Содержание

Онлайн переводчик сайтов (русский, английский, немецкий, испанский, польский, французский, латышский, украинский)

GO

AzerbaijaniAlbanianAmharicEnglishArabicArmenianAfrikaansBasqueBelorussianBengaliBurmeseBulgarianBosnianWelshHungarianVietnameseHawaiianGalicianGreekGeorgianGujaratiDanishZuluHebrewIgboYiddishIndonesianIrishIcelandicSpanishItalianYorubaKazakhKannadaCatalanChineseKoreanCorsicanCreoleKurmanjiKhmerKhosLaotianLatinLatvianLithuanianLuxembourgishMacedonianMalagasyMalayMalayalamMalteseMaoriMarathiMongolianGermanNepaliDutchNorwegianPunjabiPersianPolishPortuguesePashtoRomanianRussianSamoanSebuanSerbianSesotoSinhaleseSindhiSlovakSlovenianSomaliaSwahiliSudaneseTagalogTajikThaiTamilTeluguTurkishUzbekUkrainianUrduFinnishFrenchThe FriezeHouseHindiHmongCroatianChevaCzechSwedishShonaScottishEsperantoEstonianJavaneseJapanese
  
AzerbaijaniAlbanianAmharicEnglishArabicArmenianAfrikaansBasqueBelorussianBengaliBurmeseBulgarianBosnianWelshHungarianVietnameseHawaiianGalicianGreekGeorgianGujaratiDanishZuluHebrewIgboYiddishIndonesianIrishIcelandicSpanishItalianYorubaKazakhKannadaCatalanChineseKoreanCorsicanCreoleKurmanjiKhmerKhosLaotianLatinLatvianLithuanianLuxembourgishMacedonianMalagasyMalayMalayalamMalteseMaoriMarathiMongolianGermanNepaliDutchNorwegianPunjabiPersianPolishPortuguesePashtoRomanianRussianSamoanSebuanSerbianSesotoSinhaleseSindhiSlovakSlovenianSomaliaSwahiliSudaneseTagalogTajikThaiTamilTeluguTurkishUzbekUkrainianUrduFinnishFrenchThe FriezeHouseHindiHmongCroatianChevaCzechSwedishShonaScottishEsperantoEstonianJavaneseJapanese


Перевести текст на русский язык онлайн

The translated text will appear here

Translate

Онлайн-переводчик сайтов

Интернет представляет собой открытый источник информации, которую возможно хранить и распространять через всемирную паутину. Безусловно, в интернете огромное количество информативных сайтов, которые могут Вас заинтересовать. Однако бывает такая ситуация, когда сайт на иностранном языке, тогда без онлайн переводчика сайтов Вам не обойтись. К сожалению, с помощью простого онлайн переводчика очень сложно и времязатратно выполнить перевод сайта, поскольку информации на сайте может быть очень много и ее просто неудобно копировать (например, из выпадающего меню сайта).

В интернете для онлайн перевода сайтов существуют специальные сервисы, которые предназначены исключительно для перевода информации за указанным адресом. Такие специализированные онлайн переводчики позволяют корректно и мгновенно выполнить перевод желаемой страницы. При этом вам не нужно заказывать услуги переводчиков, а также тратить уйму времени в поиске неизвестных вам слов в словаре. К тому же, воспользоваться сервисами онлайн перевода сайтов можно абсолютно бесплатно. Однако, надо учесть тот факт, что на странице указанной вами сайта возможно перевести лишь те слова, которые представлены в текстовом формате. То есть, если на странице сайта надпись отображается в виде изображения, то его не возможно будет перевести.

Среди всех существующих бесплатных онлайн переводчиков сайтов, а также текстов большинство пользователей отдают преимущество таким лидерам: сервис перевода сайтов Google Translate и не менее известный Promt. В алгоритме представленных здесь онлайн переводчиков сайтов Promt и Google Translate учтены все тонкости лексики каждого доступного языка в данных сервисах, что позволяет выполнить перевод страниц максимально корректно.

Бесплатные онлайн переводчики сайтов Google Translate и Promt позволят вам преодолеть языковый барьер, и вы сможете получить гораздо больше полезной информации из всемирной паутины. Выполнить перевод страницы на нашем сайте очень просто. Вам всего лишь нужно в поле формы ввести web-адрес сайта, выбрать с какого языка вы переводите (например, английский, японский, китайский, испанский, итальянский), потом выбрать на какой язык вы желаете перевести (например, русский, украинский, польский, белорусский, азербайджанский), после чего нажать на кнопку “Перевести”.

Другие переводчики

  • Перевести сайт с албанского языка
  • Перевести сайт с арабского языка
  • Перевести сайт с белорусского языка
  • Перевести сайт с болгарского языка
  • Перевести сайт с китайского языка
  • Перевести сайт с хорватского языка
  • Перевести сайт с чешского языка
  • Перевести сайт с датского языка
  • Перевести сайт с голландского языка
  • Перевести сайт с английского языка
  • Перевести сайт с эстонского языка
  • Перевести сайт с французского языка
  • Перевести сайт с немецкого языка
  • Перевести сайт с грецкого языка
  • Перевести сайт с итальянского языка
  • Перевести сайт с японского языка
  • Перевести сайт с корейского языка
  • Перевести сайт с литовского языка
  • Перевести сайт с норвежского языка
  • Перевести сайт с польского языка
  • Перевести сайт с португальского языка
  • Перевести сайт с румынского языка
  • Перевести сайт с сербского языка
  • Перевести сайт с словацкого языка
  • Перевести сайт с словенского языка
  • Перевести сайт с испанского языка
  • Перевести сайт с шведского языка
  • Перевести сайт с турецкого языка
  • Перевести сайт с украинского языка

Профессиональный перевод носителем языка — Онлайн-платформа — Nitro

Русский

  • English
  • Deutsch
  • Español
  • Français
  • Русский
  • Portuguese
  • 日本語
  • 简体中文
  • 繁體中文
  • Главная/
  • Nitro
  • от лингвистов — носителей языка
  • на 70 языков
  • в течение 24 часов

Профессиональный перевод носителями языка, без менеджеров и лишней переписки

Заказать перевод

Вставьте ваш текст или прикрепите файл

Выберите языки для перевода, и вы сразу увидите стоимость заказа

Оставьте комментарии переводчику / добавьте скриншот, если нужно

Пополните счет и отправьте ваш текст или файл на перевод!

Заказать перевод

Кому подходит наш сервис быстрых переводов?

У наших переводчиков есть специализация в различных областях. Ниже представлены отрасли и типы контента, которые пользуются в Nitro наибольшей популярностью:

Сферы применения

Софт, игры и приложения

Маркетинг и PR

Бизнес и продажи

Туризм и путешествия

Личные письма

Типы контента

Обновления приложений и софта

Лендинги и реклама

Контент для сайта

Статьи и пресс-релизы

Юридические документы

Сколько стоит, какие языки?

Мы переводим на 70+ языков. Стоимость перевода рассчитывается по количеству знаков в тексте оригинала. Минимальной суммы заказа нет.

Язык оригиналаЯзык переводаЦена за 1000 знаков, $
Популярные
АнглийскийИспанский (Мексика)15.40
АнглийскийЯпонский30.00
АнглийскийАрабский15.40
АнглийскийФранцузский19. 50

БОЛЬШЕ ЯЗЫКОВ (174)

Узнать стоимость перевода

Почему стоит выбрать именно Nitro?

Nitro — сервис профессиональных онлайн-переводов компании Alconost. Alconost занимается локализацией и переводом на иностранные языки с 2004 года.

Профессиональные переводчики со знанием вашей ниши

Быстрый перевод в течение 2-24 часов

Интуитивный интерфейс и онлайн поддержка

Простая автоматизация переводов с Nitro API

Глоссарии для обеспечения согласованности перевода

Заказать перевод онлайн

Что говорят наши клиенты

Я высоко оцениваю быстрое выполнение переводов на платформе Nitro. Мой журнал выигрывает в результате выхода в точно намеченные сроки. Спасибо вам за помощь!

African Online Publishing

Иоланде Грант, главный редактор

Nitro очень помогает нам в вопросах локализации. Заказы выполняются быстро, поддержка отличная, результаты получаются высокого качества. Это ключевая составляющая нашей работы.

Kasedo Games

Кристиан Вулфорд, продюсер

Раньше мы заказывали переводы у фрилансеров через краудсорсинговую платформу, но процесс был затянутый и неудобный. А в Nitro нам легко переводить тексты к играм на десяток языков сразу: копируем текст, отмечаем нужные языки, и в течение 24 часов переводы готовы!

NARCADE

Экин Усуми, менеджер по связям с общественностью

Очень удобно переводить небольшие тексты на много языков сразу. Вместо беготни и поисков переводчиков скопировал-вставил текст, и через полчаса получаешь письмо, что его уже перевели на 3 языка. Практически идеальный self-service.

Duck Rockets

Алексей Дмитриев, генеральный директор

Для меня важно, что в Nitro переводят только носители языка. Такой перевод звучит более аутентично, а значит, вызывает больше доверия. Это критично для перевода текстов на наших сайтах и торговых площадках Ebay и Amazon.

Cinta Punto

Андрей Бычковский, генеральный директор

Пробовали работать с переводчиками-фрилансерами, но это было долго и неудобно. Мы полностью перешли на Nitro, потому что переводы готовы быстро — от 2 часов, а все вопросы по нюансам наших игр удобно решать через менеджера в чате.

Full HP Ltd.

Лидия Мусакаева, ASO-специалист

С Nitro связан один позитив. Ваш сервис нас очень выручает! Перевод на 32 языка зачастую бывает готов в течение рабочего дня, и мы можем быстро добавить опцию в приложение без релиза. Также очень удобно, что можно отправлять на перевод даже 1 слово.

RetouchMe

Александр Лозицкий, генеральный директор и соучредитель

Nitro is our favorite go-to service when we need to quickly translate various interfaces into multiple
languages ​​at the same time. It has a really cool feature where you can provide the translator with
comments and screenshots, which is so important for obtaining an accurate translation.

Wachanga

Сергей Дергачев, редактор

Nitro представляет собой великолепный сервис для выполнения моих задач по локализации. Точность переводов и скорость, с которой я их получаю, обеспечивают прекрасную поддержку моей повседневной работе. Сотрудники службы поддержки этой компании очень внимательно относятся к моим требованиям и стараются делать все возможное, чтобы мне как пользователю было удобнее и проще работать.

Ziggurat Interactive

Эмилио Кланси, помощник продюсера

FAQ

Кто выполняет переводы в Nitro? Как вы отбираете переводчиков?

Все переводы в Nitro выполняют профессиональные переводчики-носители языка — надежные специалисты с очень высоким уровнем владения как языком оригинала, так и языком перевода. В среднем, они работают в Nitro не менее 4,5 лет, а их профессиональная карьера переводчика насчитывает более 10 лет.

Переводами в Nitro занимаются те же лингвисты-носители языка, которые работают на проектах в Alconost. Чтобы попасть на работу в Alconost, кандидаты должны пройти проверку портфолио и выполнить тестовое задание. Каждый тестовый перевод проверяется редактором. Лишь 2,5% кандидатов проходят нашу проверку и становятся переводчиками Alconost.

Мы приглашаем в Nitro только тех переводчиков, которые демонстрируют стабильно высокий уровень качества переводов.

Могу ли я добавить пояснения к заказу?

При оформлении заказа вы можете оставить примечание для переводчика и приложить изображения, которые помогут лучше понять контекст.

Можно ли прислать на перевод файлы?

На данный момент в Nitro можно только скопировать или ввести текст, либо приложить Google Docs для перевода.

Но вы можете прислать файлы в любом другом формате через форму заказа, где вашими файлами займется менеджер нашего агентства: https://alconost.com/order.

Могу ли я заказать вычитку (пруфридинг) в Nitro?

Да, можете.

Если вам нужно отправить в Nitro текст для вычитки носителем языка, пожалуйста, убедитесь, что выбранные вами язык оригинала и язык перевода совпадают. Например, Английский → Английский [Вычитка].

Для чего нужен глоссарий? Могу ли я создать глоссарий самостоятельно или загрузить существующий глоссарий?

Глоссарий — это список терминов, специфических для какой-то определенной тематики. Например, в бизнесе это могут быть названия продуктов и услуг; в игровой индустрии — имена персонажей, названия локаций и предметов; в разработке приложений — надписи на элементах интерфейса.

Благодаря глоссарию не нужно каждый раз оставлять комментарий для переводчика касательно терминов. Глоссарий помогает сохранить единообразие перевода в разрозненных заказах и экономит ваше время.

Nitro поддерживает глоссарии. Вы можете создать глоссарий с нуля, или попросить нас импортировать уже существующий у вас глоссарий — для этого напишите нам в онлайн-чате Nitro.

Какие есть способы оплаты? Можно ли получить инвойс, счет-фактуру?

На сегодня Nitro поддерживает следующие способы оплаты:

  • Кредитная/дебетовая карта
  • Банковский перевод
  • PayPal

Для постоянных клиентов есть возможность работы в кредит.

Если вы — юридическое лицо, вы можете запросить счет для пополнения баланса, либо получить инвойс по уже проведенному платежу. Для этого при пополнении баланса выберите опцию “Банковский перевод” и следуйте дальнейшим инструкциям на экране.

Возможно ли как-то автоматизировать переводы через Nitro?

Да, это возможно.

У Nitro есть API, и это лучший способ автоматизировать поток быстрых задач на перевод рекламы, внутриигровых текстов или текстов приложений, контента сайта, и многого другого.

Если вы — разработчик, и ищете способ интегрировать в ваше приложение или систему возможность профессионального перевода от носителей языка, то наше решение Nitro API вам подойдет.

Здесь вы найдете документацию по Nitro API: https://developer.nitro.alconost.com.

Компания

  • О компании
  • Вакансии
  • Блог
  • Сделать заказ
  • Способы оплаты
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности

Локализация и перевод

  • Услуги локализации
  • Приложения
  • Игры
  • Веб-сайты
  • Программное обеспечение
  • Маркетинг
  • Аудио и видео
  • Тестирование локализации
  • Услуги перевода
  • Вычитка
  • 24/7 Онлайн перевод
  • Качество
  • Сколько стоит, какие языки?
  • Истории успеха
  • Непрерывная локализация
  • Локализация GitHub проектов

Создание видеороликов

  • Видеоролики на заказ
  • Приложения
  • Игры
  • Объясняющие видео
  • Реклама
  • Презентации
  • Брендинг
  • Озвучка
  • Как мы работаем
  • Цены и условия работы
  • Истории успеха
  • Наш канал на YouTube

Мультиязычный маркетинг

  • Маркетинговые услуги
  • Мультиязычное SEO
  • Контекстная реклама
  • Контентное продвижение
  • Консалтинг
  • Истории успеха
  • Pikaban

Russian Translator Pro: Блог о переводческом бизнесе

Перевод презентаций с английского на русский

по Simon Ahrameev | 6 июня 2022 г. | Клиентам

Многие клиенты заказывают перевод презентаций. Этот формат имеет очевидные отличия от документов Word или Excel: меньше текста, больше визуальных элементов. Более лаконичная подача информации. Наличие авторских комментариев. Много сокращений. Все эти функции имеют…

подробнее

Кейса Russian Translator Pro: что мы перевели на этой неделе — 4 июня 2021 г.

по Simon Ahrameev | 4 июня 2021 г. | Что мы перевели на этой неделе

Каждую неделю мы делимся информацией о наших текущих переводческих проектах, чтобы помочь нашим клиентам лучше понять объем работы, предметные области и отрасли, в которых качественные услуги перевода и локализации могут иметь значение. Англо-русский перевод и. ..

подробнее

Кейсы Russian Translator Pro: что мы перевели на этой неделе

по Simon Ahrameev | 28 мая 2021 г. | Что мы перевели на этой неделе

Если вы никогда раньше не заказывали перевод, то вряд ли можете себе представить, сколько доменов, компаний и организаций нуждаются в услугах перевода. Каждый переводческий проект уникален, и мы должны учитывать множество аспектов, чтобы предоставить правильный набор услуг…

подробнее

Технический перевод с английского на русский

Руслан Ахметгалеев | 14 мая 2021 г. | Для клиентов

Если вам нужно перевести техническое руководство или инструкцию по эксплуатации, веб-сайт или обучающее видео, или вы ищете другие профессиональные услуги по переводу с английского на русский в вашей области знаний, мы готовы стать вашим компетентным и надежным..

подробнее

Окончательный список мест, где можно найти переводческую работу в Интернете (обновлено в июле 2020 г.)

по Simon Ahrameev | 9 апреля 2019 г. | Платформы для внештатных переводчиков

Многие переводчики, которые хотят уволиться со своих штатных должностей и перейти на внештатную работу, хотят знать, как найти переводческую работу в Интернете. В сети более чем достаточно мест, где переводчики ищут новые проекты. Некоторые из них были созданы еще на заре…

подробнее

Четыре основные проблемы с долгосрочными переводческими проектами

по Simon Ahrameev | 8 апреля 2019 г. | Рынок переводов

Чтобы построить устойчивый переводческий бизнес фрилансера, многие переводчики делают все возможное, чтобы заключить долгосрочные контракты с проверенными компаниями. Неудивительно, что большие переводческие проекты действительно хорошо окупаются, но вы должны помнить о четырех важных моментах, когда предполагаете…

читать дальше

Крупнейшие карьеры России

по Simon Ahrameev | 28 сентября 2018 г. | Технический перевод

Россия является абсолютным лидером среди 166 горнодобывающих стран по количеству полезных ископаемых, добывая 48 видов полезных ископаемых. Для справки, многие другие горнодобывающие страны производят менее 10 видов полезных ископаемых. В целом доля российской горнодобывающей промышленности в. ..

читать далее

За что вы платите, заказывая услуги «перевода»?

по Simon Ahrameev | 24 мая 2018 г. | Для клиентов

Один из самых частых запросов, которые я получаю от новых клиентов, звучит так: «Мне нужно перевести этот документ/презентацию/файл/веб-сайт и т.д. Сколько это стоит?» Ключевое слово здесь — «перевести». Я имею в виду, что большинство клиентов, которые никогда не заказывали перевод…

подробнее

10 причин, по которым машины машинного перевода вряд ли когда-нибудь заменят людей-переводчиков

по Simon Ahrameev | 29 ноября 2017 г. | Для клиентов

  В 2017 году Google объявила о запуске системы нейронного машинного перевода (GNMT) и заявила следующее: «Человеческий перевод и перевод Google Neural Machine почти неотличимы». Однако постфактум Google Translate по-прежнему не может дать внятного…

читать дальше

Доверяй, но проверяй: редактирование и корректура переведенных текстов

по Simon Ahrameev | 6 ноября 2017 г. | Клиентам

Основными свойствами качественного перевода являются точность, ясность и грамотность. Эстетически приятно читать связный, грамотно написанный текст без грамматических и стилистических ошибок, не говоря уже о случайной опечатке или словесной ошибке в…

читать далее

10 удивительных фактов о переводе и языках

по Simon Ahrameev | 9 августа 2017 г. | Перевод

Язык является одним из самых сложных средств коммуникации, созданных человечеством на протяжении веков. Помимо лингвистических особенностей, таких как грамматика, синтаксис и лексика, каждый язык имеет свою уникальную культурную специфику и реалии, которые делают надлежащее межкультурное…

подробнее

Печальная правда о переводческой отрасли

по Simon Ahrameev | 26 июня 2017 г. | Для клиентов

Индустрия переводов — очень сложная область с множеством проблем, которые не очень очевидны для клиентов, впервые обращающихся за переводом, а иногда даже для опытных клиентов. В этом посте я хотел бы показать вам некоторые подводные камни, скрытые за…

читать дальше

Как получить качественный перевод, если вы не знаете целевой язык

по Simon Ahrameev | 18 апреля 2017 г. | Клиентам

Качество перевода – не пустой звук. Представьте, что вам нужен юридический перевод — правильный перевод договора предотвратит возможные споры, а плохой перевод может привести к миллионным убыткам только из-за небольшой ошибки в переводе!…

подробнее

5 советов, как установить взаимовыгодные отношения с переводчиком

по Simon Ahrameev | 20 февраля 2017 г. | Клиентам

Если у вас есть регулярные потребности в переводах, один из лучших вариантов — найти надежного переводчика для долгосрочного сотрудничества. Перевод — это особая область знаний, и если вы никогда раньше не нанимали переводчика, вам следует учесть несколько моментов…

подробнее

Англо-русский перевод для горнодобывающей и геологоразведочной промышленности

по Simon Ahrameev | 7 февраля 2017 г. | Для клиентов

Горнодобывающая промышленность — один из крупнейших секторов экономики, являющийся основным источником национального дохода во многих странах. Горнодобывающие компании часто покупают лицензии на разведку и разработку для открытия филиалов за рубежом. Во многих случаях успешная операция в…

подробнее

Нужен перевод веб-сайта? Узнайте, как оптимизировать процесс!

по Simon Ahrameev | 17 января 2017 г. | Для клиентов

Вы планируете выйти на новый рынок или уже открыли представительство в другой стране. Теперь вам нужно перевести свой сайт на иностранный язык. Другими словами, вам нужно сделать двуязычный или многоязычный сайт для вашего зарубежного…

подробнее

Увеличьте продажи темы или плагина WordPress с помощью перевода на русский язык

по Simon Ahrameev | 8 ноября 2016 г. | Для клиентов

Разработчики тем и плагинов WordPress тратят много времени и усилий, чтобы вывести продукт на рынок, проанализировать аудиторию, разработать идеальную стратегию ценообразования, продвигать продукт, поддерживать его в актуальном состоянии и оказывать поддержку клиентам для обеспечения отличного качества. пользователь…

подробнее

Тарифы и цены на перевод – Сколько стоит перевод?

по Simon Ahrameev | 11 октября 2016 г. | Клиентам

Когда вам нужно что-то перевести с одного языка на другой, первое, что вам нужно знать, это стоимость перевода. Рынок переводов очень сложен и неоднороден. На скорость и стоимость перевода может влиять множество факторов — от…

подробнее

Как перевод на русский язык может улучшить ваш онлайн-бизнес

по Simon Ahrameev | 3 октября 2016 г. | Для клиентов

Каждый предприниматель знает, что рост бизнеса невозможен без новых лидов (вы можете называть их пользователями, посетителями, потенциальными клиентами и т. д. в зависимости от вашей отрасли, типа продукта или услуги). Большая доля современных предприятий оказывает услуги и продает товары через веб-сайты….

подробнее

Как я увеличил скорость загрузки своего веб-сайта за 5 простых шагов

по Simon Ahrameev | 25 августа 2016 г. | Разработка веб-сайта

Иметь личный веб-сайт для бизнеса всегда сложно: вам нужно отслеживать множество различных параметров, чтобы отслеживать производительность вашего сайта, исправлять случайные вещи, чтобы ваш сайт работал и работал, не говоря уже о регулярных обновлениях. Я сократил свою активность в блогах во время…

читать дальше

Большое количество CAT-инструментов – проблема или решение?

по Simon Ahrameev | 10 августа 2016 г. | CAT-инструменты, Введение во Freelance

CAT-инструменты (компьютерный перевод) имеют долгую историю, и было доказано, что они могут облегчить жизнь переводчика. В среднем CAT могут повысить производительность перевода на 30% и значительно повысить качество перевода с помощью специальных инструментов контроля качества….

подробнее

5 вопросов, которые нужно задать себе, прежде чем нанимать бюро переводов

по Simon Ahrameev | 19 июля, 2016 | Для клиентов

Выбор бюро переводов – ответственный шаг для каждой компании, желающей выйти на зарубежные рынки. Правильное бюро переводов поможет вам продвигать бизнес по всему миру и сделать ваш продукт идеально локализованным для целевой аудитории. Однако прежде…

читать дальше

Как рассчитать стоимость перевода

по Simon Ahrameev | 24 мая 2016 г. | Для клиентов

Если вам нужны профессиональные переводческие услуги, прежде чем обращаться в бюро переводов или к независимым переводчикам, вы можете провести короткий онлайн-опрос и узнать, как рассчитать стоимость перевода. Запрос расценок у независимых переводчиков…

подробнее

Должны ли вы выбрать переводчика-носителя языка для своих потребностей в переводе?

по Simon Ahrameev | 3 мая 2016 г. | Для клиентов

Если вы представитель компании или частное лицо, которое ищет услуги профессионального перевода, вы обязательно задумаетесь о том, как найти подходящего переводчика и должен ли это быть переводчик-носитель языка. Есть определенные критерии, которые следует учитывать при выборе…

читать далее

Блог Russian Translator Pro стал успешным переводчиком-фрилансером

по Simon Ahrameev | 19 апреля 2016 г. | Разработка сайта

Полгода назад я начал этот блог с идеей поделиться тем, чему научился за почти 9 лет фриланса, и привлечь внимание конкретной аудитории – письменных и устных переводчиков. Однако это была не единственная цель этого сайта. Как видите,…

читать дальше

Как создать видеорезюме

по Simon Ahrameev | 8 апреля 2016 г. | Знакомство с Freelance

Ищете новый способ произвести впечатление на своих клиентов? Создайте видеорезюме! Этот метод хорошо работает, если у вас есть личный веб-сайт, на котором вы продаете услуги в Интернете. Видео — отличный тип контента, чтобы представить себя, так как он очень интерактивен. Используя современные инструменты, вы…

подробнее

Как перевести тему WordPress

по Simon Ahrameev | 31 марта 2016 г. | Для клиентов

Английский является одним из самых популярных языков в Интернете, а WordPress CMS используется 25% всех веб-сайтов по всему миру. Однако есть много пользователей, которые просто не знают английского. Поэтому перевод тем WordPress на другие языки может быть выгоден как для…

читать дальше

Обзор

SmartCAT: бесплатный онлайн-инструмент Cat для внештатных переводчиков

по Simon Ahrameev | 23 марта 2016 г. | CAT tools

Переводческая индустрия — это динамично развивающийся рынок, на котором ежедневно обрабатываются огромные объемы информации. Для оптимизации рабочего процесса перевода нам всем нужны хорошие и надежные программные средства, в частности CAT-программы. Благодаря крупным игрокам отрасли теперь у нас есть…

подробнее

Бесплатный профессиональный перевод описания товара в Play Market

по Simon Ahrameev | 17 марта 2016 г. | Клиентам

Не пропустите специальное предложение от russiantranslator. pro! Получите БЕСПЛАТНЫЙ профессиональный англо-русский перевод описания вашего продукта в Google Play! Когда вы продаете приложения в Google Play, ваша главная задача такая же, как и при продаже любого другого цифрового продукта: как получить больше…

подробнее

Рекламная кампания в Твиттере для переводчиков Эрика Ханссона

по Simon Ahrameev | 10 марта 2016 г. | Маркетинг для переводчиков

В марте 2016 года Эрик Ханссон, основатель популярной Facebook-группы Things Translators Never Say, написал мне в Twitter сообщение и предложил принять участие в его новом проекте. Идея была простой, но совершенно потрясающей: продвижение в Твиттере одного коллеги каждый день с…

подробнее

Как стать успешным переводчиком-фрилансером

по Simon Ahrameev | 4 марта 2016 г. | Введение во фриланс

Каждый хочет добиться успеха, пока не увидит, чего это на самом деле требует. И вам придется очень много работать, чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером. На самом деле, фриланс — это не просто образ жизни, это способ ведения личного бизнеса, где вы выполняете…

читать дальше

Как найти подходящего переводчика для вашего проекта перевода

по Simon Ahrameev | 29 февраля 2016 г. | Для клиентов

Если вам когда-либо нужно было перевести документ, веб-сайт или приложение, вы, возможно, уже задавали Google вопрос: «Как найти правильного переводчика». Это хорошая идея — искать переводчика в Интернете, потому что сегодня найти лучшего внештатного переводчика с актуальными…

читать дальше

Устный перевод на Высокотехническом Международном Семинаре в Бишкеке

по Simon Ahrameev | 26 февраля 2016 г. | Устный перевод

В начале прошлой недели со мной связался помощник-переводчик и предложил вместе поработать на семинаре, посвященном здоровью растений, в частности болезням картофеля. Семинар был организован Fera Science Ltd. Я сомневался, так как никогда не переводил…

подробнее

12 причин, почему WordPress — идеальное решение для внештатного бизнеса

по Simon Ahrameev | 18 февраля 2016 г. | Разработка веб-сайтов

Если вы когда-нибудь задавались вопросом «Как создать веб-сайт?», возможно, вы слышали о системах управления контентом (CMS). В предыдущем посте я писал, почему у каждого переводчика-фрилансера должен быть сайт. Сегодня я хотел бы рассказать о моей любимой CMS для сайтов –…

подробнее

Пилотная версия онлайн-редактора переводов SDL доступна для тестирования

по Simon Ahrameev | 15 февраля 2016 г. | CAT tools

Онлайн-инструменты для переводчиков становятся все более популярными. Ведущие компании на рынке переводов создают замечательные облачные решения для переводчиков, такие как SmartCAT и MateCAT. SDL тоже не хочет отставать. Недавно компания запустила пилотную версию…

подробнее

1000 подписчиков на Russian Translator Pro (и статистика за февраль 2016 г.)

по Simon Ahrameev | 10 февраля 2016 г. | Платформы для фриланс-переводов, Статистика

Четыре месяца назад, 10 октября 2015 года, я запустил Russian Translator Pro — блог о фриланс-переводческом бизнесе. Я поставил цель достичь 1000 подписчиков электронной почты до 10 марта, но сегодня я понял, что эта цель уже достигнута. Я очень рад…

подробнее

Как сделать резервную копию вашей работы по переводу и предотвратить потерю данных с помощью Dropbox

по Simon Ahrameev | 4 февраля 2016 г. | Внештатное управление бизнесом

Вы когда-нибудь теряли документ, который переводили целый день (или даже неделю)? Нет? Ты счастливый дьявол! Я потерял несколько важных документов, прежде чем понял, что должен поддерживать всю свою переводческую работу. Трудно предсказать аварийное отключение электричества, оборудование…

подробнее

Альтернативы PayPal для фрилансеров: как принимать онлайн-платежи по всему миру

по Simon Ahrameev | 28 января 2016 г. | Внештатное управление бизнесом

Когда вы начинаете карьеру фрилансера, первый и, возможно, самый важный вопрос, который может прийти вам на ум, — как получить оплату за работу. Фриланс помогает людям стать независимыми предпринимателями. В то же время, будучи деловым человеком, вы должны думать…

подробнее

Как найти свою первую переводческую работу (с советами от лидеров отрасли)

по Simon Ahrameev | 22 января 2016 г. | Поиск работы

Найти первого клиента может быть непросто, не так ли? Возможно, вы опытный переводчик, работающий в бюро переводов/компании, никогда не работавший фрилансером, или выпускник колледжа с небольшим опытом перевода. Здесь есть одно общее. ..

читать дальше

Открытый микрофон – лучшая социальная платформа для переводчиков

по Simon Ahrameev | 8 января 2016 г. | Платформы для внештатных переводчиков

Социальные сети стали неотъемлемой частью современной жизни как для развлечения, бизнеса, так и для образовательных целей. Существует множество социальных платформ, от крупных сетей, охватывающих все сферы жизни, таких как Facebook и Twitter, до узкоспециализированных сетей, таких как LinkedIn…

подробнее

Что такое стандартный перевод Страница

по Simon Ahrameev | 5 января 2016 г. | Клиентам

Многие клиенты, впервые заказывающие услуги перевода, сталкиваются с вопросами: как оценить объем переводческой работы и что такое стандартная страница перевода. Это очень важные вопросы, так как стоимость перевода во многом зависит от…

подробнее

С Новым годом! (статистика Russian Translator Pro за 2015 год)

по Simon Ahrameev | 31 декабря 2015 г. | Статистика

Сегодня последний день 2015 года, и самое время подвести итоги, которых блогу Russian Translator Pro удалось достичь на сегодняшний день. Прежде всего хочу отметить, что на создание этого блога вдохновил Дмитрий Корнюхов – идейный лидер и разработчик…

подробнее

Как получить больше переводов в 2016 году

по Simon Ahrameev | 24 декабря 2015 г. | Маркетинг для переводчиков

Конец года – хорошее время, чтобы оглянуться на уходящий год, посмотреть, что было сделано, и проанализировать достигнутое. И это также хорошее время для постановки целей на предстоящий год. Помните, что цель без плана — это просто желание. [Твитнуть «Начни планировать…

подробнее

Обзор MateCAT: бесплатный онлайн-инструмент Cat для внештатных переводчиков

по Simon Ahrameev | 14 декабря 2015 г. | CAT tools

В последние годы крупные игроки на международной арене переводов следовали общему тренду в разработке приложений – созданию облачных платформ. Честно говоря, я довольно скептически относился к онлайн-CAT, прежде чем попробовал одну из них. В моем предыдущем посте я…

читать дальше

10 распространенных ошибок, которые могут испортить ваше резюме

по Simon Ahrameev | 10 декабря 2015 г. | Введение во фриланс

В одном из моих предыдущих постов вы узнали, как составить отличное резюме для внештатного переводчика. Тем не менее, есть еще некоторые вещи, которые следует учитывать, если вы хотите произвести идеальное первое впечатление. К сожалению, многие фрилансеры забывают или просто не знают, что такое…

читать дальше

10 секретов продуктивности для внештатных переводчиков

по Simon Ahrameev | 4 декабря 2015 г. | Введение во фриланс

Знаете ли вы, насколько вы продуктивны? Сколько часов вы тратите на работу и отдых? Я думаю, многие из вас не знают точных показателей и полагаются на свои субъективные оценки, такие как «Я думаю, что я достаточно продуктивен…» или «Я не настолько продуктивен, как должен быть…». Мы все знаем…

читать дальше

Пять причин, почему каждому переводчику-фрилансеру нужен личный веб-сайт

по Simon Ahrameev | 26 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Вы когда-нибудь задумывались о том, почему так много внештатных переводчиков жалуются на нестабильный поток работы? Думаю, причина в том, что многие переводчики просто не знают, как найти новых клиентов (или помочь клиентам найти вас). Я изучал лингвистику и теорию перевода…

подробнее

26 бесплатных инструментов и ресурсов для внештатных переводчиков

по Simon Ahrameev | 19 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Перевод — трудоемкий и зачастую монотонный процесс, требующий значительных усилий. [Tweet «Возвращаясь к доинтернетной эпохе, трудно представить, как сложно было быть переводчиком».] Надеюсь, теперь у нас более чем достаточно средств, чтобы справиться с большинством…

читать дальше

Как создать идеальный домашний офис для внештатного переводчика

по Simon Ahrameev | 12 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Как и многие другие профессии в сфере услуг, перевод является идеальной специализацией для того, чтобы стать фрилансером и предоставлять свои услуги в Интернете. Одна из главных причин, по которой мне нравится фриланс, заключается в том, что я могу работать из дома в плюшевом халате и быть самому себе начальником. Действительно, за последние…

читать дальше

Как создать эффективное портфолио переводчика

по Simon Ahrameev | 5 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

— У вас есть портфолио переводчиков? — Можете показать свои предыдущие работы? Обращаясь к новому клиенту, будь то напрямую или в бюро переводов, вы столкнетесь с ситуацией, когда вам придется доказывать свои навыки и способности. Что еще может продемонстрировать ваши знания и…

подробнее

Как написать выгодное резюме переводчика-фрилансера за 10 простых шагов

по Simon Ahrameev | 2 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Не знаете, как написать привлекательное резюме? Все еще используете тот же старый шаблон, но хотите обновить его? Если ответ «Да» на один из этих вопросов, этот пост в блоге поможет вам выделиться своим резюме и привлечь внимание потенциальных клиентов. В…

подробнее

Что вам нужно, чтобы начать работать переводчиком-фрилансером?

по Simon Ahrameev | 22 октября 2015 г. | Введение во фриланс

Вы переводчик, готовый бросить офисную работу, или двуязычный человек, ищущий дополнительный источник дохода? Тогда вы, возможно, уже думали о том, чтобы заняться внештатным переводом и начать свой внештатный бизнес. Чтобы сделать свой первый шаг в этом коварном…

читать дальше

Начало нового блога о внештатном переводе

по Simon Ahrameev | 9 октября 2015 г. | Платформы для внештатных переводов

Привет, меня зовут Саймон. Я сертифицированный переводчик-носитель русского языка с более чем 8-летним опытом работы в сфере переводов. Недавно я решила начать свой новый блог о заработке фрилансером и переводческом бизнесе, чтобы делиться своим опытом с новичками и помогать…

читать дальше

Перевод с английского на русский

Простой перевод документов Word, PDF и других документов с английского на русский. Приложение находится в стадии бета-тестирования, поэтому ваши отзывы очень приветствуются!

Питаться от
aspose.com
а также
aspose.cloud

Выбрать файлы
или перетащите файлы

ArabicAzerbaijaniChinese SimplifiedCzechDutchEnglishFinnishFrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanPersianPolishPortugueseRussianSlovakSpanishSwedishTurkishUkrainianVietnameseArabicAzerbaijaniChinese SimplifiedCzechDutchEnglishFinnishFrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanPersianPolishPortugueseRussianSlovakSpanishSwedishTurkishUkrainianVietnamese

Выберите интересующие вас языки:

арабский

Азербайджанский

Китайский упрощенный

чешский язык

Голландский

Английский

финский

Французский

Немецкий

греческий

иврит

хинди

венгерский язык

индонезийский

ирландский

итальянский

Японский

Корейский

персидский

польский

португальский

Русский

словацкий

испанский

Шведский

турецкий

украинец

вьетнамский

Загружая свои файлы или используя наш сервис, вы соглашаетесь с нашими Условиями обслуживания и Политикой конфиденциальности

ПЕРЕВЕСТИ

Ваш документ был успешно переведен
СКАЧАТЬ

Загрузить в Google

Загрузить в Dropbox

Перевод других документов

Отправить по электронной почте

Ответьте на наш опрос

Вы хотите сообщить об этой ошибке на форум Aspose, чтобы мы могли изучить и решить проблему? Вы получите уведомление по электронной почте, когда ошибка будет исправлена. Форма отчета

Google Sheets
Слияние почты

API разработчика
Облачный API

Перевод документов с английского на русский онлайн бесплатно

«С английского на русский» — это бесплатная служба онлайн-перевода документов. Он быстрый, надежный и простой в использовании. Переводите документы PDF и Word на русский онлайн с помощью нашего переводчика. Откройте для себя возможности машинного перевода и используйте его в своей повседневной деятельности для перевода англоязычных документов, веб-страниц и других материалов в Интернете на другие языки.

Переводчик сохраняет макет ваших английских документов Word и PDF. Он фиксирует исходный английский контент, а затем повторно вставляет строки, переведенные на русский язык, на точные позиции.

В качестве входных файлов поддерживаются следующие форматы файлов: DOC, PDF, DOCX, DOCM, XLSX, XLS, PPTX, PPT, TXT.

Быстрый и полностью автоматический перевод на английский язык

Бесплатный высококачественный онлайн-перевод с английского на русский язык доступен у вас под рукой с надежным переводчиком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *