14.12.2022 | Leave a comment Содержание перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетанияВарианты Варианты Предложения со словом «punishment» Judgement (& Punishment) – Jinjer: Текст и Перевод Этот новый перевод «Преступления и наказания» — шедевр Рецензия на «Преступление и наказание» Федора Достоевского в переводе Оливера Реди. Он проливает новый свет на старую классику Поделиться Этот новый перевод «Преступления и наказания» — шедевр Самый популярный Сэм Эшворт-Хейс Критики Суэллы Браверман игнорируют неудобную правду Автор: Поделиться Этот новый перевод «Преступления и наказания» — шедевр Комментарии Вторник с переводом: «Наказание» Инес Гарланд перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетанияВарианты (v1)Варианты (v2)punishment [ˈpʌnɪʃmənt] сущнаказаниеср, мера наказания, казньж, взысканиеср(penalty, execution)collective punishment – коллективное наказаниеusing corporal punishment – применение телесных наказанийpunishment of life imprisonment – наказание в виде пожизненного заключенияpunishment of war criminals – наказание военных преступниковpunishment for his sin – наказание за грехdeath punishment – смертная казньdisciplinary punishment – дисциплинарное взысканиеКаражрасправаж(violence)threats of physical punishment – угрозы физической расправывозмездиеср(retribution)fair punishment – справедливое возмездиемучениеср(torment)nounнаказаниеpunishment, penalty, chastisement, judgment, discipline, penanceкараpunishment, judgment, retribution, scourge, penance, visitationвзысканиеpunishment, penaltyсуровое обращениеpunishment, grueling, gruellingгрубое обращениеrough treatment, rough usage, harsh usage, punishmentПредложения со словом «punishment» I was sentenced to a decade of punishment in a correctional institution. Меня приговорили к десяти годам наказания в исправительной колонии. For kids it feels like punishment , and for teachers it feels like babysitting. Детям она напоминает наказание , учителям — работу нянями. If we think more about consent, we can see that victims of privacy violations deserve our compassion, not criminalization, shaming, harassment or punishment . Если поразмышлять о согласии, то станет ясно, что жертвы нарушения конфедициальности заслуживают нашего сострадания, а не обвинений в преступлении, унижений, домогательств или наказания . Colonists would assume that capital punishment would stop now. Колонисты решат, что смертную казнь следует прекратить немедля. Your hand was removed as punishment for stealing grain. Ты потерял руку в знак назидания за воровство зерна. The punishment for breaking the taboo was death by torture. Наказанием за нарушение этого табу была смерть под пыткой. She felt she deserved punishment for her bad behaviour. Она считала, что заслужила наказание за свое поведение. You committed an atrocity and chose this as your punishment . Ты совершил злодеяние и выбрал это своим наказанием Claimants are not permitted to request punishment at this stage. Истец не имеет право требовать наказания на этой стадии. The problem is knowing what punishment would be most appropriate. Вопрос в том, какое наказание лучше всего подходит. We see no need for punishment at this juncture. Мы не видим необходимости в наказании , в данном случае. I’m at a loss coming up with proper punishment . Я даже не знаю, что придумать в надлежащее наказание . On the eve of Christmas children hang their stockings, so that Santa Claus could put presents into them: oranges, sweets, nuts and if the child didn’t behave properly Santa Claus can put there a piece of coal as punishment . Накануне Рождества дети вешают свои чулки так, чтобы Санта — Клаус мог поместить в них подарки: апельсины, конфеты, орехи, а если ребенок плохо себя вел, Санта — Клаус в наказание может положить в чулок кусочек угля. Some people break the so-called health every day and escape punishment and some look after their health and don’t live any longer in the end. Некоторые люди нарушают так называемые принципы здоровья каждый день, и уходят от наказания , а некоторые следят за своим здоровьем и не живут больше в конце концов. Fear and punishment will lead to selfishness, cruelty and lies. Опасение и наказание приведут к эгоизму, жестокости и лжи. He had driven his teeth into the sacred flesh of one of them, and could expect nothing but a most terrible punishment . Вонзивший зубы в священное тело одного из богов должен ждать