01.04.2023 | Leave a comment Содержание Per ardua ad astra — ЛатинскийКомпьютерный переводLatinRussianИнформацияLatinRussianПереводы пользователейЛатинскийРусскийИнформацияЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусскийЛатинскийРусский Получите качественный перевод благодаря усилиямPer aspera ad astra (Латинский) — 2 переводаИдиоматический перевод «Per aspera ad astra»Значения «Per aspera ad astra»«Per aspera ad astra» в текстах Разница между per ardua ad astra и per aspera ad astra Hopesmtv Новый член Abbatſſæ Scriptor Senex Матфея Vemortuicida strenuus Пасифика грамматика Hopesmtv Новый член Pacifica grammaticissima Hopesmtv Новый член Abbatſſæ Scriptor Senex Hopesmtv Новый член Автм Участник Пасифика грамматика Автм Участник PER ARDUA AD ASTRA / The Christian Science Journal Per ardua ad astra — ЛатинскийPer ardua ad astra — Латинский — Русский Переводы и примерыКомпьютерный переводОбучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.LatinRussianИнформацияLatin per ardua ad astraRussian От: Машинный перевод Предложите лучший перевод Качество:Переводы пользователейДобавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.Добавить переводЛатинскийРусскийИнформацияЛатинский per ardua ad altaРусский Через трудности к вершинам Последнее обновление: 2017-04-07 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский per aspera ad astraРусский через тернии к звездам, в то же время Последнее обновление: 2020-04-09 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский per aspera ad astra.Русский Через тернии — к звёздам. Последнее обновление: 2014-02-01 Частота использования: 2 Качество: Источник: Анонимно Латинский per aspera ad astra abyssosqueРусский Перо трудности для звезд бездонной Последнее обновление: 2021-07-15 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский ad astra abyssosqueРусский К звездам и к безднам Последнее обновление: 2021-07-06 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский ad astra amicus meusРусский мой друг Последнее обновление: 2019-12-20 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский et profectus est ad astraРусский and he went forth to the stars Последнее обновление: 2020-09-02 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский non est facilis ad astra viaРусский Не простой к звёздам путь Последнее обновление: 2019-11-24 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский non est ad astra mollis e terris viaРусский there is no way from the earth to the stars Последнее обновление: 2015-10-25 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Латинский . non est facilis ad astra via. 2. longum et difficile est iter per praecepta, breve et еfficax per exempla. 3. omne initium difficile est. 4. fortes non modo fortuna adjuvat, ut est in vetere proverbio, sed multo magis ratio. 5. Теrrа communis est possessio omnium laborantium. 6. multi flores hominibus utiles sunt. 7. nominativus et vocativus pluralis primae declinationis similis est genetivo et dativo singularis. 8. homines inter se studiis, moriЪus, omni vitae ratione differunt. 9. dulcРусский . Пути к звездам нет. 2. Долгое и трудное путешествие за советом, но эффективное на примерах. 3. Каждое начало сложно. 4. Форте помогает не только удаче, как гласит старая пословица, но и в гораздо большей степени. 5. Терра — общее владение всех страдающих. 6. Многие цветы полезны для гоминидусов. 7. Вокативус именительный и родительный падеж множественного числа сначала снижается, как и множественное число. 8. Люди сами относятся к своей учебе, moriЪus, на каждом этапе жизни они различаются по своим аспектам. 9. Дульк Последнее обновление: 2021-05-25 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Добавить перевод Получите качественный перевод благодаря усилиям4,401,923,520 пользователейДля Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OKPer aspera ad astra (Латинский) — 2 переводаLT → Идиомы → ЛатинскийДобавлено Icey в 2018-08-23Идиоматический перевод «Per aspera ad astra»Значения «Per aspera ad astra»«Per aspera ad astra» в текстахFarya Faraji — Sons of MarsPer aspera ad astra,Per ardua ad astra,Exurge Mars, Mars Ultor,Roma et Imperator,Haggard — Zorluklardan YıldızlaraSonsuzca(Tek boynuzlu atı öldüren kılıç)Splenderanno1. Per aspera ad astra21. İtalyanca «Parlayacaklar»2. «Zorlu yolların sonu aydınlıktır» anlamında Latince bir sözHaggard — Per aspera ad astraSplenderanno…Per