Содержание

Переводчик с английского на русский через камеру

Многие из нас любят путешествовать. Мы открываем для себя новые города и страны, знакомимся с другими культурами, посещаем местные достопримечательности. Преградой для получения ярких впечатлений часто становится языковый барьер, когда мы попросту не понимаем, что написано на той или иной табличке. В таком случае на помощь приходят специальные приложения-переводчики. Какие же программы такого плана наиболее эффективны? Ниже мы перечислим, как выбрать переводчик с английского языка на русский работающий через мобильную камеру, и какие приложения нам в этом помогут.

Содержание

  1. Выбираем лучший переводчик с английского на русский язык через камеру мобильного телефона
  2. Google Переводчик — поможет преобразовать текст с английского на русский язык
  3. Microsoft Translator — удобный переводчик через камеру
  4. Baidu Translate — легко трансформирует текст на русский
  5. Заключение

Выбираем лучший переводчик с английского на русский язык через камеру мобильного телефона

Сегодня в мире существует лишь несколько компаний, специализирующихся на выполнении машинных переводов. Легко перевести одно слово, но с выполнением корректного перевода предложений у многих программ часто возникают проблемы. Крупные корпорации, такие как Гугл и Майкрософт, ежегодно тратят миллионы долларов на исследования в области машинного перевода, желая усовершенствовать искусственный интеллект и получить результаты более высокого уровня.

Ныне пользователям доступны несколько мобильных приложений, позволяющих выполнить перевод с одного языка на другой прямо через смартфон. О лучших из них мы расскажем ниже.

Google Переводчик — поможет преобразовать текст с английского на русский язык

Гугл Переводчик (Андроид, iOS) – на сегодняшний день является одним из лучших решений по переводу с английского на русский через камеру. Приложение распознаёт и переводит более 100 языков, имеет автономные языковые пакеты, которые позволяют распознавать нужные надписи через камеру без обязательного подключения к интернету.

Особенности этого переводчика следующие:

  • Переводит с языка на язык без подключения к сети;
  • Работа с камерой ввода доступна для версии ОС Андроид 2. 3 и выше;
  • Позволяет сохранять нужный перевод для быстрого автономного доступа;
  • Использование возможностей искусственного интеллекта для осуществления перевода.

Переводчик Гугл через смартфон работает путём нажатия на кнопку с изображением камеры.

Останется поднести телефон к нужной фразе, и вы увидите её автоматический перевод на экране.

При необходимости вы можете сделать скриншот и сохранить его для других задач.

Читайте также: озвучка текста голосом от Гугл.

Microsoft Translator — удобный переводчик через камеру

«Microsoft Translator» (Андроид, iOS) – хорошая альтернатива продукту от Гугл. Он имеет высокое качество перевода, автономные базы, выполняет распознавание текста, и может быть рекомендован как хороший вариант трансформации текста с английского на русский через фотокамеру.

Программа выполняет:

  1. Перевод на более чем шестдесят языков;
  2. Осуществление перевода в режиме реального разговора с несколькими людьми;
  3. Доступны языки для скачивания при работе в автономном режиме;
  4. Просмотр имеющихся разговорников для перевода;
  5. Поиск альтернативного перевода и других значений слова;
  6. Возможность поделиться переводом с другими приложениями.

    «Microsoft Translator» обеспечивает качественный перевод в режиме Лайв

Для выполнения перевода останется нажать на значок камеры, и поднести телефон к надписи на английском или любом другом языке.

Для осуществления трансляции нажмите на значок камеры

Это может быть полезным: China Post Registered Air Mail отслеживание на русском языке.

Baidu Translate — легко трансформирует текст на русский

Приложение «Baidu Translate» (Андроид www.appsapk.com/baidu-translate/, iOS) выполняет перевод на шестнадцати популярных языках. Программа предлагает своим пользователям пять миллионов мощных словарей в режиме реального времени для выполнения речевого перевода и перевода через фотокамеру.

Функционал приложения заключается в следующем:

Возможности:Особенности:
Качественный перевод на несколько языковПо сравнению с аналогами он обеспечивает более качественный перевод, предлагая услугу и «Текст в речь».
Выполнение перевода разговораС данным приложением вы можете свободно общаться с иностранцами в режиме реального времени. Поддерживается голосовой ввод на английском, французском, китайском, и других языках.
Автономный переводВозможность загрузки языковых пакетов.
Качественные словариBaidu Translate включает в себя множество авторитетных словарей со сто тысячами локальных записей и пятью миллионами облачных записей.

Для работы приложения в режиме распознавания необходимо нажать на значок камеры. Функционал сервиса в выполнении перевода не отличается от программ-аналогов.

Заключение

Выше мы разобрали, какой переводчик с английского языка на русский через мобильную камеру стоит использовать, и как с ним работать. Каждый из приведённых нами вариантов обладает хорошим качеством реализации, и может быть рекомендован как достойный выбор для осуществления нужного нам перевода.

Главная » Программы

Автор Дмитрий Опубликовано Обновлено

Google Translate не работает? — The Linguist on Language

Я часто слышу, как люди жалуются на Google переводчик. «Это не точно». «Ненадежно» и так далее. Я поклонник Google Translate, а также Google Text to Speech (TTS), и вот почему.

 

Мы живем в эпоху глобальной связи и стремительного развития информационных технологий. С 60 лет, за последние 17 лет, на этапе жизни, когда якобы снижается наша память и когнитивные способности, я выучил или изучаю 10 языков.

Тот факт, что я смог добиться значительного прогресса в изучении таких разных языков, как русский, корейский, португальский, румынский и греческий, а также арабский и персидский, является результатом современных информационных технологий. В частности, я в большом долгу перед Google, Google Translate и Google Text to Speech, которые являются важной частью моего изучения языка. Позволь мне объяснить.

Google Translate, многоцелевой словарь

Компьютерная технология перевода, такая как Google Translate, основана на сравнении большого количества языкового контента между парами языков, чтобы установить закономерности или вероятность того, что определенные слова или фразы на одном языке будут соответствовать некоторому набору слов и фраз на другом языке.

 

Точность машинного перевода зависит от объема сравниваемого языкового контента. Чем больше объем контента, тем точнее он становится. Таким образом, Google Translate обычно лучше подходит для языков с английским и обратно, где доступно больше такого контента, или для языков с похожим порядком слов и структурой. Кроме того, точность постоянно улучшается. На всех языках, где я использую Google Translate, он стремительно улучшается. Сейчас он более точен, чем даже несколько лет назад, поскольку все больше и больше корпусов языкового контента обрабатываются с использованием искусственного интеллекта или ИИ.

 

Иногда я слышу критические замечания по поводу точности машинного перевода, такого как Google Translate. Но эта критика исходит либо от людей, которые ожидают совершенства, либо от людей, которые считают, что машинный перевод угрожает работе лингвистов. Но я всего лишь скромный изучающий язык, не ожидающий совершенства, и привык мириться с неопределенностью, когда открываю для себя новый язык. Я просто люблю Google Translate.

Обучение с помощью Google Translate

Я изучаю арабский и персидский языки в LingQ. Это был долгий путь, чтение новой и еще совсем незнакомой письменности. Я могу найти значение отдельных слов или фраз с помощью Google Translate. Во многих случаях смысл точен, а где нет, я просто иду дальше. Я продолжаю читать, зная, что при достаточном воздействии, прослушивании и чтении язык станет яснее. Неточности в Google Translate — это не долгосрочные проблемы, а краткосрочные раздражители.

 

Чаще всего я читаю на iPad с помощью LingQ. LingQ предлагает выбор словарей, которые обеспечивают более точный перевод отдельных слов, чем Google Translate. Я использую это. Мне больше всего нравится Context Reverso, так как он также предлагает помощь в спряжении глаголов, а также предоставляет примеры использования слова. Однако для понимания смысла фразы мне нужно полагаться на Google переводчик.

 

Переводчик Google является самым быстрым, но не всегда самым точным или тщательным для отдельных слов. Однако, где Google Translate действительно сияет, так это для фраз и предложений. Я могу выделить фразу или целое предложение, и Google Translate обеспечивает мгновенный перевод.