самого страшного наказания . Only these prophecies have held the key to what punishment must befall humankind for killing its own world. Только в них содержится правда о каре, ниспосланной человечеству за уничтожение его собственного мира. Is it right to condemn a man to a slight punishment for a small offense and then kill him? А справедливо ли приговорить человека за незначительное преступление к незначительному наказанию и затем убить его? You’re going to a jazz brunch as punishment for all the racket you’re making! Ты отправляешься на джазовый утренник В наказание за этот грохот, что ты тут разводишь! The criminal Chien Mow has been guilty of sedition and shall receive his just punishment . Негодяй Цзянь Моу виновен в измене и должен понести заслуженное наказание . The third circuit ruled the three strikes law unconstitutional Because it resulted in cruel and unusual punishment . Апелляционный суд признал закон трёх преступлений неконституционным, поскольку он приводит к неоправданно жестоким наказаниям . You deserve severe punishment , but there’s no need to punish an amateur like you. Ты заслуживаешь сурового наказания , но нет нужды наказывать баклана вроде тебя. I will inform the authorities and take my punishment like the honourable man I once was. Я сообщу властям и приму наказание как честный человек, которым я был когда — то. At a moment like this, he could really wonder why solitary confinement was considered such a severe punishment . В такие моменты Катриона всегда размышляла, почему это одиночное заключение считается суровым наказанием ? There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания , которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах. While I can’t condone your actions towards Rosie but that punishment sounds pretty humiliating for you. Я не оправдываю вашего поступка с Роузи, но такое наказание явно было для вас унизительным. Only a crime can break this bond, and the punishment a crime of this sort entails is a severe one. Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару. This is the justification cited by the protagonist of Crime and Punishment . Это оправдание главного героя романа Преступление и наказание Legally and morally there are acceptable methods of punishment for children, versus unacceptable methods. Юридически и морально существуют приемленые методы наказания для детей, в отличии от неприемлемых методов. Take over the shifts reserved for punishment Start cleaning up the physician office… physician ladies quarters and the library В наказание будешь брать дополнительные дежурства, убирать во врачебном ведомстве, помещениях лекарок и библиотеке. Did he think that capital punishment was a deterrent? Считал ли он, что страх смертной казни является сдерживающим фактором? I made Frank set that up as a punishment after he farted in my chair. Я заставляю Фрэнка его обновлять в наказание за каждый пук на моем стуле. Yefremov had the ability to control which scale of punishment a man earned. Во власти Ефремова было решать, какую степень наказания заслуживает преступник. Don’t make me file a petition with the court for cruel and unusual punishment . Не заставляйте меня подавать ходатайство в суд о неподобающем и жестоком обращении. I promised Baron Pryce swift justice in the trial and punishment of this godless murderer. Я обещал барону Прайсу скорейшего правосудия и наказания для этого безбожного убийцы. You said you were giving me a chance to save face, but I let you get off with no punishment . Ты сказал, что дашь мне шанс сохранить достоинство, но мне нужно отпустить тебя без наказания . The court doesn’t look at deportation as an additional form of punishment . Суд не рассматривает депортацию в качестве дополнительного вида наказания . That was a bad deed, for which the punishment cannot be avoided. Это было злое дело, за совершение которого нельзя избегнуть кары. So she endured, even invited Marc o’s punishment . Поэтому она терпеливо сносила побои, даже специально провоцировала Макрама на расправу. A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name. Клингон скорее примет самое ужасное наказание , чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома. The loss of the pearl was a punishment visited on those who tried to leave their station. Пропажа всех жемчужин была возмездием тем, кто захотел сменить свое место на лучшее. Bishop Hallwick had advised the punishment