aspera ad astra…Franco Nebbia — Vademecum tangoMemento audere semper, mala tempora currunt.Per aspera ad astra, parva sed apta mihihorribile visu, sed ex abrupto, tango!Shinnobu — Of His Eyes The PeaceRecordare dondePer aspera ad astraEurielle — Lady In WaitingLike an angel;Eyes of hazel and porcelain skinHide a secret withinEver faithful;Splean — Out of my headOut of my head!Over Moscow on a broomstick, through hardships to the stars1With an «U» letter in the top left corner1. Literal translation of Latin phrase «Per aspera ad astra»Eurielle — KammerfrauWie ein Engel ist sie;Haselnussbraune Augen und PorzellanhautVerbergen ein Geheimnis im Innern.Stets glaubenstreu;Skirlet — Признание латинистки в любвиDixi et animam levavi.Ultimum refugium, увы!Стремлюсь per aspera ad astra —К твоей, о sapiens, любви.SilentRebel83 — Ad Astra Per AsperaTo the land, I prayTo the stars, I exhortTo the tribe, I honorTo the foreguardians, I venerateMateusz Łopaciuk — Ad AstraNie, nie poddam się, nie poddam się, nie poddam i bastaJak to mówił gdzieś ktoś mądryPer aspera ad astra!Franco Battiato — Caliti junkuChe farò, dove andrò, che farò senza il mio bene“Per aspera ad Astra”, le asperità conducono alle stelleUn antico detto cinese o tibetano, forse arabo-siciliano, dice così:Seraph of the end (OST) — Orarionそれ以上の熾烈で 贖えトリックスター per aspera ad astra 希望を オラリオン Splean — Get out of my head!Get out of my headOver the Moscow on a broom, per aspera ad astra,With letter «У» in an equilateral triangleIosif Havkin — Иноязычные мудростиDurch Leiden Freude;Per aspera ad astra. Мы оптимисты?Splean — Прочь из моей головыGet out off my head!Over the Moscow on a broom, per aspera ad astra(* latin. «To the stars through difficulties»).With the letter «U» in a left upper corner, (* «U» is for «У», they use stickers with that letter to mark the cars on which people are learning to drive)Franco Battiato — Bend over, rushhat will I do, where will I go, what will I do without my good«Per aspera ad Astra»1, asperities lead to the starsan ancient Chinese or Tibetan saying, perhaps Arab-Sicilian, goes like this:1. The translation of this Latin proverb follows in the same verseIosif Havkin — Sentences en mots étrangersDurch Leiden Freude; 1Per aspera ad astra. 2On est optimistes?1. La joie à travers la souffrance2. Par des sentiers ardus jusqu’aux étoilesDie Apokalyptischen Reiter — Per aspera ad astraDoch Lohn erntet so manche Pein.Per Aspera Ad AstraDurch Ungemach muss jeder gehen Разница между per ardua ad astra и per aspera ad astra Hopesmtv Новый член 31 октября 2013 г. #1 Кто-нибудь может сказать мне разницу между per ardua ad astra и per aspera ad astra??? Спасибо Abbatſſæ Scriptor Senex Сивис Иллюстрис 31 октября 2013 г. #2 Это простые варианты. « Ardua » может быть больше о крутизне, а « aspera » может быть более общим о неровностях, но оба относятся к трудностям в движении, и они в значительной степени взаимозаменяемы, так что наиболее вероятно, что одно из них просто неправильное цитирование. другого. Однако я приготовился к долгому спору о том, что было первым. Матфея Vemortuicida strenuus Сивис Иллюстрис Патронус Местонахождение: Варшава 31 октября 2013 г. #3 Фактически, ardua можно считать синонимом aspera. Nulla enim res melius occupat totum hominis animum quam studia. Пасифика грамматика Сивис Иллюстрис Патрона Местонахождение: Бельгия 31 октября 2013 г. #4 Да «через трудности/невзгоды/невзгоды…» Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2 Hopesmtv Новый член 31 октября 2013 г. #5 Ардуа и аспера только для трудностей в путешествии??? Или это можно применить к каждой нашей жизни?? Или это другое выражение??? Спасибо Pacifica grammaticissima Сивис Иллюстрис Патрона Местонахождение: Бельгия 31 октября 2013 г. #6 Дело не только в путешествиях! Это может быть любая сложность. Когда Abbattisae Scriptor говорил о путешествии, я думаю, он имел в виду происхождение этого выражения. Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2 Hopesmtv Новый член 31 октября 2013 г. #7 Большое спасибо за пояснения последнего вопроса, как вы думаете, уместно ли использовать это выражение для татуировки??? Для меня это означает, что даже если я переживу трудные времена в жизни, я добьюсь своей цели, если не отпущу!!! Имеет ли это смысл или это выражение о чем-то другом Abbatſſæ Scriptor Senex Сивис Иллюстрис 31 октября 2013 г. #8 Hopesmtv dixit: Большое спасибо за пояснения последнего вопроса, как вы считаете, уместно ли использовать это выражение для татуировки??? Для меня это означает, что даже если я переживу трудные времена в жизни, я добьюсь своей цели, если не отпущу!!! Имеет ли это смысл или это выражение о чем-то другом Нажмите, чтобы развернуть. .. Я имел в виду только то, что оба варианта, скорее всего, будут определены с точки зрения географических трудностей, как если бы это было их первоначальным или наиболее типичным использованием. Однако в этом выражении смысл, безусловно, должен быть образным, и в значительной степени то, что вы предполагаете, поскольку даже если бы фон Дэникен был прав, немногие римляне, если вообще были, путешествовали бы к звездам. Что касается того, какую формулировку вы используете: Это действительно зависит от вашего собственного понимания того, как это звучит. Вы также можете изменить формулировку, чтобы она начиналась с «AD ASTRA…», если хотите, и значение останется тем же. Hopesmtv Новый член 31 октября 2013 г. #9 всем большое спасибо за помощь Автм Участник 3 ноября 2013 г. #10 Мне немного интересно, почему вы хотите, чтобы татуировка была на латыни. Пасифика грамматика Сивис Иллюстрис Патрона Местонахождение: Бельгия 3 ноября 2013 г. #11 Этот вопрос вы могли бы задать большинству людей, приходящих сюда. Vanitas vanitatum, omnia vanitas. — Эккл. 1:2 Автм Участник 3 ноября 2013 г. #12 Ха-ха, наверное да. PER ARDUA AD ASTRA / The Christian Science Journal В длинных анналах мировой истории битва за Британию является прекрасным примером выносливости и стойкости. Королевские военно-воздушные силы, превосходящие по численности противника, защищали островной бастион с таким невероятным мастерством и храбростью, что, возможно, сама цивилизация была спасена от отступления или даже временного уничтожения. Девиз Королевских ВВС: Per Ardua ad Astra, , что можно перевести как «Трудными путями к звездам». Какой великолепный девиз для группы людей, которые забыли о себе, чтобы другие могли жить. Правильно сказал Уинстон Черчилль: «Никогда еще в области человеческих конфликтов столь многие не были обязаны столь немногим». Воистину пестрая дорога человечества была отмечена теми первооткрывателями и гигантами беспрепятственной мысли, которые отдали все свои силы, чтобы другие могли пожинать плоды некоего идеала, к которому был найден ключ. Более чем когда-либо мы ценим тот факт, что именно бесстрашные, самоотверженные мыслители вывели нас из тьмы невежества и суеверий. Подвиги военно-воздушных сил маленького острова были не чем иным, как образцом мужества, которое веками проявлялось во многих формах. Главная движущая сила прогресса, однако, указана в учебнике Христианской науки «Наука и здоровье с ключом к Священному Писанию» Мэри Бейкер Эдди (стр. 547): «Истинная теория Вселенной, включая человека, не в материальной истории, но в духовном развитии». Светочом этого развития является Иисус Христос, Который своими словами и делами исцеления на все времена показал, что существует божественный Принцип жизни и бытия, который он обозначил как Бога-Отца. Поскольку он так ясно понимал управление этим божественным Принципом, Любовью, он мог с уверенностью, рожденной знакомством с духовными вещами, сказать, что Царство Небесное есть почти, так близко, что это единственное реальное состояние бытия. Этот факт нужно осознать, и он осознается, поскольку желание ведет к вдохновению, а вдохновение постигает истину. Схоластика и интеллектуальность никогда не достигнут его; ибо если бы это было так, то только интеллектуально подготовленные могли бы достичь видения. Именно из-за схоластики и священнического богословия учения Учителя затуманились, и именно благодаря Первооткрывательнице и Основательнице христианской науки миссис Эдди туман рассеялся. Как подходит этот девиз «Трудными путями к звездам», ко всем духовным подвигам! Весь путь в гору, временами окруженный искушениями и засадами, часто одинокий и суровый, но всегда ведущий к вершинам, где вид яснее, а воздух свежее. Путем, где каждая трудность означает достижение большей высоты — некоторый необходимый урок — к самым звездам достижений в духовных сферах. Учитель сказал (Иоанна 16:33): «В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир». Великие лидеры мысли, первопроходцы в своей опоре на Дух, никогда не уклонялись от битвы и не пугались долгого восхождения, ведущего от чувства к Душе. Из глубины своих переживаний Павел воскликнул (2 Кор. 4:8). «Мы обеспокоены со всех сторон, но не огорчены; мы в недоумении, но не в отчаянии» 9.0009 Давайте исследуем этот горный путь, этот трудный путь и выясним, почему мы, кажется, идем по нему. Мы знаем, что, согласно учению Христианской Науки, Божья работа совершена и совершенна. Бесконечный Разум, высший в своем царстве духовных идей, определяет образец вечного благополучия и нерушимой гармонии. И человечество начало это постигать и понемногу узнавать о всеобщности добра. Но притязания и вера мира заключаются в силе и присутствии, противоположных Богу, а именно во зле. Из его месмерических верований возникают все грехи, болезни и кажущаяся смерть. Совокупность этих верований миссис Эдди назвала животным магнетизмом, специфическим термином для всех заблуждений. Борьба, битва и путь в гору — это не что иное, как выход человечества из куколки ложных человеческих верований на солнечный свет Истины. Вера в силу, отличную от Бога, должна быть разрушена либо страданием, либо Наукой, то есть либо на поле битвы человеческого сознания, либо откровением божественной Науки, воспринятым духовным чувством и взращенным медитацией и молитвой. Когда однажды мы постигаем ничтожность любой веры, тогда эта фаза борьбы заканчивается и сознание постигает в какой-то мере мир Божий. Так мы доказываем истинность слов Иисуса: «Царство Божие внутри вас есть». Ученик может обоснованно спросить, есть ли какой-нибудь способ спастись от трудного восхождения. Миссис Эдди с удивительным вдохновением и ясностью указывает, что есть и другой путь. Ибо она открыла более счастливый и мягкий путь, который она завещала своим последователям. В учебнике (стр. 567) она описывает двух ангелов, Михаила и Гавриила, и интерпретирует их природу. Михаил — это менталитет воина, сражающегося за правое дело против так называемой силы зла. Это указывает на сознание, которое еще не полностью пробудилось к тому великому факту, что враг есть заблуждение, его сила фиктивна, а его носители есть не что иное, как фантасмагория человеческого разума. Но послушайте, что наш Вождь говорит о Гаврииле: «Гавриил в Его присутствии не имеет состязаний. Для бесконечной, вездесущей Любви все есть Любовь, и нет ни ошибки, ни греха, ни болезни, ни смерти». Любовь не признает существования зла, и все свои годы миссис Эдди старалась раскрыть эту великую тайну, что во всем мире реальности не с чем бороться, нечего исцелять. В необъятной бесконечности Божьей вселенной все устроено по образцу бесконечного добра. Признать это — значит жить и радоваться. Гаврииловский смысл вещей не означает, что мы лежим в самодовольстве, а скорее, что мы искренне стремимся к бдительности, чтобы сохранить незапятнанную чистоту откровения всеобъемлющей божественной Любви. Каждый шаг, предпринятый первооткрывателями Истины, каждая битва, в которой они участвовали и выиграны, были всего лишь этапом в раскрытии этого окончательного откровения всеединства Бога, как его видел наш Вождь. От Голгофской агонии до гонений, сопровождавших открытие христианской науки, это была история неизбежного пробуждения человечества к более полной свободе и более широкой жизни. Нет необходимости идти по этому пути, потому что миссис Эдди раскрыла природу животного магнетизма и упорядоченный научный метод его растворения. Наша задача, как изучающих божественную метафизику, состоит в том, чтобы разделять Истину и заблуждение — чисто ментальный процесс, который можно осуществить без затруднений и затруднений. Чтобы пережить тот безболезненный прогресс, который наш Вождь рекомендовал как правильный путь, мы должны часто и глубоко размышлять над этими словами из учебника (стр. 495): «Когда вас искушает иллюзия болезни или греха, крепко прилепитесь к Богу и Его идея. Не позволяйте ничему, кроме Его подобия, пребывать в вашей мысли. Пусть ни страх, ни сомнение не заслоняют вашего ясного чувства и спокойной веры, что признание жизни гармоничной — как Жизнь вечная — может разрушить всякое болезненное чувство или веру в, то, чем Жизнь не является». Это распознавание посоха и кошелька; это доспехи и меч, песня и победа. Это все-во-всем христианской науки, счастливое признание детской мысли, которая не воспрепятствовала своему собственному вхождению в царство схоластики. Сама его простота и чистота составляют нашу единственную трудность, потому что нас часто приучали искать что-то более сложное.