 

Это чрезвычайно полезно, потому что очень часто перевод отдельных слов не дает мне реального понимания значения фразы или предложения.

 

Преобразование текста в речь Google.

Когда я выделяю слово, фразу или предложение, я слышу, как они произносятся для меня в преобразовании текста в речь. Это ценно для всех языков, но особенно для арабского и персидского, которые используют систему письма, до сих пор мне совершенно незнакомую. С помощью этого, хотя и искусственного, произношения я могу читать на своем iPad или в Интернете материал, который было бы трудно прочитать в обычной бумажной книге. Google помогает мне оживить этот материал, поскольку я изо всех сил пытаюсь улучшить свой новый язык. По возможности я изучаю и читаю материал, в котором у меня также есть доступ к естественному звуку. Всегда приятнее и надежнее слышать естественный голос. TTS полезен, но все же не идеален!

Использование Google Translate для создания индивидуального учебного контента

Большая часть моей учебной деятельности основана на слушании и чтении. Слова и фразы, которые я учу, — это те, которые я нахожу в текстах, которые читаю и слушаю. Однако часто я задаюсь вопросом, как бы я выразил определенные понятия на языке, который изучаю. Я часто не могу вспомнить даже самую базовую лексику или фразы-связки, такие как «на мой взгляд» или «другими словами». Иногда я просто хочу посмотреть, как более длинные тексты будут отображаться на языке, который я изучаю.

 

Чтобы овладеть нужным мне словарным запасом, я просто пишу текст на английском языке, используя словарный запас и выражения, которые хочу выучить. Затем я копирую это в Google Translate, чтобы получить перевод. Полученный текст на моем целевом языке затем импортируется в LingQ в качестве урока. Затем я могу сохранить соответствующие слова и фразы в моей личной словарной базе данных и использовать преобразование текста в речь, чтобы лучше произносить и запоминать эти фразы.

 

Google Translate как средство коммуникации

Некоторые люди задаются вопросом, не сделает ли изучение языка устаревшим наличие машинного перевода и технологии преобразования текста в речь. Я так не думаю. Я хочу общаться с людьми из разных языковых групп лично, лицом к лицу, в реальной среде. Я не хочу говорить через компьютер.

 

Тем не менее, я считаю, что технологии Google помогают мне общаться в письменной форме, по электронной почте или на интернет-форумах. Это верно даже для языков, на которых я довольно хорошо говорю, но не уверен на 100% в грамматике или правописании. Я просто набираю или диктую что-то в Google Translate, а затем беру полученную переведенную версию, исправляю все очевидные ошибки или несоответствия и использую ее. Мне не нужно беспокоиться о правописании. Мне не нужно беспокоиться об акцентах или других особенностях языка. И человек, который получает мой текст, переведенный Google и исправленный мной, думает, что я вполне свободно владею языком.

 

Я могу общаться с людьми на изучаемом языке, отправлять сообщения, читать ответы и отвечать, используя свой компьютер и Google Translate. Эта форма письменного общения на целевом языке помогает мне выучить язык. Излишне говорить, что это работает лучше всего, если вы владеете языком на таком уровне, когда можете вносить необходимые исправления и уверены, что то, что вы отправляете, имеет смысл.

Google для поиска языкового контента

Google предоставляет мне возможность искать интересующий меня контент на языке, который я изучаю. Это могут быть газетные статьи, журнальные статьи, подкасты или электронные книги, аудиокниги или видеоролики Youtube, которые я могу импортировать в LingQ с помощью нашего расширения для браузера импорта. Я могу просто ввести
«Иранские фильмы» или «Иорданское телевидение» или имя известного человека или автора в Google или Youtube, и я найду интересующий учебный контент.

 

Поисковая система Google позволяет мне получить доступ к библиотеке языкового контента по широкому кругу вопросов, на разных уровнях сложности, которая намного превосходит все, что можно найти даже в лучшей университетской библиотеке. И все это в цифровом формате, и к ним можно получить доступ с помощью современных информационных технологий для расширенного обучения.

 

Google для информации по грамматике

Если мне нужен обзор грамматики нового языка, я иду в Google. Если мне нужны таблицы спряжения глаголов, таблицы склонения существительных, информация об использовании местоимений и т. д., я просто иду в Google и набираю соответствующие термины, например, «арабские глаголы» или склоняю глагол «avoir». Ресурсы практически безграничны и доступны мгновенно. Я могу задавать конкретные вопросы по грамматике или искать PDF-версии сводных описательных ресурсов по грамматике для разных языков. Я нашел некоторые действительно удивительные ресурсы таким образом.

 

Итак, я считаю Google Translate, поисковую систему Google, преобразование текста в речь и другие инновации в информационных технологиях благом для изучения языка, но не чем-то, что заменит необходимость или мотивацию для изучения языка. Нам просто нужно искать лучшие способы использования этой технологии. Тогда мы сможем продолжать учить языки до глубокой старости.

 

И в следующий раз, когда вы будете недовольны результатами Google Translate или услышите, как кто-то жалуется на то, что Google Translate не работает, просто подумайте о преимуществах, которые дает нам эта технология.

15 ошибок Google Translate, из-за которых вы больше никогда не будете доверять компьютерам

Покажите нам день, оканчивающийся на «y», и мы покажем вам #GoogleTranslateFail. Это всегда интересный источник веселья, когда роботы пытаются интерпретировать естественный человеческий язык. Вы знаете — дар, который продолжает дарить. И на самом деле, когда вы переводите «подарок, который продолжает дарить» на вьетнамский, вы получаете «những món quà không ngừng đưa ra», что затем переводится на английский как «подарок постоянно предлагается»… или, может быть, просто «No Delicious Delicious». при переводе с английского на вьетнамский снова.

Это не значит, что мы не можем отдать должное там, где это необходимо: за последние несколько лет технология перевода, безусловно, прошла долгий путь. Но до того, чтобы надежно улавливать нюансы и контекст, а это больше половины успеха, связанного с коммуникацией, еще далеко.

Вот, для вашего развлечения, обзор нашего любимого Google Translate. И помните: друзья не позволяют друзьям использовать функцию бесплатного автоперевода.

1. В то время техника безопасности на рабочем месте пристрастилась к латте с тыквой и специями.

(Для непосвященных «otoño» в переводе с испанского означает «осень»).

Нашел написанный на испанском языке документ о «Защите от падения», но там написано «otoño protección» 😂💀 #GoogleTranslateFail

— Эрика Сантос (@Erika_JSantos) 6 июня 2017 г.

 

2. В тот раз ваши пельмени Нионья были поданы слишком свежими.

 

3. В то время в сомалийском языке была загадка генома человека.

«Хотите перевести эту последовательность ДНК с сомалийского на английский?» #googletranslatefail pic.twitter.com/3Lz59Ph7c1

— Занна Солтер (@Zannah_Du) 25 апреля 2017 г.

 

4. Тогда не было очевидно, что вы преувеличивали, когда говорили: «Этот соус похож на крэк».

Когда вы хотите сделать комплимент восхитительной еде вашего итальянского хозяина и узнать, что это используется только для обозначения героина. #GoogleTranslateFail pic.twitter.com/ZvgkWjHaPB

— Chris_in_Georgia (@Hello_MOTO2016) 6 апреля 2017 г.

 

5. В то время овощам требовался консультативный рейтинг по содержанию.

Не спрашивайте себя, почему перевод слова «брокколи рабе» с галисийского на кастильский испанский может оказаться таким неправильным. Местный, англоязычный испанский новостной сайт, может объяснить.

 

6. Тогда вы понятия не имели, что все это значит, но вам все равно было жаль козла.

#googletranslatefails #oversættelsesfejl pic.twitter.com/SNNoGHBD1Q

— EgoLibris (@egolibris) 17 мая 2017 г.

 

7. В то время матча звучало странно глубоко.

Мы получили отличные отзывы от кафе здесь, в Ирландии, но это кафе из Финляндии — наше любимое 😂👌…#googletranslatefails #matchalatte pic.twitter.com/UlnPldBAeH

— Koyu Matcha GreenTea (@KoyuMatcha) 18 января 2017 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *