Обращения в английском языке — Lingua-Airlines.ru

Обращения – важная часть языка и культуры страны. У каждого народа есть свои нормы и правила, которые регламентируют то, как люди обращаются друг к другу. При изучении иностранного языка важно узнать и применять их, иначе вас могут посчитать невежливым или невежественным человеком.

Русские люди хорошо понимают разницу между обращением по имени и по имени-отчеству, считывают оттенки значения таких обращений как «товарищ» или «господин» и интуитивно понимают, когда обращаться на «вы», а когда на «ты». В английском языке совсем другие нормы обращений. В нем нет аналога местоимения «ты», нет отчеств и есть несколько вариантов специальных обращений к разным людям. Давайте подробнее разберемся в английских обращениях.

Виды обращений

В любом языке обращения бывают формальными и неформальными. Первые используются между незнакомыми и малознакомыми людьми, между людьми разного статуса, в определенных социальных ситуациях, в деловом общении. Неформальные или фамильярные обращения используются среди друзей, хороших знакомых, членов семьи или между незнакомыми и малознакомыми людьми в неформальных ситуациях, например, на вечеринке. Изучающим английский язык важно знать, как обращаться к разным людям в формальной или неформальной обстановке.

Обращения также делятся на несколько видов в зависимости от того, какая роль человека важна в данной ситуации. Это может быть гражданский, политический или профессиональный статус, военное звание, титул знатного лица, сан духовного лица, половая принадлежность человека, его семейный статус и многое другое. У каждого обращения есть свои оттенки значения и степень формальности. В разных языках они не совпадают. Например, в русском обращение по половой принадлежности – «девушка» или «молодой человек» – считаются достаточно вежливыми, в английском языке в них есть оттенок пренебрежительности. Такие различия важно знать при изучении английского.

Формальные обращения в английском языке

Во многих языках, в том числе и в английском, формальные обращения различаются в зависимости от пола человека, к которому обращаются. Единого обращения, подходящего для любого пола и гендера, в английском не существует.

Обращения к мужчинам

Основные формальные обращения к мужчинам в английском языке – это Sir и Mister. Между ними есть несколько различий:

  1. Sir – более вежливое, максимально уважительное обращение. Так обращаются к равным или старшим по званию, возрасту, социальному положению. Mister – немного проще, но тоже вежливое и формальное. Оно подойдет и для людей, стоящих ниже на социальной лестнице.
  2. Sir – обращение по умолчанию к незнакомым и малознакомым людям, особенно в деловом общении. Mister допустимо, если собеседник сам попросил не называть его sir.
  3. Sir используется без фамилии. Mister можно использовать только с фамилией человека, отдельно это обращение имеет негативный, пренебрежительный оттенок.
  4. Sir может сочетаться с именем или полным именем человека, если имеется в виду обращение к лицу, посвященному в рыцари: например, сэр Вальтер Скотт. Только с фамилией нельзя использовать sir. Mister, наоборот, редко используется с именем – такая практика существовала раньше, чтобы различать членов семьи с одной фамилией.
  5. Этимологически sir – это обращение к титулованному лицу, а mister – к нетитулованному. Слово sir происходит от старофранцузского обращения, которое развилось из латинского senior – «старший». Mister происходит от обращения master, что означало «хозяин». Оно, в свою очередь, восходит к латинскому слову magister, образованному от magnus – «великий».
  6. Раньше в Англии обращение «сэр» применялось к баронетам, рыцарям, высокопоставленным лицам. К 19 веке употребление слова sir расширилось, его стали использовать по отношению ко всем незнакомым людям, которые явно принадлежали к джентльменам. Сейчас титул и происхождение человека не имеют такого значения, к любому незнакомому лицу можно обратиться «сэр». Обращение mister раньше использовалось для любых мужчин, которые были выше по статусу, но не имели титула.
  7. Sir на письме не сокращается. Mister принято сокращать до Mr без точки в конце в Великобритании и с точкой Mr. – в США.

В английском языке существует еще несколько формальных обращений к мужчинам, но они используются редко. Например, esquire уже не употребляется в разговорной речи, и только на письме иногда можно встретить Esq. после имени как уважительное обращение. Так же редко встречается распространенное раньше обращение my lord. Сейчас так называют пэров: герцогов, баронов, графов.

К преподавателю в школе или вузе обращаются как Professor + его фамилия. Для полицейских любого звания действует обращение Officer. К судье принято обращаться – your honour.

Обращения к женщинам

Английские правила по обращению к женщинам чуть сложнее. Сейчас распространено четыре обращения: Mrs, Miss, Ms и Madam. Давайте разберем каждое из них по отдельности.

Madam – аналог мужского обращения sir. Это максимально вежливая форма, уместная для незнакомых людей. После madam не нужно ставить имя или фамилию. Обычно так обращаются к женщинам только мужчины. Женщины редко используют это обращение по отношению к друг другу – это принято только у прислуги.

Mrs – это аналог mister, но с некоторыми нюансами. Это обращение используется только для замужних женщин и только с фамилией мужа. С девичьей фамилией его не стоит употреблять, но в последнее время это правило нарушается. Mrs происходит от слова mistress, так в прошлом называли хозяек дома вне зависимости от их замужества. Слово всегда пишется сокращенно: с точкой в США и Канаде и без точки в Великобритании. Полная форма звучит как missis, но стандартного написания у нее не существует.

Miss – обращение к незамужней девушке и женщине, после которого должно следовать имя или фамилия. Обращаться Miss без имени и фамилии можно только к учительнице, иногда к обслуживающему персоналу. В последнее время это обращение используется реже, так как сопровождается сложной проблемой – определить, замужем девушка или нет. Кроме того, некоторые носители языка считают это обращение вторжением в личную жизнь женщины, так как оно декларирует ее семейное положение. Во Франции аналог «мисс» – «мадемуазель» – уже отменили в деловой переписке. А в англоязычных странах в формальном общении обращения Mrs и Miss начинают заменять на Ms.

Ms. – новое обращение, утвержденное после многолетней кампании за права женщин. Это обращение используется для женщин вне зависимости от их семейного положения. После Ms. обязательно использовать имя или фамилию. Обращение произносится похоже на Miss, только со звонкой согласной на конце.

Обращение к нескольким людям

Чтобы обратиться к группе людей вежливо, можно использовать несколько словосочетаний:

Ladies and gentlemen

Dear friends/collegues

Sirs (для группы мужчин)

Mesdames (для группы женщин)

Неформальные обращения в английском языке

Обращения в неформальном, близком общении менее регламентированы. Как и в русском языке, в английском есть специальные обращения к родственникам или дружеские обращения: mom, dad, uncle, grandpa, chap, old boy, angel, sweet, pal, mate, homie и многие другие. В разных странах приняты разные неформальные обращения: например, в Австралии популярно mate, а в Ирландии – mucker.

В русском языке существует градация обращений по имени: имя-отчество – для самых официальных случаев, полное имя – менее формально, но уважительно, сокращенное имя – для знакомых и коллег, ласковое имя – для друзей и близких. В английском же нет такой стилистической разницы между разными вариантами имени человека. Joseph, Joe, Joey – варианты одного имени, которые используются почти наравне, в зависимости от предпочтений человека. Коллега, начальник и даже президент могут иметь сокращенное имя – например, Benny, Bobby, Rick. Многие политики известны под сокращенными именами: Билл Клинтон, Джо Байден, Джимми Картер. Обращение к ним по имени считается неформальным, но ничуть не фамильярным. 

 

Вежливое обращение к девушке в англоязычных странах, 4 буквы

Ответ на вопрос в сканворде (кроссворде) «Вежливое обращение к девушке в англоязычных странах», 4 буквы (первая — м, последняя — с):

мисс

(МИСС)

Другие определения (вопросы) к слову «мисс» (105)

  1. Фрекен из Англии
  2. Жена мистера до свадьбы
  3. Девушка, англичанка
  4. Девушка из Лидса
  5. Американская девица
  6. Фильм с Сандрой Баллок «… конгениальность»
  7. Аналог «мадемуазель» в англоязычных странах
  8. Девушка, но не наша
  9. Непорочное прошлое английской миссис
  10. Американская девушка
  11. Незамужняя, Англия
  12. Незамужняя британка
  13. Англичанка на выданье
  14. В снукере — удар, при котором биток не попадает в прицельный шар
  15. Мадемуазель в Лондоне
  16. Конкурс красоты «… мира»
  17. Барышня-англичанка
  18. Британка до венца
  19. За это звание борятся красавицы
  20. Леди не замужем
  21. Вежливое обращение к девушке в англоговорящих странах
  22. Английская холостячка
  23. … Марпл
  24. Девушка из Англии
  25. Девица из Лондона
  26. Добрачная англичанка
  27. Девица в Англии
  28. Фильм «Шофер … Дэйзи»
  29. Девушка из Лондона
  30. Девушка в Лондоне
  31. Незамужняя англичанка
  32. Барышня-прима с конкурса красоты
  33. Будущая леди
  34. Обращение к старой деве из Ливерпуля
  35. Титул красавицы-чемпионки
  36. Барышня в английском варианте
  37. Титулованная красотка
  38. Ирландка на выданье
  39. Незамужняя девушка у американцев
  40. Победительница конкурса красоты
  41. Юная Смит, которая еще не нашла жениха
  42. Миссис в прошлом
  43. Дивчина из Англии
  44. Победительница в конкурсе красоты
  45. Барышня у англичан
  46. Прима конкурса красоты
  47. Госпожа англичанка
  48. Обращение к девушке, незамужней женщине в Англии, США
  49. За это звание борются красавицы
  50. Незамужняя американка
  51. Участница конкурса красоты
  52. Титул победительницы конкурса красоты
  53. Марпл у Агаты Кристи
  54. Конкурс красоты … мира
  55. Обращение джентльмена к девушке, не имеющей обручального кольца
  56. Незамужняя девушка в англоязычных странах
  57. Обращение к девушке в Англии
  58. Девушка в Англии
  59. Сеньорита по-английски
  60. Американская «мадемуазель»
  61. Первая красавица на подиуме
  62. Ливерпульская девица
  63. Американская пани
  64. Леди до брака
  65. Лауреатка конкурса красоты
  66. Британка, мечтающая о браке
  67. Лучшая красотка Вселенной
  68. Англичанка в добрачный период
  69. Американская барышня
  70. Англичанка до замужества
  71. Миссис до замужества
  72. Холостая англичанка
  73. Английская барышня
  74. Обращение лорда к даме, которую он считает холостой
  75. Холостячка, Англия
  76. Английская девица
  77. Английская мадемуазель
  78. Фильм Федора Оцепа «… Менд»
  79. Девушка в англоязычных странах
  80. Еще незамужняя англичанка
  81. Мадемуазель из Англии
  82. Первая барышня на конкурсе красоты
  83. Английская девушка
  84. Паненка — в Польше, а как в Англии
  85. Британка на выданье
  86. Девушка, которой лорды и джентльмены пока не сделали предложения руки и сердца
  87. Паненка — в Польше, а как в Англии?
  88. Королева красоты
  89. Коронованная красавица
  90. Английская дивчина
  91. Английская сеньорита
  92. Фильм Маленькая … Счастье
  93. Незамужняя леди
  94. Юная леди
  95. Конкурс «… Вселенная»
  96. Девушка из Британии
  97. Первая на конкурсе красоты
  98. Англичанка до брака
  99. Американка на выданье
  100. Роман английской писательницы Мюриэл Спарк «… Джин Броуди в расцвете лет»
  101. Сборник новелл Ги де Мопассана «… Гарриет»
  102. Непорочное прошлое миссис
  103. Девушка, Англия
  104. Первая красотка конкурса
  105. Фильм Тима Бёртона «Дом странных детей … Перегрин»
  1. в англоязычных странах обращение или форма вежливого упоминания по отношению к девушке или к молодой незамужней женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени
  2. в буржуазно-дворянском быту дореволюционной России англичанка-воспитательница, гувернантка
  3. лучшая среди девушек по заданным в конкурсе качествам, победительница конкурса

Значение слова

МИСС,
нескл. , ж.

1.
Наименование незамужней женщины (обычно присоединяемое к фамилии или имени) в Англии и Америке.
К ней [цирковой труппе] присоединилась, в качестве гастролерши, мисс Мей — девица американского или английского происхождения. Куприн, Локон.

2.
Англичанка-воспитательница, гувернантка в буржуазно-дворянском быту дореволюционной России.
[Женю] в семье — называли Мисюсь, потому что в детстве она называла так мисс, свою гувернантку. Чехов, Дом с мезонином.

[Англ. miss]


Мисс (английское Miss) — обращение к незамужней девушке в англоязычных государствах и странах.

Слово является сокращением от mistress, устаревшей формы обращения к женщине. Может употребляться как прямое обращение к незамужней женщине, так и перед фамилией той, к кому обращаются. В первом случае аналогом в русском языке может служить слово «девушка» или дореволюционное «барышня» или «мадемуазель». Для второго случая аналогов в русском языке нет, так как в русском языке «госпожа» используется при обращении как к замужним, так и незамужним женщинам любого возраста.

Из-за отсутствия стандартного обращения в переводах с иностранных языков часто используют обращения «мисс» (miss), «фройляйн» (Fräulein) и «мадемуазель» (mademoiselle), «фрекен» (fröken, frøken), «панна» (panna), реже «барышня», просто «девушка» или форма обращения избегается.

В английском языке обращение «мисс» также применяется по отношению к школьной учительнице вне зависимости от состояния её в браке. Указанное правило сохранилось с периода, когда учительствовать могли только незамужние женщины.

Во Франции с 29 декабря 2012 года введён полный запрет на употребление государственными службами в деловой переписке слова «мадемуазель» путём замены его на «мадам». Аргументация — запрет вторжения в личную жизнь женщины публичной декларацией её семейного положения.

Миссис — обращение к замужней женщине в англоязычных государствах и странах.

Показать дальше


1. Значение слова мисс. 2. Синонимы «мисс». 3. Антонимы «мисс». 4. Разбор по составу «мисс». 5. Ассоциации «мисс». 6 фонетический разбор «мисс».

  • Поиск занял 0.055 сек. Вспомните, как часто вы ищете, чем заменить слово? Добавьте sinonim.org в закладки, чтобы быстро искать синонимы, антонимы, ассоциации и предложения.

Пишите, мы рады комментариям

Вверх ↑

британских ласковых слов: «милая», «любовь», «дорогой»…

Как вы называете любимого человека? Важная часть процесса влюбленности — это создание собственного маленького мира, и наш язык играет в этом большую роль. Когда мы встречаемся и влюбляемся, развивается совершенно новый язык, один из игровых словечек и глупых имен, которые не понимает никто, кроме счастливой пары. Этот творческий новый язык помогает создать уникальную связь и сближает нас.

Язык способен передать все наши эмоции, а когда дело доходит до любви, мы часто хотим многое выразить. Поэтому неудивительно, что английский язык полон слов нежности — слов, которые люди используют каждый день в разговорах с людьми, которых они любят, будь то семья, друзья или кто-то особенный.

В Британии вы часто встретите ласкательные выражения, которые небрежно используются незнакомыми людьми — парнем, работающим в газетном киоске, женщиной, работающей в булочной, или таксистом, который везет вас на станцию ​​— это может вас удивить, но они часто используют выражения нежности как своего рода небрежное дружеское приветствие — это не значит, что они влюблены в вас, они просто пытаются быть милыми!

Итак, здесь мы рассмотрим некоторые из наиболее распространенных, чтобы вы могли добавить их в свои разговоры и понять, что имеют в виду британцы, когда они их используют.

Любовь/любовь

Термин «любовь» в Британии часто пишется как «любовь» и в большинстве случаев используется просто как титул. Например, если женщина сталкивается с мужчиной на улице, он может сказать: «Смотри, куда идешь, дорогая!» Точно так же, если вы зайдете в кафе, мужчина вы или женщина, официантка может спросить: «Что ты ешь, дорогая?» Это слово чаще используется для обращения к незнакомцам из рабочего и среднего классов, а не к высшим классам.

Поскольку слово «любовь» регулярно используется в повседневном разговоре, его очень легко передать при разговоре с партнером, поэтому многие партнеры называют своего любимого человека любовью, обычно в конце предложений: «Как прошел твой день, любимый?», — Привет, любимый, не хочешь ли чашечку чая?

Honey/hun

Другое слово, которое имеет тенденцию к сокращению в обычном употреблении – это часто происходит с терминами привязанности. Мед — это слово, которое обычно используется между парами, но редко незнакомцами. Гораздо чаще можно услышать слово «хун», когда кто-то, кого вы не знаете, разговаривает с вами, почти так же, как «любимый» — «что я могу тебе предложить, хун?»

Нет ничего необычного в том, что слова, относящиеся к сладким продуктам, используются в качестве нежности, например, сахарный и медовый пирог. Мы находим это в языках по всему миру, например, в испанском terron de azucar (сахарный комочек).

Sweetheart

Еще один термин, связанный с нежностью. Sweetheart используется как выражение привязанности между любимыми, а также как фамильярное обращение, например, hun или luv. Его можно проследить вплоть до 13 века, где оно происходит от среднеанглийского sweet hert. Поскольку в то время врачи мало знали о нашем сердце и системе кровообращения, к сердцу были привязаны образные слова, касающиеся личностей людей, такие как тяжелое сердце, беззаботное и холодное сердце. Поскольку любовь вызывает у всех нас головокружение, часто наши сердца бьются быстрее, поэтому термин «sweet hert» стал обозначать быстро бьющееся сердце. Этот термин постепенно превратился в термин «возлюбленный», часто используемый для обращения к тому, кто заставляет ваше сердце биться чаще.

Дорогая/дорогая

Это еще один старый термин нежности, восходящий как минимум к началу 14-го века. Оно происходит от древнеанглийского deore, означающего драгоценный, ценный, дорогой, любимый, возлюбленный. Считается, что это сокращение от «дорогой», которое использовалось как ласкательное слово для начала писем с 1500-х годов. Сегодня его обычно используют пожилые пары, а не молодые люди, и это еще один термин, который иногда используют и незнакомцы: «Что я могу предложить тебе из меню, дорогой?»

Дорогая

Дорогая — это слово, которое действительно выходит за рамки класса. Он используется как выражение привязанности высшими классами — «Я люблю тебя, дорогая», вплоть до таксиста на улице — «Куда ты идешь, дорогая?» Однако этот термин нежности на самом деле является переработкой слова «дорогой», от древнеанглийского deorling, ставшего в 1500-х годах deyrling и, в конечном итоге, darling.

Baby/baby

Это одно из самых распространенных слов нежности во всем мире, и для этого есть очень веская причина. Близкие и дети, как правило, вызывают в нас такие же эмоции — мы хотим заботиться о них, любить и защищать их — мы считаем их драгоценными. Таким образом, слово «ребенок» стало использоваться и для влюбленных, особенно в США. Babe — это просто сокращение от baby, и сегодня его гораздо чаще можно услышать в Британии. Называть женщину ребенком можно снисходительно, если только это не используется в комических или игривых целях. В отличие от остальных слов выше, и младенец, и ребенок, как правило, используются только парами, а не незнакомцами.

Региональные ласкательные термины

Они распространены в определенных районах страны, и вы часто услышите их использование только в определенных частях Великобритании.

  • Курица . Отправляйтесь в Глазго в Шотландии, и, если вы женщина, вас все время будут называть так: «Соль и уксус к рыбе с жареным картофелем, курица?»
  • Утка/я, утка — еще один пример выражения привязанности, основанного на птицах, это тот, который вы услышите в Мидлендсе Англии, обычно, когда мужчина обращается к женщине или женщина обращается к мужчине — «Хорошо, я, утка». ?»
  • Домашнее животное — Посмотрите, как британцы любят использовать животных в качестве выражения привязанности. Если вы называете кого-то домашним животным, это не означает, что вы думаете, что это ваша маленькая болонка, это типичный способ закончить приветствие кому-то на северо-востоке Англии: «Как дела, домашнее животное?»
  • Мой любимый . Не пугайтесь, если вы находитесь на юго-западе Англии и кто-то так вас называет. Это не значит, что они хотят взять вас в постель! Это распространенный термин ласки и приветствия в этой области, поэтому даже молочник может поприветствовать вас «Доброе утро, мой любимый!»
  • Детки . Если вы находитесь в Эссексе (к востоку от Лондона), вы все время будете слышать это в конце предложений: «Хочешь сходить в город, детка?»
  • Boyo — Обычно большинство этих слов ласки используются для обращения к женщинам, но этот валлийский термин в основном используется между мужчинами, почти так же, как mate или pal — «Хорошо, мальчик? Какое отношение ты имел к?»
  • Принцесса/сокровище/красавица – Вы уже встречали кокни? Язык восточного Лондона, типичный для рабочего класса, если вы женщина в черном лондонском кэбе, скорее всего, вас называли одним из них. Использование этих слов может показаться довольно снисходительным, но они предназначены для дружелюбия и ласки, а не для того, чтобы оскорбить: «Приятно поболтать с тобой, принцесса!»

Как обращаться к людям на английском языке – english-at-home.com

Как вы можете обращаться к людям на английском языке при встрече? Каковы различные приветствия, когда вы встречаете мужчин, женщин или VIP-персон? Какие заголовки следует использовать?

В британском английском приветствие различается в формальных и неформальных ситуациях, а также в зависимости от того, приветствуете ли вы одного человека или группу.

Вот список приветствий, которые вы можете добавить в закладки!

Адресация группы

Дамы и господа
Это более официальное приветствие для группы мужчин и женщин.

Дамы
Если ваша группа состоит только из женщин, вы можете использовать эту форму обращения. Его можно использовать в нейтральных и формальных ситуациях.

Господа
Используйте это приветствие, если вы обращаетесь только к группе мужчин. Его можно использовать в нейтральных и формальных ситуациях.

Парни
Это более неформальное приветствие для группы мужчин. Вы также иногда будете слышать это для мужчин и женщин.

(Извините) Всем!
Если вы хотите привлечь внимание группы мужчин и женщин в неформальной обстановке, вы также можете крикнуть «Извините меня все!»

Имена и должности

Имя
Используйте чье-то имя, когда вы друзья и коллеги.

Должность и фамилия
Используйте титул (мистер, миссис или миссис) и фамилию, когда вы находитесь в более официальной ситуации или для людей, которых вы не знаете. Вы также можете использовать эту форму со своим начальником (пока он/она не попросит вас использовать его имя).

Только фамилия
Некоторые мужчины могут использовать эту форму с более молодым коллегой (мужчиной). Например:
«Льюис! Что делаешь?»

Профессиональные звания
Вот некоторые случаи, когда вы можете использовать только звание или звание плюс фамилию:
Доктор (для медицинского работника)
Профессор (для преподавателя университета)
Отец (+ имя — для священник)

Как обращаться к мужчине

Есть много способов обращения к мужчине в зависимости от ситуации.

Сэр
Это довольно формально. Вы можете использовать его, когда вы не знаете человека, и часто в магазинах/других служебных ситуациях. Например:
«Могу ли я вам помочь, сэр?»

Mate
Это обычное дело для друзей-мужчин. Например:
«Хорошо, приятель?»

Как обращаться к женщине

Госпожа
Это эквивалент «сэр». Например:
«Я могу вам помочь, мадам?»

Неформальные приветствия
Женщины могут приветствовать друг друга разными способами. Например:
Утки (на севере Англии)
Цветок (на юго-западе Англии)
Darling
Babe
Sweet
Love / Lovely

(Может показаться странным, если мужчина использует эти приветствия к женщинам.)

Как обращаться VIP-персоны

Если вы когда-нибудь встретите очень важного человека, вам следует помнить вот о чем.

Королева
В первый раз, когда вы говорите с Королевой (и вам нужно подождать, пока она заговорит первой), вы должны использовать титул Ваше Величество.

После этого вы можете обращаться к ней как «мэм» (рифмуется со словом «ветчина»).

На бумаге Королева упоминается как HM. («Ее Величество».)

Другие члены королевской семьи
Обращайтесь ко всем другим членам королевской семьи как «Ваше королевское высочество».
На бумаге к этим людям обращаются как «Его Королевское Высочество» или «Ее Королевское Высочество» — сокращенно «Его Королевское Высочество».

Дипломаты
К послу можно обращаться «Ваше Превосходительство».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *