to Darvany Jennings this morning. Утром Неро Падилья признался в том, что снабдил Дарвани Дженнингс оружием. This thing is called a fasces, a ceremonial axe carried by the bodyguard of Emperor Nero from which a term fascism derived. Это символ власти, церемониальный топор, который принадлежал охране императора Нерона . Это он породил термин фашизм. Snub-nosed, with a sheepskin hat on his head, he was a caricature of the Emperor Nero. Курносый, в бараньей шапке, Нерон . I know not who has recently discovered that Tacitus was a declaimer, that Nero was a victim, and that pity is decidedly due to that poor Holofernes. Некто кто именно, не помню — недавно доказывал, что Тацит был фразером, что Нерон жертва и что, право, надо пожалеть этого бедного Олоферна. Darling, I am so sorry to hear about Nero’s incarceration. Дорогая, мне так жаль слышать про арест Неро. Nero would illuminate his whole garden… with bodies of live Christians covered in burning oil… strung up on flaming crosses, crucified. Нерон освещал свой сад, расставив в аллеях кресты с распятыми христианами. Он обливал их маслом и поджигал. You should check the finger of Nero — he points up or down. вы должны проверить палец нерона — тказывает он вверх или вниз. Nero was an actor too in Rome in fire Нерон тоже был артистом. Создав спектакль в Риме, пожираемом пожаром. Did you talk to Alvarez or Nero after the buy? Вы говорили с Альваресом или Неро после покупки? That helps, but we are paying Nero back straight out of the profits, so. .. it just ain’t putting out much. Спасает, конечно, но мы выплачиваем часть Неро из полученной выручки, так что… на выходе остаётся не особо много. Every second we waste, Nero’s getting closer to his next target. Каждая потерянная секунда приближает Нерона к очередной цели. Nero’s slaves were extremely little different from our colliers or the Ford motor-car workmen. Рабы Нерона лишь самую малость отличаются от английских шахтеров и рабочих Форда. Brutus was in love with the one, Nero with the other. Врут был влюблен в одну, Нерон — в другую. So give me a break to restore Nero. Так дайте мне время, чтобы установить Нерон . We’ll figure out percentages when I nail shit down with Nero. Мы рассчитаем долю, когда я закреплю дело с Неро. But getting involved with Nero is not a good idea. Но связываться с Неро — не лучшая идея. Nero is in the lead, followed by Frankenstein, 14K, Razor and Olga. Неро вырвался вперед, следом за ним — Франкенштейн, 14К, Рейзор и Ольга. 63 B.C. in the presence of Nero. В 63 — м до нашей эры при Нероне . Anyway, I’m thinking about saddling up nero for you. Я решил оседлать вместо нее Неро. Nero pays well when better musicians than he are put out of the way and you failed you fool! Нерон много платит, когда музыканты лучшие чем он исчезают с его пути, и ты не справился, дурак! Er, I would like to drink to your health, Caesar Nero. Я бы хотела выпить за ваше здоровье, кесарь Нерон . Nero fiddled whilst Rome burned. Нейрон на скрипке играл в пылающем Риме. She’s prosecuting Nero’s case. Она ведёт дело Неро. Pasta nero, squid ink. Паста с чернилами каракатицы. Nero wants us to get you out of town. Неро хочет вывезти тебя из города. I mean Nero’s mine slaves and his field slaves. Я имею в виду тех древних рабов, что корежились в копях и гнули спины на полях. Means a weekend of all nero musconi all the time,But,be safe,drink coffee,make good tips.We need a new sofa. А значит, уик — энд только в одиночестве с Неро Мускони, но береги себя, пей кофе, и получай хорошие чаевые. Нам нужна новая софа. Police Inspector Braun set the scene for his meeting with Svejk with all the cruelty of Roman lictors in the time of the charming Emperor Nero. Полицейский инспектор Браун обставил сцену встречи со Швейком в духе римских палачей времен милейшего императора Нерона . This Strongylion left but two statues which placed Nero and Brutus in accord. От Стронгилиона остались только эти две статуи, послужившие почвой для сближения Брута и Нерона . To stop Nero, you alone must take command of your ship. Чтобы остановить Нерона , ты должен сам принять командование кораблем. Twenty-five years later in the new reality, Spock’s ship emerges, and Nero captures him and the red matter. Двадцать пять лет спустя в новой реальности появляется корабль Спока, и Неро захватывает его и красную материю. Notice that Nero is not standing alone on the platform, there is the Pretorian perfect who stands behind him. Заметьте, что Нерон стоит на помосте не один, за ним стоит преторианец совершенный. He served under Emperor Tiberius Claudius Nero. Он служил при императоре Тиберии Клавдии Нероне . неро | перевести с итальянского на английский nero существительное [ мужской род ] ● (colore) черный платье неро одеться в черное verniciare di nero покрасить в черный цвет Antonym bianco mettere nero su bianco ● фигуративный, чтобы поставить STH в письменной форме Nero Di Seppia ● Зоология. незаконная деятельность лаваш иль неро работать под столом Перевод nero | ПАРОЛЬ Итальяно-английский словарь nero сущ. черный [существительное] цвет/цвет, которым напечатаны эти слова черный [существительное] нечто (например, краска) черного цвета/цвета черный [существительное] (часто с большой буквы) кто-то, кто принадлежит к расе людей с темной кожей [прилагательное] цвета/цвета, которым напечатаны эти слова черный [прилагательное] без света черный [прилагательное] грязный черный [прилагательное] без молока черный [прилагательное] злой закопченный [прилагательное] цвета/цвета сажи. Обзор нерв нерборуто неретто нерезца неро нерон как л’инхиостро Неро пришел ла pece неро су бьянко нервный Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам {{randomImageQuizHook. copyright1}} {{randomImageQuizHook.copyright2}} Авторы изображений Пройди тест сейчас Слово дня фиолетовый Соединенное Королевство Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 /ˌʃrɪŋ.kɪŋ ˈvaɪə.lət/ НАС Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 /ˌʃrɪŋ.kɪŋ ˈvaɪə.lət/ человек очень застенчивый или скромный и не любит привлекать к себе внимание Об этом Блог Мотыги и скряги (язык того, как мы тратим) 28 декабря 2022 г. Подробнее New Words продуктивный театр 02 января 2023 г. В список добавлено больше новых слов Наверх Содержание ГЛОБАЛЬНЫЙ Итальянско-английский ПАРОЛЬ Итальянско-английский Доктор Зара Торлоне — Университет Майами Зара Мартиросова Торлоне — профессор кафедры классики Университета Майами, США. Она получила степень бакалавра. Кандидат классической филологии Московского университета и кандидат философских наук. по классике Колумбийского университета. Автор книги «Россия и классика: зарубежная муза поэзии» (Duckworth, 2009).), Latin Love Poetry (Bloomsbury, в соавторстве, 2014 г.) и Vergil in Russia: National Identity and Classical Reception (Oxford University Press, 2015 г. ). Она также написала статьи о римской поэзии и романах, восприятии древности русскими, римских играх и текстологической критике. Ее последними публикациями являются совместно отредактированный том «Классический прием в Восточной и Центральной Европе», в котором она также участвовала (Wiley-Blackwell, 2017), и отредактированный том «Переводчики Вергилия» (совместно отредактированный) Образование Доктор философии, Колумбийский университет, 1999 Американская академия в Риме, лето 1997 г. Магистр философии, классика, Колумбийский университет, 1997 г. MA, классика, Колумбийский университет, 1994 Бакалавр классической филологии, с отличием , Московский университет, 1990 к.т.н. Диссертация «Эклога и элегия: межродовой и интертекстуальный диалог Вергилия Эклогов и «Римская любовная элегия» (руководитель: Джеймс Э.Г. Зетцель). Теория перевода Латинская поэзия: Вергилий и римская элегия Текстовая критика Латинская проза под Нероном Теория древней и современной литературы Курсы, преподаваемые в Майами Продвинутый уровень латыни: Римская любовная элегия Искусство и империя в классическом мире и России Классическая мифология (курс с отличием) Классическая мифология (курс тематической последовательности) Классическая традиция в русской поэзии Элементарный греческий язык Элементарная латынь Семинар первого курса. Ностальгия: прошлое, настоящее, будущее Греческая и римская лирическая поэзия Греческая цивилизация в ее средиземноморском контексте Греческая палеография и текстовая критика (независимое исследование) Коллоквиум в Центре Хавигхерста (преподается два раза): Национальная идентичность и ее недовольство; Россия за рубежом: Тоска по дому и тоска по дому. Елена Троянская в литературе от Гомера до Гёте (семинар для студентов) Гомер Одиссея Средний греческий язык: Лисий и Платон Средний уровень латыни: Вергилия Энеида , Эклоги Введение в российские и восточноевропейские исследования Гуманитарные науки о литературе: основная учебная программа Колумбийского университета Царь Эдип (Независимое исследование) Овидия Любовь , Арс Аматория Римская цивилизация Римская элегия (в переводе) Римский роман: Петроний и Апулей Гранты и награды 2013 г. — лето — грант Центра письма Хоу на развитие навыков письма на семинаре первого года обучения Университета Майами (2000 долл. США) 2013 — Лето — назначение на факультет научных исследований Университета Майами (6000 долларов США) 2012-2013 — Исследовательский грант Фонда классической библиотеки Леба, Гарвардский университет (35 000 долларов США) Весна 2008 г. — Исследовательский грант Фонда классической библиотеки Леба, Гарвардский университет (25 000 долларов США) 2008 г. — лето — назначение на факультет исследований, Университет Майами (6000 долларов США) Весна 2009 г. — назначение на факультет исследований Университета Майами 2001–2004 Стипендия после докторантуры, Хавигхерстский центр российских и постсоветских исследований, Университет Майами (12 000 долл. США в год) 1997 — Стипендия Нью-Йоркского классического клуба для обучения в Риме (4000 долларов США) 1994-1996 — Президентская стипендия, Колумбийский университет (10 000 долларов США) 1992–1993 – Стипендия классиков, Колумбийский университет (10 000 долларов США) Незавершенные работы Книги Травестированные Энеиды (в соавторстве с Сюзанной Браун) Русская мифологическая трагедия и возникновение лирического голоса, Oxford University Press (письмо о заинтересованности получено). Российская Италия (в соавторстве со Стивеном Норрисом) Статьи (все статьи принимаются и по контракту) «Приглушенные голоса: классические героини Марины Цветаевой» In Brill’s Companion to Classical Reception and Modern World Poetry (ред. Полина Тамбакаки) 2019. «Русские переводы Гомера и Вергилия», в Blackwell Companion to Translation of Greek and Roman Epic (ed. Richard Armstrong) 2019. «Маленькая теория Бориса Акунина», внес свой вклад в том о Борисе Акунине, который будет опубликован в томе, отредактированном Стивеном Норрисом для издательства Северного Иллинойского университета. Избранные публикации Книги Вергилий в России: национальная идентичность и классическая рецепция. Oxford University Press , 2015. Обзор: John Watkins, Mediterranean Studies, Vol. 25, № 2 (2017), с. 268-272 Римская любовная поэзия (в соавторстве с Дениз МакКоски). IB Tauris и Oxford University Press (2013). Обзор можно найти в Classical Review Душа и страсть: Классические пьесы Марины Цветаевой . Введение, перевод и комментарии (в соавторстве с Марией С. Фокс, опубликовано в образовательных целях). Создайте пространство (2011). Россия и классика: зарубежная муза поэзии. Блумсбери (Дакворт). Лондон, Великобритания (2009 г.)). Главы в томах « Письменные арены: римские писатели и их игры» (в рецензируемом Wiley-Blackwell Companion to Sport and Spectacle in Greek and Roman Antiquity) . Молден, Массачусетс и Оксфорд: Wiley-Blackwell (2013): 412-421. «Дидона и Эней Иосифа Бродского: пол, жанр и рецепция» (в рецензируемом томе Эмоции, пол и литературный жанр в античности ). Блумсбери, Лондон (2011): 241–260. «Повесть о двух градах: древнем Риме и Петербурге Осипа Мандельштама» (в рецензируемом томе Сохраняя Петербург: история, традиции, память и утрата ). Блумингтон: Издательство Индианского университета (2008): 88–114. В Справочнике Блэквелла-Уили по классическому восприятию древности в Восточной и Центральной Европе. «Классический прием в Восточной и Центральной Европе: введение» «Вергилий в России: вехи идентичности» «Эпические неудачи: перевод Василия Жуковского Энеиды 2 и русские переводы Энеиды », в Вергилий и его переводчики (Oxford University Press, 2018). «Введение: История переводов Вергилия. The Elevator Version» (в соавторстве с Сюзанной Браунд) в Virgil and his Translators (Oxford University Press, 2018). Отредактированные тома Вергилий и его переводчики (соредактор с Сюзанной Браунд) (Oxford University Press, сентябрь 2018 г.). Справочник Blackwell-Wiley по классической рецепции в Восточной и Центральной Европе (2017). Приглашенный приглашенный редактор : Прием классической музыки в Восточной Европе . Журнал классических приемов: специальный выпуск. Oxford Journals, 5. №. 3 (2013). Insiders and Outsiders in Russian Cinema (сборник эссе, в соавторстве со Стивеном Норрисом). Блумингтон: Издательство Индианского университета (2008). Энциклопедические статьи Энциклопедия Вергилия , статьи о Вячеславе Иванове, Василии Петрове, Владимире Соловьеве, Иосифе Бродском. Малден, Массачусетс и Оксфорд: Wiley-Blackwell (2013). Статьи «Счастливый Вергилий идет на север: Энеида русскими буквами», Classical World , 111.1: 27-45. Подкаст https://www.press.jhu.edu/news/blog/two-sides-virgil «Введение в специальный выпуск. «Недостающее звено»: классический прием в «молодой» Европе», Журнал классических приемов , vol. 5. нет. 3 (2013): 257-267. «Русский Титир: Иосиф Бродский в Аркадии», Classical Receptions Journal , vol. 5. нет. 3 (2013): 285-298. «Василий Петров и первый русский перевод Энеиды », Classical Receptions Journal , vol. 3 нет. 2 (2011): 227-247. « Vergils Historiosophie Вячеслава Иванова: перевод, предыстория и комментарии» (в соавторстве с Джоном М. Джипом). Toronto Slavic Quarterly 27 (2009). Академический электронный журнал Университета Торонто . http://www.utoronto.ca/tsq/27/jeep-torlone27.shtml. «Радость изгнания: Овидий и русские поэты», Жанр: Тематический журнал сравнительного литературоведения и классики . Лонг-Бич, Калифорния: Калифорнийский государственный университет (январь 2009 г.): 1–26. «Олимпийский список победителей в хронике Евсевия : предыстория, текст и перевод» (в соавторстве с Полом Кристесеном из Дартмутского колледжа). Traditio: исследования древней и средневековой мысли, истории и религии 61 (январь 2007 г.): 33–91. «Классический миф в трех стихотворениях Иосифа Бродского», Классическая и современная литература , том. 23. №1 (2003): 95-114. «Классическая филология в России: прошлое, настоящее и будущее», Классический вестник , 78.2. (2003): 195-206. «Ex omnibus in unum, nec hoc nec illud : Эпическая рамка и общее сопоставление в Петронии» Satyricon, » (в соавторстве с Полом Кристесеном). Materiali e Discussioni 49 (2003): 135-172. «От Дафниса к Галлу: метаморфозы пастырского героя в эклогах, » New England Classical Journal , 29.4 (2002): 204-221. Отзывы Харрисон, Стивен. Викторианский Гораций. Классика и Класс . Bloomsbury, 2018 ( Classical World , 111.2): 277–278. Куничика Михаил. «Наша родная древность»: археология и эстетика в культуре русского модернизма . Исследования по русской и славянской литературе, культуре и истории. Брайтон, Массачусетс: Academic Studies Press, 2015.. Блумер, В. Мартин. Римская школа: латинские исследования и истоки гуманитарного образования ( Bryn Mawr Classical Review , 2012. 03.19 . ). Компаньон к классическим приемам . ред. Лорна Хардвик и Кристофер Стрэй. Издательство Блэквелл, 2008 г. ( Классическое мировоззрение 86.1: 42-43). Мария Кардуччи Болчази (редактор) Классические соображения: полезная мудрость из Греции и Рима ( Bryn Mawr Classical Review, 10 августа 2006 г.). Джейкоб Э. Ниенхиус , Миф и творческий процесс. Майкл Айртон и миф о Дедале, создателе лабиринта ( Classical Outlook , 83.3. 122-123, 2006). Чарльз Мартиндейл, Латинская поэзия и вкусовщина. Эссе по эстетике ( Bryn Mawr Classical Review , 09-10-2005). М. Гумперт, Прививка Хелен. Похищение классического прошлого ( The Classical Outlook, vol. 80, No. 3, 2003: 123-124). Р.Э. Мигер, Значение Елены: В поисках древней иконы ( Классическое мировоззрение , т. 80, 2003, № 2: 92-93). Л. Хардвик и С. Харрисон, Классика в современном мире. Демократический поворот? ( Классический журнал ) Другие научные труды Перевод с русского Очерк о русском классике Ольге Фрейденберг. Эссе было написано русским ученым, переведено на английский язык и отредактировано мной для тома «Открытие фонтана: женщины-филологи-первопроходцы от эпохи Возрождения до двадцатого века» (под редакцией Эдит Холл, Classical Presences , Oxford University Press). , 2016). «Радость изгнания: Овидий и русские поэты» была переведена на китайский язык и опубликована в известной редакционной статье Шанхайского университета. Презентации « Душа и страсть : Классические пьесы Марины Цветаевой». ASEEES, Бостон, ноябрь 2018 г. «Греческий проект Екатерины Великой и Энеида Василия Петрова», Ассоциация восточноевропейских и евразийских исследований . Вашингтон, округ Колумбия, ноябрь 2016 г.. «Греческое возрождение при Екатерине Великой и первый русский перевод Энеиды », Конгресс Ассоциации средиземноморских исследований , Афины, Греция, май 2015 г. Я организовал дискуссию о греческом возрождении при Екатерине Великой. «Радость изгнания: Овидий в русской поэзии», Конференция молодых исследователей , организованная Хавигхерст-центром, Кума, Италия, июнь 2015 г. Я также был организатором конференции. «Трудности перевода: русский перевод Энеиды », Symposium Cumanum 2015. «Русский Титир: Иосиф Бродский в Аркадии», Американская филологическая ассоциация (АПА) , 2013. «Русские переводы Энеиды », по приглашению UBC, семинар Vergil’s Translators , сентябрь 2012, Ванкувер, Канада. «Одиссей древний и современный: сопоставление как педагогический инструмент», АПА, 2011 . «Русский Мелибой: Иосиф Бродский в Аркадии», Ассоциация славянских, восточноевропейских и евразийских исследований (ASEEES) , 2010. «Русский прием Вергилия Энеида : гражданская идентичность и классика», июнь 2009 г. Symposium Cumanum , Кумы, Италия. «Вергилий идет на север: путешествие Энея в русской поэзии», APA , январь 2009 г. «Озвучивание страстей: Федра Еврипида и Марина Цветаева», ASEEES , ноябрь 2008 г. Вашингтон, округ Колумбия. «Радость ностальгии: рецепция Овидия в русской поэзии», APA , январь 2008 г. «Жизнь в советской империи», Коллоквиум в Хавигхерст-центре, апрель 2007 г. «Овидий и Осип Мандельштам», Классическая ассоциация Среднего Запада и Юга. (CAMWS) , апрель 2007 г. «Et in Arcadia Gallus: Eclogues and Elegy», APA , январь 2007 г. «Повесть о двух городах: Древнем Риме и Санкт-Петербурге Осипа Мандельштама: переписывание изгнания Овидия», ASEEES , ноябрь 2006 г. « Carmina Digna и искусство аллюзии: Феокрит, Девятая эклога Вергилия и Новый Галл», КАМВС , 2006. «Элегический дискурс в эклогах : значение Libertas в первой эклоге», APA, 2005. « Frater Adempte Mihi : Catullus 68 and 101», American Classical League Institute , 2004. «Восприятие античности: взгляд из России», серия лекций лицея Университета Майами, 2003 г. «Повесть о двух городах: Древнем Риме и Санкт-Петербурге Осипа Мандельштама», Коллоквиум в Хавигхерст-центре, 2003 г. «Можно ли найти aurea mediocritas ? Преподавание классики в России и Америке», Классическая конференция Огайо (OCC) , 2003. «Классическая античность Иосифа Бродского», коллоквиум Хавигхерста, 2002 г. «Жанровое зрелище у Петрония Cena Trimalchionis », CAMWS, 2002. «Фрагмент Галла из Каср-Ибрима и степень его влияния на римскую любовную поэзию», CAMWS 2001.c Приглашенные лекции «Радость изгнания: Овидий и русские поэты», UBC, Ванкувер, ноябрь 2017 г. «Екатерина Великая в роли Дидоны, царицы Карфагена, и первый русский перевод Энеиды », по приглашению Департамента классики и Департамента славянских языков и литератур Университета Вирджинии, октябрь 2016 г. «Писать Екатерину как Дидону», Афинский национальный Каподистрийский университет, май 2015 г., по приглашению Департамента классики. «Вергилий в России: национальная идентичность и восприятие классики», Университет штата Огайо , по приглашению Департамента классики, ноябрь 2013 г. Дополнительная информация Академические должности 2013–2014 гг.: Основной факультет Центра Хавигхерста 2015 — настоящее время: Профессор классики 2009-2015: Доцент кафедры классики 2005-2009: Доцент кафедры классики 2001–2005: Университет Майами, приглашенный доцент кафедры классики 2001-2005: Постдокторский научный сотрудник Центра Хавигхерста / приглашенный доцент кафедры классики 2000-2001: Университет Майами, приглашенный доцент кафедры классики 1998-2000 гг. ; Бард-колледж, приглашенный доцент Преподавательский опыт 2000 – настоящее время, Университет Майами 1998–2000 Бард-колледж, Нью-Йорк 1992 — 1998 Колумбийский университет 1990 -1991 Ереванский государственный университет, Армения Рецензент рукописей и книг Журнал классических приемов , Yale University Press, Classical World. Служба профессии Должности в профессиональных обществах Вице-президент штата Огайо с 2010 г. по настоящее время. CAMWS ( Классическая ассоциация Среднего Запада и Юга ). Организованные конференции и панельные конференции «Русская пастораль», дискуссия, организованная для Ассоциации славянских, восточноевропейских и евразийских исследований, Лос-Анджелес, Калифорния, 2010 г. Конференция молодых исследователей 2014 г. , Центр Хавигхерста: Вилла Вергилиана. «Symposium Cumanum 2015: Переводчики Вергилия», конференция, организованная на вилле Вергилиана через Вергилианское общество, Италия. В конференции приняли участие 21 ученый со всего мира, которые представили свои доклады как в устной, так и в письменной форме. Результатом этой конференции стала крупная публикация в Oxford University Press. Ассоциация средиземноморских исследований Конгресс: организатор дискуссии: «Греческое возрождение при Екатерине Великой в России». Конференция молодых исследователей 2016 г., Центр Хавигхерста: Вилла Вергилиана. «Русская мифологическая трагедия: перформанс и идеология», панель, организованная для Ассоциации славянских, восточноевропейских и евразийских исследований, Бостон, Массачусетс . Работа в качестве рецензента рукописи Рецензент, статьи, Классический обзор , Весна 2005. Рефери, статьи, Американский филологический журнал Рефери, учебник, издательство Йельского университета, 2008 г. Рефери, Classical Receptions Journal, Oxford Journals, 2013-настоящее время Рефери, Классический мир , 2016. Служба в Университете Майами Старший советник отдела 2013-н.в. Советник факультета ежегодной студенческой конференции факультета классики, 2001–2010 гг. Конференция имела большой успех, и в течение нескольких лет мы обеспечивали внутреннее и внешнее финансирование для основных докладчиков, приглашенных из Дартмутского колледжа (2006 г.), Университета штата Огайо (2007 г.), Университета Пердью (2008 г.) и Корнельского университета (2009 г.). Конференция привлекает студентов за пределами Университета Майами. В последние годы у нас были студенты из Гарвардского университета, Дартмутского колледжа, Мичиганского университета, Эрлхэм-колледжа, Университета Ксавьера, Университета Индианы в Блумингтоне, Вустер-колледжа и Кеньон-колледжа. Консультативный комитет Хавигхерста, 2013 г. Комитет наблюдает за распределением различных средств для поддержки различных программ в университете и содействия развитию изучения русского языка и интереса к России. Библиотечный комитет Хавигхерста, с 2013 г. по настоящее время. Целью комитета является обогащение и развитие русско-славянских фондов Университета Майами. Руководящий комитет по электронному обучению, осень 2013 г. Целью комитета была разработка документа с изложением основных рекомендаций по разработке онлайн-курсов для Университета Майами. Документ передан декану колледжа. Комитет по гуманитарным наукам. Этот комитет был создан по инициативе Центра гуманитарных наук и Службы карьеры в Майами, чтобы предоставить исчерпывающее руководство для студентов, рассматривающих возможность получения специальности «Гуманитарные науки», но не уверенных в том, какую карьеру они могут выбрать после окончания учебы. Основная цель комитета — разработать онлайн-портал и брошюру, которые могут познакомить студентов с различными карьерными возможностями, относящимися к специальности гуманитарных наук, которую они могут выбрать.