for such a grievous offense was adequate penance. Епископ Холвик определил, что именно таким должно быть наказание за подобный печальный проступок. Both our countries have the same punishment for spying during wartime, no? В наших странах одинаковые законы к шпионам, в военное время. Centuries of listening to you whine about your purity and your fall from grace, and the punishment that awaited you. Веками я слушала твое нытье про утраченную чистоту, потерю благодати и ждущие тебя наказания . Jack had been recaptured, and would now suffer whatever punishment Raven demanded for his action. Джека снова схватили, и теперь он понесет наказание , которое придумает для него Рейвн. Captain Braun said a severe punishment would serve as an example. Капитан Браун заявил, что суровое наказание послужит хорошим примером. The only one who received a harsh punishment was the teacher who told her specific details about various medicines. Единственным, кто понёс суровое наказание , оказался учитель, рассказавший ей о разных лекарствах. The strange thing is that people see the plague as a punishment from God. Странно то, что люди считают мор карой Божьей. But he got that bit about Roman punishment and the 40 lashes wrong. Но он понял ошибочно этот отрывок насчет Римских наказаний и 40 ударов плетью. Perhaps I had believed too much in myself and my own powers, and this was my punishment . Видимо, я чересчур верила в себя и в свои силы, и теперь за это наказана . You cannot allow someone to try and kill you and then escape punishment . Нельзя позволить ему попытаться тебя убить и избежать наказания . But the punishment proved to be such a successful deterrent, that crime rates in Olesia plummeted. Но наказание оказалось таким удачным средством устрашения, что уровень преступности в Олезии резко упал. I confess my transgressions, and I will accept whatever punishment you dole out. Я исповедую мои грехи, и приму все наказания , назначенные вами. The other masters saw that as fitting punishment , but expected more severe punishment for Asher. Другие Мастера посчитали это наказанием , но они ожидали чего — то более серьезного в отношении Ашера. The jury believes the white kitten known as Eureka is guilty of having eaten the piglet owned by Princess Ozma, and recommends that she be put to death in punishment of the crime. Присяжные полагают, что белый котенок по имени Эврика виновен в съедении поросенка, принадлежавшего принцессе Озме. He asked whether the delegation could provide statistics concerning the number of prisoners subjected to corporal punishment . Он спрашивает, может ли делегация представить данные о числе заключенных, подвергавшихся телесным наказаниям . The officials concerned were invariably subjected to criticism or punishment . Такие сотрудники неизменно становятся объектом критики или наказания . Furthermore, they were subjected to collective punishment . Кроме того, по отношению к этим заключенным применялись меры коллективного наказания . The trafficking in narcotic drugs, terrorism and various other crimes which violated the moral and legal foundation of society called for a just punishment . Незаконный оборот наркотиков, терроризм и все виды преступлений, подрывающие моральные и правовые устои общества, заслуживают соответствующего наказания . This collective punishment also takes the form of the demolition of houses, public facilities, ports and power stations. Одной из форм коллективного наказания является также разрушение домов, общественных зданий и сооружений, портов и электростанций.Judgement (& Punishment) – Jinjer: Текст и ПереводJudgement and Punishment[Verse 1]We came from the landsWhere kindness equals weaknessFeelings are conditionalAnd help is something supernatural[Refrain]Your judgements sign your own punishmentYour judgements sign your own punishment[Chorus]Yes, it is what it isI know you’re pissed offNarrow minds cannot believeWhat they hear[Verse 2]An individual with bitter inner wordIs a cause of deficiency of goodness and loveOf goodness and loveAll your good intentions are muted and disabled (Booyah!)Tell me what you’re gonna bring to the tableDo you know we’re gonna eat at the same table?[Chorus]This is what it isI know you’re pissed offNarrow minds cannot believe in what they hearTheir system of beliefs experiences stressMental impenitence put into the test[Bridge]So if you are hereTo bring the atmosphere of fearDon’t bother, brotherDon’t bother, brotherThe power of speech is idled awayPoison is spilt, dirty moths stingStingDon’t bother, brotherWe’ve seen things that can’t be unseenDon’t bother, brotherThat’s exactly what makes us go even farther[Chorus]This is what it isI know you’re pissed offNarrow minds cannot believe in what they hearTheir system of beliefs experiences stressMental impenitence put into the test[Refrain]Your judgements sign your own punishmentYour judgements, your punishmentПриговор и наказание[Куплет 1]Мы пришли из земельГде доброта равна слабостиЧувства являются условнымиА помощь-это что-то сверхъестественное[Распевка]Ваши суждения подписывают ваше собственное наказаниеВаши суждения подписывают ваше собственное наказание[Припев]Да, это то, что естьЯ знаю, что ты злишьсяУзкие умы не могут поверитьЧто они слышат[Куплет 2]Человек с горьким внутренним словомЯвляется причиной дефицита добра и любвиО добре и любвиВсе ваши благие намерения приглушены и отключены (Воу!)Скажи мне, что ты собираешься принести к столуТы знаешь, что мы будем есть за одним столом?[Припев]Вот что это такоеЯ знаю, что ты злишьсяУзкие умы не могут поверить в то, что они слышатИх система убеждений испытывает стрессУмственная неполноценность поставлена в тесте[Мост]Так что если вы здесьЧтобы принести атмосферу страхаНе беспокойся, братНе беспокойся, братСила речи на холостом ходу уходитЯд пролит, грязные мотыльки жалятУжалитьНе беспокойся, братМы видели вещи, которые не могут быть невидимымиНе беспокойся, братИменно это заставляет нас идти еще дальше[Припев]Вот что это такоеЯ знаю, что ты злишьсяУзкие умы не могут поверить в то, что они слышатИх система убеждений испытывает стрессУмственная неполноценность поставлена в тесте[Рефрейн]Ваши суждения подписывают ваше собственное наказаниеВаши суждения, ваше наказаниеLacuna Coil – Broken ThingsAmorphis & Anneke van Giersbergen – Amongst StarsI Prevail – Bad ThingsJinjer – Under the Dome Этот новый перевод «Преступления и наказания» — шедевр А. Н. Уилсон Рецензия на «Преступление и наказание» Федора Достоевского в переводе Оливера Реди. Он проливает новый свет на старую классику Из номера журнала: 20 сентября 2014 г. Размер текстаМаленькийСерединаБольшой Межстрочный интервалКомпактныйОбычныйПросторныйКомментарииДелиться Поделиться А.Н. Уилсон Этот новый перевод «Преступления и наказания» — шедевр Подписчики этого периодического издания, в то время как Марк Эмори был литературным редактором, должно быть, часто чувствовали, что наслаждаются ни с чем не сравнимым пиршеством. Однако даже Зритель в своих лучших проявлениях не мог вполне соперничать с журналом Русский Вестник ( Русский Вестник ) под редакцией М.Н. Катков. Этот феноменальный редактор в 1866 году обеспечил серийное издание двух гигантов русской беллетристики. Толстой не спешил давать Каткову достаточно материала для непрерывной серийной публикации Война и мир . Чтобы восполнить пробел, Катков заручился поддержкой Достоевского. Читатели могли насладиться эпизодами из «Войны и мира » в весенних номерах журнала. Тогда в мае они могли бы начать Преступление и наказание . У Толстого и Достоевского, которые никогда не встречались (Толстой отказался от встречи), были параллельные и глубоко противоположные взгляды и карьеры. Толстой рисует огромное полотно, которое кажется более объективно реальным, чем сама действительность. Достоевский, инстинктивно недоверчивый к любой попытке изобразить вещь в себе, — крайний субъективист. Контраст наглядно демонстрируется различиями между двумя великими романами. Война и мир — это история национального пробуждения и духовного возрождения, произошедшего с Россией и несколькими ключевыми фигурами романа во время вторжения 1812 года. Наполеон в книге уменьшен до размеров, сделан ничтожным по сравнению с с великими стихийными силами судьбы: Бог, зима, Россия. Раскольников, кровожадный ученик романа Достоевского, интериоризировал Наполеона, сделал его образцом жизни и смерти. Раскольников не стремился покорять миры, но он наполеонист в том смысле, что он верит, что гении (он им, естественно) выше морали, управляющей жизнью низших смертных. Чтобы доказать это самому себе, он жестоко убивает старую ростовщицу, у которой получал деньги в Петербурге. Все идет не так, а потом правильно. Самый популярный Сэм Эшворт-Хейс Критики Суэллы Браверман игнорируют неудобную правду То есть он становится свидетелем убийства старухи ее сестрой — значит, чтобы заставить свидетеля замолчать, ему приходится совершать двойное убийство. Тем не менее, он вовсе не бесчеловечный зверь, каким он себя считал, а невротический, напуганный, сомневающийся в себе смертный, обладающий душой. В то время как циничный, хихикающий сыщик Порфирий Петрович присматривает за убийцей, влюбленная в него добродетельная проститутка Соня умоляет его покаяться и вновь обрести истинную жизнь, преклонив колени у ног Христа. Пробуждение наступает для Раскольникова, как и для Достоевского, в тюрьмах Сибири. Если для Толстого христианство состояло буквально в том, чтобы переписать евангелия и сделать их более разумными, то Достоевский радовался их спасительной неразумности, внутренней способности исцеляться тайной. Иногда новые переводы старых фаворитов не соответствуют нашим требованиям. Переводчику это может быть интересно, а издателю, подающему надежды, — немного денег, но был ли когда-нибудь перевод «Илиады» так же хорош, как перевод Александра Поупа? И действительно ли английский перевод «Война и мир » был так же хорош, как перевод Луизы и Эйлмера Мод? Но иногда новый перевод действительно заставляет заново увидеть любимый шедевр. И эта английская версия 9«0045 Преступление и наказание » действительно лучше, чем, скажем, «Пингвин» Дэвида Магаршака (отличный) или старый перевод Хайнемана Констанс Гарнетт. Возьмите самые драматические моменты истории. Убийство первой старушки, например. История настолько захватывающая, что когда вы впервые читаете ее — возможно, в одной из тех старых красных книг Хайнемана в твердом переплете — вы не замечаете, насколько неуклюжим может быть Гарнетт. «Боясь, что старуха испугается их одиночества…» Это двусмысленное предложение, и вам действительно нужно объяснение, которое дает нам Оливер Риди: «Боясь, что старуха испугается, оказавшись с ним наедине…» Когда Раскольников торопит ее, а она возится с «залогом» своего займа — заложенным им серебряным портсигаром — Гарнетт безнадежно неразговорчив. «Но почему, мой добрый сэр, целую минуту». «К чему вся спешка, сэр?» из Ready намного лучше. Она такая маленькая, что он может нанести ей удар тупой частью своего топора прямо по ее сальному старому черепу. Потом кровь хлынула «как из опрокинутого стакана» в Готова. Лучше, чем «перевернутый» (Гарнетт) или «перевернутый стакан» Магершака — использование слова «стакан» здесь неуместно, поскольку, строго говоря, стакан — это сосуд, предназначенный для того, чтобы качаться, не переворачиваясь. (Кстати, хранить орудие убийства в виде топора тоже лучше, чем «топорик» Магершака.) Эффективность Достоевского как рассказчика так сильно зависит от мельчайших деталей, что очень важно иметь педантичного переводчика — но и живого; а версия Реди — разговорная, убедительно современная и — насколько я могу судить по любительскому знанию языка — намного ближе к русскому языку. Центральная сцена в книге — задолго до того, как Раскольников полностью исповедовался, — в которой Соня читает ему рассказ о воскрешении Лазаря из четвертого евангелия, — шедевр перевода. Она привлекает его, потому что в данный момент он видит в ней просто согрешницу. Он не понимает, что она должна стать его спасительницей. Преступление и наказание , помимо того, что это ужасающая история и захватывающая драма, она еще и очень забавная. Готов хорошо раскрывает это качество — особенно в семьях главных героев. Мать и сестра Раскольникова удивительно надоедливы. И ужасный старик-отец Сони Мармеладов никогда не оживал так живо для английского читателя. Потребность Мармеладова в водке и вывела его дочь на улицу, конечно. Очень тонкая ткань его зеленого цвета drap de dames — последний остаток их благородного образа жизни — до того, как водка победила. Шаль наматывается на его 14-летнюю дочь, чтобы она выглядела как куртизанка, и уходит в игру. Предметы — ружья, ножи, клочки бумаги — так часто всплывают в романах Достоевского с шокирующим эффектом, и та же самая шаль обнаруживается у постели больного Раскольникова в Сибири, когда он лежит с Евангелиями под подушкой, возрожденный Лазарь. Когда Раскольникова подстерегает пьяный отец в начале книги, Мармеладов говорит: Эта самая пинта водки куплена на ее деньги-с… Принесла мне 30 копеек, своими руками, последние свои монеты; это все, что у нее было, я видел сам. Не сказал ни слова, просто молча смотрел на меня. Вот так — там наверху, а не здесь — горюют и плачут люди, но ни слова упрека, ни слова! Мне известны только трое писателей, способных создать эту смесь высокой комедии, которая в то же время заставляет плакать, — это Шекспир, создавший Фальстафа, Диккенса и Достоевского. Эта грань между сентиментальностью и фарсом так искусно и деликатно передана здесь. Действительно отличный перевод. Можно приобрести в книжном магазине Spectator за 8,54 фунтов стерлингов. Тел: 08430 600033. А.Н. Уилсон был литературным редактором с 1981 по 1983 год. Автор: А.Н. Уилсон А.Н. Уилсон — писатель и бывший литературный редактор The Spectator.КомментарииДелиться Поделиться А.Н. Уилсон Этот новый перевод «Преступления и наказания» — шедевр Комментарии Пожалуйста, включите JavaScript для просмотра комментариев Вторник с переводом: «Наказание» Инес Гарланд В этот вторник с переводом мы представляем вам короткое художественное произведение удостоенной наград аргентинской писательницы Инес Гарланд. История напоминает о том ужасе, который пережили две сестры из богатой семьи Буэнос-Айреса после того, как их родители оставили их на попечение мстительной няни на семейном загородном ранчо. Эта история, местами напряженная и драматичная, представляет собой взгляд на детскую психику и на то, как они справляются с капризами своего мира. Прежде чем читать статью, узнайте от самого переводчика Ричарда Гвина о коннотациях и вариантах выбора, связанных с названием истории. В переводе рассказа Инес Гарланд «La Penitencia» особенно выделялась одна проблема, связанная с названием. Penitencia («покаяние» на английском языке) знакомо практикующим католикам как действие, совершаемое в надежде искупить грех. Конкретные нюансы этой концепции, или таинства, могут быть незнакомы читателям-некатоликам . «Покаяние», которое звучит так, как будто оно должно быть правильным, относится более конкретно к состоянию ума; сожаления, печали или угрызений совести за совершенное зло, и это было ясно из Рассказ Гарланда о том, что няня Рамона ожидала от своих юных подопечных большего. Я выбрал менее проблематичное, но менее точное «Наказание», чтобы покрыть множество грехов, а не только тех, которые совершают католики. — Ричард Гвин Это лето могло ничем не отличаться от любого другого. Мы провели Рождество в Буэнос-Айресе, а через два дня, как и каждый год, мама и папа взяли нас за город. Рамона сидела между мной и Кларой на заднем сиденье и очень тихо смотрела вперед. Она всегда путешествовала так, скрестив руки и выпрямив спину; время от времени она шевелила губами, как будто молилась, и поглядывала на маму, на ее затылок, короткими и украдкой взглядами. Не доезжая до грунтовой дороги, мама и папа объявили, что в этом году они не смогут остаться с нами даже на одну ночь; некоторые друзья ожидали их на следующий день. Клара начала плакать. Рамона продолжала смотреть прямо перед собой, но стиснула зубы. Я решил, что на этот раз не отпущу маму и папу, не рассказав им, как Рамона вела себя с нами, когда их не было рядом, но, несмотря на всю свою решимость, я не мог придумать, как рассказать им об этом. все так, чтобы Рамона меня не услышала. Решение пришло мне в голову, когда я увидел заросшее поле кукурузы рядом с домом. Пока они разгружали сумки и открывали дом, я объяснил Кларе план, не вдаваясь в подробности. Я схватил ее за руку, и мы побежали в кукурузное поле и легли на землю лицом вниз. Мой план был прост: мама и папа должны были искать нас, чтобы попрощаться — я была в этом уверена, — и когда они наклонятся, чтобы поцеловать нас, листья кукурузы скроют их. Там, внизу, спрятавшись от Рамоны, я расскажу им все. Это казалось таким простым, таким идеальным. Из нашего укрытия мы услышали, как мама зовет нас. Клара смотрела на меня широко открытыми глазами, и я мог сказать, что она хотела встать и бежать к маме. Ей было пять лет: она все еще верила, что, если наплакаться, они не исчезнут. Я обнял ее за плечи и заставил остаться лежать. Она тряслась, как щенок, когда лежала рядом со мной. Шум машины стих вдали, а я продолжал лежать, обняв Клару за плечи, и мое сердце бешено колотилось, пока ничего больше не было слышно. Мне и в голову не приходило, что они могут уйти, не разыскивая нас. Когда я встал, все, что от них осталось, было облаком пыли, плавающим, как желе, на горизонте. Клара, должно быть, поняла по моему лицу, что они ушли. Она тихо застонала и уставилась на меня тем взглядом, который я знал наизусть: ее глаза были такими черными, что не было видно зрачков. Я понял, что она думала, что я солгал ей, что я все время знал, что мама и папа уйдут, не попрощавшись, и я лишил ее единственного шанса остановить это. Рамона стояла на террасе, положив руки на спинку плетеного стула. Издалека она не выглядела сердитой, но когда мы подошли ближе, я увидел пятно пота на ее груди. Это всегда был плохой знак, пятно, которое растекалось по ее груди и заканчивалось острием кинжала. — Ты появился, — сказала она, и это могло быть простым наблюдением, если бы она не смотрела на нас так, как сейчас. «Без наказания не отделаешься». Клара расплакалась. Я потянулся к ее руке. Рамона повернулась, чтобы войти в дом, и мы молча последовали за ней. Ее ноги сзади походили на голые блестящие ветки, икроножные мышцы — на сучок в лесу, на сжатый кулак, который поднимался и опускался при ходьбе. Платье липло к ее спине. В тот день она заставила нас играть в нашей комнате, а сама осталась в своей. Мы не могли видеть, что она делает, но слышали, как она ходит взад-вперед, издавая пыхтящие звуки, похожие на немелодичный свист, прерывистые вздохи, которые, по ее словам, помогают ей думать. В нашем номере пахло побелкой и сыростью. Было трудно играть, когда она не разговаривала с нами и пыхтела весь день. Мы уже собирались ложиться спать, когда она дала нам кулон. – Это тебе мама оставила, – сказала она. «Ты этого не заслуживаешь». Цепочка с круглым золотым медальоном, открывающимся для двух фотографий: мамы и папы. На фотографиях они были в темных очках и смеялись. Клара начала плакать и целовать фотографии. — У тебя есть, — сказал я ей. Я не хотел. – Смотри, не потеряй его, – сказала Рамона, – твоя мама специально доверила мне его. В ту ночь, как всегда, Рамона заставила нас молиться на коленях, бок о бок, локти опираясь на кровать. Пока мы молились, в тишине взорвался звук мотора автомобиля, и все огни разом зажглись. Окно наполнилось летающими жуками, стучащими внутрь, как дождь. «Теперь мне нужно выйти и поприветствовать нового смотрителя ранчо, но завтра мы поговорим о том, что вы сделали», — сказала Рамона перед уходом. Я не мог уснуть. Генератор грохотал в темноте, а Клара ворочалась и болтала во сне. Гораздо позже они заглушили двигатель, и деревенская тишина накрыла дом, как одеяло. Время от времени слышался собачий вой. Когда я спал, мне приснились волки. На следующее утро, когда мы завтракали, пришел смотритель и спросил о нас. Я хотел бы поприветствовать его — его голос звучал так весело, — но он и Рамона стояли и разговаривали снаружи, по другую сторону сетчатой двери. Время от времени она немного поворачивала голову, чтобы взглянуть на нас через плечо. Ей не нужно было ничего говорить, чтобы мы знали, что она не хочет, чтобы мы приближались. Мы знали, как читать ее тело; голова ее с короткими курчавыми волосами — такая маленькая на ее широких плечах — едва двигалась, чтобы посмотреть на нас, как будто ее затылок и ее уши тоже могли видеть нас. О выгребной яме говорил смотритель. «Я еще не закончил, а земля очень неустойчивая», — сказал он. — Будь осторожен. — Не волнуйся, — ответила ему Рамона. Но первое, что мы сделали после завтрака, пошли посмотреть на выгребную яму. Она взяла нас и поставила на край. Я почувствовал ее горячую, влажную руку на затылке, когда она слегка подтолкнула меня вперед. – Дна не видно, – сказала она. «Ты собираешься сказать мне, почему ты спрятался?» Она смотрела только на меня, и неожиданный вопрос, произнесенный в этом месте, застал меня врасплох. Я попытался вывернуться, но Рамона чуть сильнее надавила пальцами, и я остался неподвижен. — Это была игра, — сказал я. – О, конечно, игра. – Она на мгновение закрыла глаза. Затем она повернулась ко мне лицом и медленно посмотрела на меня, как будто ей нужно было сфокусироваться, чтобы поместить меня прямо в центр своего взгляда. — Ну, это не имеет большого значения, не так ли? Мне все равно придется думать о наказании. Хорошее наказание». Клара начала грызть ногти. — Оставь эти пальцы в покое, — сказала ей Рамона. — Я уже определился с твоим наказанием. — А не с моим? — спросил я ее. — Я работаю над этим, — сказала она. Дно выгребной ямы выглядело как ночь, без звезд и без конца. В тот день мы немного поиграли на веранде, а потом остались в комнате Рамоны с закрытыми ставнями, и она рассказывала нам истории и заплетала нам волосы. «Я не люблю, когда мне приходится злиться», — сказала она Кларе, заплетая ей волосы. «Ты вынуждаешь меня наказать тебя». Она говорила и тянула Клару за волосы, чтобы поправить косу. Глаза Клары сузились и наполнились слезами. Жестяные часы Рамоны тикали в благоухающем воздухе ее комнаты. — Я делаю это для твоего же блага, — сказала она. Я снова спросил ее о моем наказании. Я постарался, чтобы мой голос звучал безразлично. Она улыбнулась. ‘Зачем мне спешить, когда у меня есть все время мира?’ Наказание Клары было таким же, как всегда. Рамона носила с собой несколько маленьких серых коробочек, в которых она хранила дешевые украшения. Когда она хотела наказать Клару, она запирала ее в каком-то темном месте вместе с коробочками и говорила, что в них полно жуков. «Если ты двинешься, жуки вылезут из своих ящиков и съедят тебя», — сказала она ей. Я тысячу раз пытался убедить Клару, что в коробках нет жуков. Однажды я даже объяснил ей, что никакой жук, который поместится в такой маленькой коробке, не сможет съесть девушку ее размера. Но она никогда не сомневалась в словах Рамоны. В тот же день, не вскрикнув, она позволила запереть себя в деревянной лачуге, которая когда-то служила ванной и которой больше никто не пользовался. В руке она сжимала кулон. «И ты можешь остаться там», — сказала мне Рамона, указывая на ступеньку, ведущую на кухню. «Тебе лучше не приближаться к сестре». Она вошла в дом, а я сел на ступеньку. Хижина, в которой скрывалась Клара, дрожала от жары часа сиесты. Время от времени я слышал, как она всхлипывает, очень тихо, как будто она была слишком напугана, чтобы плакать. Жужжание шмеля, вгрызающегося в балку крыши, наполняло воздух. Из дыры в лесу сыпались опилки, плававшие на солнце. Казалось, время остановилось навсегда. Я не помню, о чем думал, когда встал и побежал к лачуге. Я знаю, что открыл дверь и поднял крышку двух ящиков. «Теперь ты видишь, что внутри ничего нет?» — крикнул я и вытащил Клару оттуда. Она стояла на сухой траве, не в силах оторвать глаз от открытых ящиков. На ее шее висела открытая подвеска с улыбающимися лицами мамы и папы. Я снял это. Я все еще держал его в руке, когда почувствовал очень сильный рывок: Рамона, которая схватила меня за волосы и заставила повернуться. Я видел ее лоб, покрытый прозрачным жемчугом. Крупные капли пота начали стекать по ее лицу. Они соскользнули вниз, и она позволила им упасть, встретившись на кончике носа, на верхней губе, на подбородке; она позволила им спуститься по шее к декольте, не вытирая их насухо, как будто она их не чувствовала. Она не двигалась. И пятно на ее груди удлинилось, пока не закончилось точкой, похожей на карту южного конуса. Ее глаза сузились и превратились в две щелочки черной ненависти, смотрящие прямо на меня. ‘Кем ты себя возомнил?’ спросила она. И она потащила меня прочь, ее пальцы впились мне в руку. Я попытался освободиться, и она ударила меня. Клара была позади нее, крича, но она, казалось, не слышала ее. Она оскорбила меня хриплым голосом, невменяемым голосом человека, который знал, что рядом нет никого, кто мог бы увидеть ее такой. Она подтащила меня к самому краю выгребной ямы. ‘Видите, у него нет дна? Видишь, что там внизу, не выбраться?» Она отпустила мою руку и толкнула мою голову вперед. Я почувствовал ладонь ее мокрой руки на затылке. ‘Вы этого хотите?’ Инстинктивно я протянул руку и поднес кулон к выходу из выгребной ямы. Рамона стояла и смотрела на него. Я держал его за цепочку в сжатом кулаке. Две фотографии в золотой колыбели качались, как маятник. Она отпустила мою руку и попыталась вырвать ее у меня. Я разжал ладонь и уронил ее. Она в отчаянии хваталась за воздух, и рыхлая земля расступалась под ее ногами. На мгновение она вцепилась в край ямы одной рукой. Я не знаю, кричала ли она, когда падала. Иногда мне снится Рамона. Всегда жарко, и я вытираю ее пот ладонью. Мы стоим лицом к лицу, и я смотрю ей в глаза. Я пытаюсь угадать, что она собирается мне сказать. В этих снах я узнаю, наконец, какое мне наказание. Перевод с аргентинского испанского Ричарда Гвина. Она является автором трех сборников рассказов и трех романов, El rey de los centauros , Piedra, papel o tijera и Una vida más verdadera . Гарланд — первая латиноамериканская писательница, получившая премию Deutscher Jungerliteraturpreis 2014 за свой роман Piedra, papel o tijera . Ее книги переведены на немецкий, французский, голландский, итальянский и другие языки. В 2018 году она выиграла стипендию Looren для переводчиков, а в 2021 году — премию Premio de Literatura Juvenil Alandar.