Как переводится outsider?

[существительное] аутсайдер, сторонний наблюдатель
(underdog, outside observer)
social outsiders — социальные аутсайдеры
постороннее лицо
(unauthorized person)
неспециалист, профан
(layman)
чужак, пришелец, чужеземец
(stranger, alien)
иностранец
(foreigner)
[прилагательное] посторонний, чужой, сторонний
(foreign, outside)
пришлый
(alien)

Транскрипция: |aʊtˈsʌɪdə|

Словосочетания
cold chronicles recorded by an outsider — беспристрастная хроника стороннего наблюдателя
outsider take-over — поглощение внешним инвестором 
outsider takeover — поглощение внешним инвестором
unauthorized outsider — постороннее лицо, не имеющее санкционированного доступа
outsider threat — угроза безопасности АЭС со стороны посторонних лиц; внешняя угроза

Примеры

An outsider defeated the champion!
Аутсайдер нанёс поражение чемпиону!

 Last year he was a rank outsider for the title.
В прошлом году он был явным аутсайдером за титул.

The race was won by a rank outsider.
На скачках победила лошадь, имевшая очень мало шансов на выигрыш.

As a child she was very much an outsider.
Ребёнком она чувствовала себя совершенно чужой среди других детей.

Few outsiders have ever visited this tribe.
За всё время только несколько человек из внешнего мира побывало в этом племени.

To outsiders, the ritual may seem strange.
К аутсайдерам ритуал может показаться странным.

She was a rank outsider who managed to win.
Она была явным аутсайдером, которому удалось выиграть.

She felt like an outsider in her new school.
 Она чувствовала себя аутсайдером в своей новой школе. 

To an outsider, the system seems complex and confusing.
Постороннему, система кажется сложной и запутанной.

I would always be an outsider here — no matter that I spoke fluent Spanish.
 Я всегда здесь чужаком — неважно, что я говорил на беглом испанском.  



Перевод слова «undefined» с английского на русский — 46185 просмотров


Перевод фразы «i miss you» с английского на русский — 40248 просмотров


Перевод фразы «miss me» с английского на русский — 31318 просмотров


Перевод фразы «the best» с английского на русский — 26824 просмотра


Перевод слова «spinner» с английского на русский — 16744 просмотра


Перевод фразы «carpe diem» с английского на русский — 15722 просмотра


Перевод фразы «bad girl» с английского на русский — 10479 просмотров


Перевод слова «yesterday» с английского на русский — 10279 просмотров


Перевод фразы «reboot bootloader» с английского на русский — 9508 просмотров


Перевод слова «believe» с английского на русский — 8959 просмотров

outsider — перевод на русский , Примеры

«Più tardi dovrò andare a caccia» disse l’Outsider, agitando le braci con uno stecco.

— Мне придется позже поохотиться ,- Дикарь сказал, тыкая в огонь палкой.

Literature

Così, mi sono iscritta e ho preso il volo per Boston — era il ’95, avevo 19 anni ed ero certamente l’outsider in quella corsa.

Так что я заказала себе билет в Бостон в 95-м, мне было 19, и однозначно неизвестный кандидат в этой гонке.

ted2019

Accanto alla sacca di pelle dell’Outsider c’erano delle provviste, ma non voleva toccare nessuna delle sue cose.

Здесь были припасы из кожаной сумки Дикаря, но она даже не собиралась притрагиваться ни к одной из этих вещей.

Literature

Forse non dovrei essere un’Outsider.

Может, я не должна быть Посторонней».

Literature

Sapevano per quale motivo le navi Outsider rincorrevano i semi stellari?

Знали ли они, почему корабли Посторонних следуют за звездными сеятелями?

Literature

«Il successo di Penny raggiunse l’apice quando fu invitata a Manhattan a partecipare alla mostra «»Outsider Art»». «

Успех Пенни достиг апогея, когда ее пригласили участвовать в выставке «Искусство аутсайдеров» на Манхэттене.

Literature

A un outsider, qualcuno con una buona storia.

Кого-то с интересной биографией.

OpenSubtitles2018.v3

Era un trionfo di cultura outsider che il rock non vedeva da decenni.

То был триумф культуры изгоев, какого рок не видел десятилетиями.

Literature

La mattina del terzo giorno, l’Outsider divise l’ultima razione di cibo che aveva portato dalla caverna.

На утро третьего дня их совместного путешествия, Дикарь разделил последнюю еду, которую он принес из пещеры.

Literature

Quindi preferiva rimanere un outsider.

Выходит, он предпочитал оставаться аутсайдером.

Literature

Nel laboratorio era risultato evidente che il cane aveva sempre avuto paura dell’Outsider e per buoni motivi.

Еще в лаборатории стало понятно, что собака боится Аутсайдера, и не без оснований.

Literature

Un outsider che non era più sul vostro libro paga, che poteva indagare sul caso in assoluto silenzio.

Аутсайдера, которого больше нет в вашей зарплатной ведомости, но который мог бы тихо-спокойно расследовать это дело.

Literature

Ma Andras era un outsider, lui non conosceva le truppe come le conosceva il loro generale.

Но Андраш был человеком посторонним: он не знал солдат Гарана так, как их знал полководец и вождь.

Literature

L’ Outsider che mi ha rotto la mascella?»

Постороннего, что сломал мне челюсть?

Literature

Ha sviluppato una serie di metodi per sollevare la gente e allontanare gli outsider, che siano Islam, Messicani, i media, le élite marginali…

У него есть множество методов, как поднять дух людей и избавиться от аутсайдеров, будь то ислам, мексиканцы, СМИ или американская либеральная элита.

ted2019

Naturalmente qualcuno ha trovato il modo di vincere forte sugli outsider.

Ну, очевидно, кто-то нашел способ помочь им выиграть.

OpenSubtitles2018.v3

Adesso è un estraneo, un outsider salvato.

Он стал незнакомцем, который спасен.

Literature

Gli outsider piacciono a me come a tutti, Harry, ma non so che intenzioni lei abbia.

Я люблю рискнуть и я не против этого парня, Гарри, но мне не совсем понятно, с чего это у вас такие прогнозы.

OpenSubtitles2018.v3

Tema Il mondo letterario si potrebbe dividere in due gruppi diseguali: gli iniziati e gli outsider.

Весь литературный мир можно разделить на две неравные части: инсайдеров и аутсайдеров.

Literature

Una volta che Vince avesse raggiunto il suo Destino, disse, niente poteva fermarlo, neppure l’Outsider.

Когда Винс достигнет своей Судьбы, сказал он, ничто его не остановит, даже Аутсайдер.

Literature

Ernie si considerava un outsider, e non gli sembrava una cattiva cosa.

Эрни считал себя чужаком, что с его точки зрения было не плохо.

Literature

Mi si permetta quindi di esercitare il diritto, come outsider coinvolto in ciò che accade, di esprimere con chiarezza la mia opinione: dal mio punto di vista (e quello di molti altri Americani), la decisione del Regno Unito di uscire dalla UE sarebbe tutt’altro che auspicabile – anzi, altamente indesiderabile.

Итак, позвольте мне воспользоваться своим правом как аутсайдером, заинтересованным в том, что происходит для того, чтобы выразить четкое мнение: с моей точки зрения (и с точки зрения многих других американцев), решение Соединенного Королевства выйти из ЕС было бы нежелательным – действительно, крайне нежелательным.

ProjectSyndicate

Tuo padre era un outsider, un professore, un civile.

А твой отец был человеком со стороны, профессором, штатским.

Literature

Era suo dovere proteggere tutti lì: Stanziali, Outsider o qualsiasi altra cosa nel mezzo.

Его долг — защищать всех: Поселенцев, чужаков и все, что находится вокруг них.

Literature

Cornell li accompagnò senza difficoltà al punto della foresta dove avevano sepolto l’Outsider.

Корнелл охотно провел их к тому месту в лесу, где он похоронил Аутсайдера.

Literature

аутсайдер — Перевод с английского на сербский

В вашем браузере деактивирован Javascript. Повторная активация позволит вам пользоваться словарным тренером и любыми другими программами.

out·sid·er [ˌaʊt’saɪdəʳ] N

1. outsider (not a member):

outsider

outsider

stranac/neko sa strane m

2.

outsider (outcast):

outsider

otpadnik m

3. Аутсайдер Спорт:

Аутсайдер

Autsajder M

Autsajder M

Autsajder M

008

  • Your search term in other parts of the dictionary

    rank outsider

    potpun

    powered by

    Просмотрите словарь

    Английский

    • вне линии

    • внешняя трансляция

    • внешняя полоса

    • снаружи слева

    • внешняя линия


    • посторонний
    • снаружи справа

    • негабаритный

    • окраина

    • перехитрить
    • аутсорсинг

    Искать «аутсайдер» на других языках

    • арабский

    • болгарский

    • китайский язык

    • Французский

    • Немецкий

    • итальянский

    • польский

    • португальский

    • Русский

    • словенский

    • испанский

    О переводе Камю | Альберт Камю

    Сандра Смит, переводчик последнего издания The Outsider от Penguin Classics и член Робинзонского колледжа в Кембридже, отвечает на вопросы о Камю и переводах. Большинство этих вопросов возникли в ходе обсуждений читателями книги 9, вышедшей в этом месяце.0185

    Я знаю, что вы давно хотели перевести «Чужака», прежде чем вас попросили сделать перевод «Пингвина». Почему именно эта книга так важна для вас?
    Я преподавал эту книгу в течение многих лет, иногда на французском языке в оригинале, а иногда с использованием английского перевода, в зависимости от уровня владения французским языком моих учеников. Новый перевод был на самом деле моей идеей, так как я обнаружил, что в предыдущих переводах не хватало некоторых ключевых моментов. Итак, я сделал предложение Penguin, и оно было одобрено, к моему огромному удовольствию.

    Как вы думаете, почему Камю так хорошо переносит?
    Камю выживает по нескольким причинам. Во-первых, он прекрасно пишет, органично смешивая литературное мастерство и философские идеи. Люди могут относиться к его работе на многих уровнях. Он очень человечен, и его политика — это политика мира. Есть его малоизвестная работа под названием «Lettres à un ami allemand» («Письма к немецкому другу»), написанная во время оккупации и представляющая собой блестящую смесь истории, социологии, политики и литературы. Камю демонстрирует свою любовь к жизни во всех своих произведениях, несмотря на Абсурд и все негативные стороны этого мира. Он верит в изначальное добро людей. Он оптимист, а Сартр был таким пессимистом!

    Когда вы впервые прочитали «Чужака» и какое впечатление он произвел на вас тогда? После этого что произошло с вашим мнением о книге, когда вы работали над переводом? Они вообще изменились?
    Я прочитал L’Etranger много лет назад, будучи студентом, и сразу же захотел узнать больше о Камю, поэтому читайте больше. Он был моим кумиром! Мне просто понравилось, как он написал. Когда я переводил книгу, я еще больше оценил огромное мастерство, которое было вложено в нее. Язык предельно прост, но символизм и лежащие в его основе философские идеи довольно сложны.

    А потом?
    Мое мнение не изменилось относительно важности книги и ее актуальности. Он является и заслуживает того, чтобы быть классикой. Однако «La Peste» (Чума) и «La Chute» (Падение) тоже великолепны.

    Вы прослушали запись Камю, читающего «Постороннего», а также работали с текстом во время работы над переводом. Какая разница?
    Я был очень взволнован, когда обнаружил, что Librairie sonore в Париже выпустил запись Камю, читающего всю книгу по французскому радио, поэтому немедленно заказал компакт-диски. Я слушал его чтение и пытался перевести с учетом его интонации, пауз, дыхания, ударений и так далее. Это было очень полезно.

    В связи с этой идеей участник по имени Дейвпортиво также спросил:
    «Я чувствую, что в литературе или в любом письме поддержание темпа и манипулирование им имеет решающее значение для тона автора, а также для того, как читатели будут реагировать на целый ряд откровения или действия. Мне нравится, как в хорошо построенных произведениях вы можете петь под мелодию автора или танцевать в его ритме, и это заставляет меня задаться вопросом, как вы поддерживаете или отражаете это в переводе. Значение может достаточно сильно различаться при переводе, но с синтаксическими различиями и (я полагаю) значительными различиями в количестве слогов, я думаю, должно быть очень трудно повторить поток Камю.В качестве примера я использую свой школьный французский, Bonsoir и Good Evening имеют очень разные ощущения как на языке, так и внутри Как бы то ни было, «Посторонний» (эта версия) отличался особым чувством потока, и мне всегда было любопытно, служит ли содержание/значение предложений просто для определения стиля Камю и ритма f голос рассказчика, или замена гаек и болтов одного языка на другой переворачивает это с ног на голову».

    Сандра Смит ответила:
    Вы затронули главный вопрос перевода! Однозначного ответа, к сожалению, нет, но могу сказать, что считаю перевод в основе своей субъективным процессом. Когда я что-то читаю, моя личная реакция на это влияет на то, как я перевожу. В этой работе я слушал чтение Камю, а также пытался подражать лаконичному стилю Мерсо, который контрастировал с лирическим стилем, используемым при описании природы. Кроме того, стиль Части II сильно отличается от Части I, в ней гораздо больше анализа и более длинные предложения, поэтому было важно перенести это на английский язык.

    Можете ли вы объяснить нашим читателям вашу стратегию Maman/Mother? В этом месяце в группе чтения было много споров о том, как перевести известное первое предложение и последующие ссылки Мерсо на Maman.
    Когда я впервые получил контракт и рассказал об этом людям, первое, что все спросили, было: «Как вы переведете первое предложение?» Это было настоящим испытанием, потому что большинство переводчиков использовали слово «мать», которое, как я обнаружил, не передало той близости, которую подразумевает слово «маман» во французском языке. Один переводчик оставил это слово на французском языке, что ничего не сказало читателю о коннотации. Я выбрал «Моя мать», потому что думал о том, как кто-то скажет другому человеку, что его мать умерла. Мерсо обращается непосредственно к читателю. «Моя мать умерла сегодня», мне показалось, что это должно работать, а также подразумевает близость «маман», которую вы получаете во французском языке. Впоследствии я использовал «мама», отчасти потому, что оно звучит как «маман», а отчасти потому, что я знал, что британская аудитория, вероятно, предпочтет «мама», а американский читатель — «мама», поэтому мне нужно было что-то, что работало бы с обеих сторон. Атлантика.

    В связи с этим вопросом Дерекенфранс также написал:
    «У меня есть вопрос к мисс Смит о том, как она перевела вступительное предложение L’Étranger. Во французском языке одно из них читается как «Aujourd’hui, maman est morte». Она решила перевести это как «Моя мать умерла сегодня». Хотя большая часть комментариев к этому предложению была сосредоточена на решении г-жи Смит включить притяжательное местоимение «Мой», я хотел бы сосредоточиться на месте этого слова. «сегодня». Она последовала примеру большинства переводчиков (если не всех?), поставив «сегодня» в конце предложения, хотя во французском языке это первое слово книги. она приняла это решение сознательно, и я хотел бы спросить, почему».

    Сандра Смит ответила:
    Во французском языке ударение часто ставится в конце предложения, а в английском — в начале. Я чувствовал, что «Сегодня моя мама умерла» звучит неловко и не придает должного значения.

    Дополнительный вопрос также поступил от CamusScoiety, который спросил, «почему рассказчик решил начать с объявления о том, что его мать умерла сегодня (или сегодня умерла его мать), только для того, чтобы сразу поставить этот факт под сомнение».

    Сандра Смит ответила:
    Сомнение указывает на то, что он не находится в постоянном контакте со своей матерью, а также на то, что дом престарелых решил послать ему обезличенную телеграмму, чтобы сообщить о ее смерти. Я чувствую, Мерсо потрясен, когда читает это.

    Насколько Мерсо виновен и в чем?
    Он виновен в убийстве араба и никогда этого не отрицает. За это он готов сесть в тюрьму. Он не виновен в преднамеренности, в что присяжные не верят. По мнению общества, символизируемого правовой системой и религией, он виновен в том, что он другой: нераскаявшийся, атеист, тот, кто угрожает ценностям общества. Судебный следователь, размахивающий перед собой крестом, на самом деле говорит, что если Мерсо не верит в Бога, то его (судьи) жизнь не имеет смысла.

    Что вы думаете о знаменитом предположении Камю о том, что Мерсо — «единственный Христос, которого мы заслуживаем»?
    Когда Камю сказал, что Мерсо — единственный Христос, которого мы заслуживаем, он продолжал объяснять, что не имел в виду неуважение к кому-либо религиозному. Он имел в виду, что, как и Иисус, Мерсо отказывался лгать и был готов принять последствия, если не притворялся, что чувствует или является кем-то, кем он не был.

    Считаете ли вы, что отношение к колониализму омрачило репутацию Камю? (А если да, то считаете ли вы это справедливым? Или его неправильно поняли?)
    Я думаю, что у Камю были очень смешанные чувства по поводу ситуации в Алжире, и если бы он прожил дольше, было бы интересно посмотреть, что он писал об этом по мере развития событий.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *