nut-brown — с английского на русский

  • 1
    nut-brown

    nut-brown [ˊnʌtbraυn] a

    оре́хового, кори́чневого цве́та

    Англо-русский словарь Мюллера > nut-brown

  • 2
    nut-brown

    ˈnʌtbraun прил. орехового, коричневого цвета
    a орехово-коричневый;
    ~ hair каштановые волосы
    nut-brown орехового, коричневого цвета

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > nut-brown

  • 3
    nut-brown

    [ˈnʌtbraun]

    nut-brown орехового, коричневого цвета

    English-Russian short dictionary > nut-brown

  • 4
    nut-brown

    1) Общая лексика: орехово-коричневый

    2) Архитектура: Орехово- коричневый цвет, каштановый, каштановый цвет

    3) Текстиль: орехово-коричневый (о цвете)

    Универсальный англо-русский словарь > nut-brown

  • 5
    nut-brown

    [`nʌtbraʊn]

    орехового, коричневого цвета

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > nut-brown

  • 6
    nut brown

    орехового цвета, коричневого цвета

    Новый англо-русский словарь > nut brown

  • 7
    nut-brown

    [ˌnʌt’braun]

    прил.

    орехового, коричневого цвета

    Англо-русский современный словарь > nut-brown

  • 8
    nut-brown

    орехово-коричневый (о цвете)

    Англо-русский текстильный словар > nut-brown

  • 9
    nut-brown

    орехово-коричневый (о цвете)

    Англо-русский текстильный словар > nut-brown

  • 10
    nut-brown

    орехово-коричневый (о цвете)

    English-Russian dictionary of leather and footwear industry > nut-brown

  • 11
    nut-brown

    1. каштановый

    2. каштановый цвет

    3. Орехово-коричневый цвет

    English-Russian architecture dictionary > nut-brown

  • 12
    nut-brown hair

    Общая лексика: каштановые волосы

    Универсальный англо-русский словарь > nut-brown hair

  • 13
    brown

    1. n коричневый цвет

    seal brown — густой коричневый цвет; цвет коричневого котика

    pinstriped brown jacket — коричневый пиджак в тонкую полоску

    brown diazo original — оригинал на коричневом диазоматериале

    she has a penchant for brown — она любит коричневый цвет

    brown iron oxide — коричневый железооксидный краситель

    2. n коричневая краска

    a carpet in tones of brown — ковёр в коричневых тонах

    dark brown color — темно-коричневая краска для волос

    brown Windzor soup — коричневый виндзорский суп

    obscure brown — приглушённый коричневый цвет

    specked with brown — в коричневую крапинку

    3. n коричневая одежда или ткань

    basic brown — основный коричневый

    cloth brown — суконный коричневый

    diamine brown — диамин коричневый

    brown shrimp — коричневая креветка

    pigment brown — пигмент коричневый

    4. n сл. медная монета, медяк

    5. n мулат

    6. a коричневый; бурый

    brown tints of autumn — бурые краски осени

    brown rust of wheat — бурая ржавчина пшеницы

    brown rust of barley — бурая ржавчина ячменя

    brown kern — бурый крупнозернистый песчаник

    brown wood board — бурый древесный картон

    brown rust of rye — бурая ржавчина ржи

    7. a смуглый, загорелый

    thin brown hands — худые смуглые руки

    8. a карий

    9. a поэт. сумеречный, тёмный

    I watched the twilight falling brown — я следил, как сгущались сумерки

    10. a текст. суровый, небелёный

    brown holland — суровое полотно

    11. a малайский

    brown done! — здорово сделано!; в) обмануть, надуть, обжулить

    12. v делать коричневым

    Spanish brown — испанская коричневая

    typophor brown — типофор коричневый

    Vandyke brown — коричневый Вандейка

    direct brown — прямой коричневый

    brown sugar — коричневый сахар

    13. v делаться коричневым

    brown grits — коричневая крупа

    brown sauce — коричневый соус

    brown cheese — коричневый сыр

    brown shade — коричневый тон

    14. v зажаривать, подрумянивать

    15. v вызывать загар

    the hot sun had parched and browned him — на солнце кожа его высохла и потемнела

    16. v загорать

    17. v воронить

    18. a разг. бойкий, ловкий

    Синонимический ряд:

    1. bronzed (adj.) bronzed; golden; tanned

    2. color (adj.) bronze; chestnut; chocolate; cinnamon; color; colour; dun; ginger; mahogany; nut brown; reddish-brown; sienna; tan

    3. cook (verb) cook; fry; grill; roast; saute; sautй; scorch; stir-fry; toast

    English-Russian base dictionary > brown

  • 14
    nut

    [nʌt]

    1. n

    1) орех

    a hard nut to crack — «крепкий орешек» (трудная задача; трудный человек)

    2) гайка

    2. adj

    ореховый

    nut-brown — орехового, коричневого цвета

    2000 самых употребительных английских слов > nut

  • 15
    brown coal

    бурый уголь

    lean coal — тощий уголь

    nut coal — уголь — орех

    ash coal — зольный уголь

    bovey coal — бурый уголь

    coal burst — выброс угля

    English-Russian big polytechnic dictionary > brown coal

  • 16
    scale, nut

    1. LAT Eulecanium ceryli Linnaeus

    2. RUS ложнощитовка f липовая [орешниковая шаровидная, яблонная]

    3. ENG nut scale, brown gooseberry scale, brown soft scale

    4. DEU große kugelige Napfschildlaus f, Haselnußschildlaus f, kugelige Ahornschildlaus f, Lindennapfschildlaus f

    5. FRA kermès m du noisetier, kermès m du coudrier

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > scale, nut

  • 17
    scale, brown soft

    1. LAT Coccus hesperidum Linnaeus

    2. RUS ложнощитовка f мягкая, червец m мягкий

    3. ENG brown soft scale

    4. DEU weiche Schildlaus f, Zitrusschildlaus f

    5. FRA pou m [kermès m] des hespérides, cochenille f plate de l’oranger

    1. LAT Eulecanium ceryli Linnaeus

    2. RUS ложнощитовка f липовая [орешниковая шаровидная, яблонная]

    3. ENG nut scale, brown gooseberry scale, brown soft scale

    4. DEU große kugelige Napfschildlaus f, Haselnußschildlaus f, kugelige Ahornschildlaus f, Lindennapfschildlaus f

    5. FRA kermès m du noisetier, kermès m du coudrier

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > scale, brown soft

  • 18
    scale, brown gooseberry

    1. LAT Eulecanium ceryli Linnaeus

    2. RUS ложнощитовка f липовая [орешниковая шаровидная, яблонная]

    3. ENG nut scale, brown gooseberry scale, brown soft scale

    4. DEU große kugelige Napfschildlaus f, Haselnußschildlaus f, kugelige Ahornschildlaus f, Lindennapfschildlaus f

    5. FRA kermès m du noisetier, kermès m du coudrier

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > scale, brown gooseberry

  • 19
    chocolate

    1. n шоколад

    a bar of chocolate — плитка шоколада; шоколадный батон

    stick of chocolate — плитка шоколада

    vanilla chocolate — ванильный шоколад

    cola chocolate — шоколад с орехом кола

    tablet chocolate — шоколад в таблетках

    dietetic chocolate — диетический шоколад

    2. n шоколадные конфеты

    a box of chocolates — коробка шоколада, шоколадный набор

    chocolate factory — шоколадная фабрика

    chocolate filling — шоколадная начинка

    chocolate pan goods — шоколадное драже

    coating chocolate — шоколадная глазурь

    chocolate beverage — шоколадный напиток

    3. n шоколадный цвет

    chocolate stick — шоколадный батончик

    chocolate sweets — шоколадные конфеты

    chocolate fingers — шоколадные пальчики

    chocolate frosting — шоколадная глазурь

    covering chocolate — шоколадная глазурь

    4. a шоколадный

    chocolate ice — шоколадное мороженое

    refined chocolate mass — тонкоизмельченная шоколадная масса

    tempered chocolate mass — темперированная шоколадная масса

    chocolate kneader — месильная машина для шоколадной массы

    chocolate tempermeter — темперометр для шоколадной массы

    chocolate cream powder — порошкообразный шоколадный крем

    5. a шоколадного цвета

    chocolate chip ice cream — мороженое с шоколадным ломом

    hollow chocolate figure — пустотелая шоколадная фигура

    filled chocolate goods — шоколадные изделия с начинкой

    tempered chocolate — темперированная шоколадная масса

    chocolate tempering — темперирование шоколадной массы

    Синонимический ряд:

    color (adj. ) bronze; brown; chestnut; cinnamon; color; mahogany; nut brown; reddish-brown; tan

    English-Russian base dictionary > chocolate

  • 20
    cinnamon

    1. n бот. коричное дерево, коричник

    cinnamon oil — коричное масло

    cinnamon odor — коричный запах

    cinnamon odour — коричный запах

    cinnamon spirit — коричный спирт

    cinnamon fragrance — коричный запах

    2. n корица

    cinnamon pipes — трубки корицы

    cinnamon quills — трубки корицы

    cinnamon bun — булочка с корицей

    cinnamon stick — трубочка корицы

    ground cinnamon — молотая корица

    3. n поэт. кинамон

    4. n светло-коричневый цвет; цвет корицы

    cassia cinnamon — китайская корица

    Синонимический ряд:

    color (adj.) bronze; brown; chestnut; chocolate; color; mahogany; nut brown; reddish-brown; tan

    English-Russian base dictionary > cinnamon

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2

dark%20brown — перевод на русский в контексте, транскрипция дак посэнт тyэнти браун с английского на русский примеры

But I’m suposed to be at school right now, and instead I got… I got Snarf and Popeye and Luke Skywalker all pissed off.

It is a dark time for all of us, young boy.

Sir, are you sure about this?

Это тяжёлое время для всех нас, молодой мальчик.

Но знаю, что если ты веришь в себя, всё закончится хорошо.

Террористы напали на нас там, где мы наиболее уязвимы.

Скопировать

it’s a long story.

That requires a pitcher of beer and a dark bar.

I got time for that.

Это — длинная история.

Для неё нужна кружка пива и тёмный бар.

Отличная идея.

Скопировать

But in a clinical trial…

I’m experimenting, just groping around in the dark, hoping to do the right thing.

She wants greatness from me.

Но в этом эксперименте…

Я пробую, я просто брожу в темноте, надеясь, что все делаю правильно.

Она ждет от меня величия.

Скопировать

Had known you for two weeks, and you started ordering us around.

You made us pose at the churchyard with moody dark looks.

You can do that when you’re twenty and have been to a photo work shop.

Я знал тебя всего 2 недели, а ты мне уже надоела.

Ты заставляла нас позировать на кладбище с кислыми минами.

Такое часто бывает, когда тебе 20 и ты мечтаешь о славе.

Скопировать

What about the car?

It was dark — black, no blue.

Blue, I think.

А что с машиной?

Тёмная. Чёрная. Нет, синяя.

Синяя, кажется.

Скопировать

It’s nothing.

There’s not much to do after dark.

Nope.

Ничего.

Вроде как и заняться нечем.

Ты так думаешь?

Скопировать

Brett, this is fucked up!

It’s ten fucking miles into town in the dark.

She’s not fucking Lassie!

Брэд, нам крышка!

Отсюда до города, 15 км лесом.

В темноте. Она же не терминатор.

Скопировать

Carl wants to know if divine intervention can help him get his end away.

In the dark of night every atheist half-believes, Debs.

So if I come back to haunt you, you’ll know for sure.

Карл хочет узнать, сможет ли божественное вмешательство помочь ему закончить свой путь.

Во мраке ночном… ..каждый атеист наполовину верующий, Дебс.

И если я вернусь, чтобы вас преследовать, вы в этом убедитесь.

Скопировать

Can you talk to her?

Tell her to give me a break, without getting dark.

Course I can.

Ты можешь поговорить с ней?

Скажи ей, чтобы она отстала от меня, потому что я темный.

Конечно, я могу.

Скопировать

yeah, that’s funny. there’s leftovers in the refrigerator. help yourself.

i ate most of the dark meat. sorry.

i never really appreciated chicken until right now.

-Ага, очень смешно в холодильнике есть остатки еды выбирай сам

Я почти всю говядину съел, прости

До этого момента никогда не любил курицу

Скопировать

You’ll move on when you’re ready to.

Why are you sitting in the dark?

— Izzie blew a fuse.

Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому

почему вы сидите в темноте?

— из-за Иззи перегорели предохранители.

Скопировать

Then I’ll run.

It’s gonna be dark soon.

Who knows who’s out in this jungle?

Тогда я побегу

Ты с ума сошел, это небезопасно

Скоро стемнеет и кто знает, кто там бродит в джунглях

Скопировать

Martha, let me say goodbye to you with a new verse.

A sonnet for my dark lady.

Shall I compare thee to a summer’s day?

Марта, позвольте попрощаться с вами моим новым стихотворением.

Сонет моей Смуглой даме.

Сравню ли с летним днем твои черты?

Скопировать

— What do you see, Brian?

— It’s dark.

Cold.

— Что ты видишь, Брайан?

— Тут темно.

Холодно.

Скопировать

— It’s the truth, Sam.

There are things out in the dark.

There are bad things.

-Это правда, Сэм.

Там, в темноте, обитают твари.

Злобные твари.

Скопировать

There’s something deep and dangerous in you,anne.

Those eyes of yours are like dark hooks for the soul.

How was your meeting with the emperor?

В тебе, Анна, есть что-то скрытое и опасное.

Твои глаза — это западня для души.

— Как прошла твоя встреча с императором?

Скопировать

A terrorist?

After Sylar exploded, the world became a very dark place.

And that is why we need to change it.

Террорист?

После того, как Сайлар взорвался, мир сошел с ума.

И вот почему мы должны изменить его.

Скопировать

We could just kill the guy.

Man, it was too dark.

No way that was your sister.

Убьём его.

Было слишком темно.

Вряд ли это твоя сестра.

Скопировать

«who captured the Surgeon of Birkenau «for delivery for a public trial in Israel,

«actually passed his death sentence on the safe house’s dark floor.»

All out… more Champagne coming up.

«Три сотрудника Мосада, поймавшие нацистского врача, чтобы доставить его в Израиль для публичного суда, привели в исполнение приговор , известный заранее…»

«…на полу тайной квартиры.»

Кончилось… Сейчас принесу ещё шампанского

Скопировать

This day is ending.

Humankind is weak, you shelter from the dark.

And yet, you have built all this.

День заканчивается.

Человечество слабо, вы укрываетесь от темноты.

Однако, вы постоили все это.

Скопировать

Kamani.

Baby was so excited even not sleeping, i mention her dark circles then she dozed off.

I never compromise with my beauty sleep.

Камани-джи, мой друг детсва

Детка так нервничала, что даже не спала, я делаю ссылку на ее темные круги, если она будет дремать.

Я никогда не иду на компрамисс со своим сном.

Скопировать

Now, you think you can make sense of Charlie’s map?

Because it’s dark as a well digger’s ass up here.

Frank, no one understands the subtleties of Charlie’s retardation better than me.

А теперь, ты можешь понять карту Чарли?

Потому что здесь темно, как в заднице хорошего землекопа.

Фрэнк, никто лучше меня не понимает тонкости умственной отсталости Чарли.

Скопировать

You know, your eyebrow…

It’s so… dark… and so very… connected.

You’re a stone cold fox, Margaret.

Знаешь, твои сросшиеся брови…

Они такие… чёрные… и очень… соединённые.

Ты горячая супер-детка.

Скопировать

Come on. Get in here.

Most guys are from the Dark Ages. They’re cavemen.

And they like a woman to be showing her cleavage and to be wearing eight-inch heels.

Вперед, заходите!

Давайте признаем что Большинство парней, как из средневековья, как пещерные люди.

Им нравится когда женщины носят декольте … и каблуки по 20 сантиметров..

Скопировать

So after they buy you a drink when they raise their glass to toast they look you dead in the eye and repeat this poem:

«The woods are lovely dark and deep

«and I have promises to keep and miles to go before I sleep.

И когда он купит выпить, то должен сказать кое-что,.. …глядя тебе в глаза и подняв бокал.

«Какая тишь в лесу густом,..»

«…но прежде долг, а сон — потом. И мне теперь скакать верхом».

Скопировать

So Zoë the genius wants to take a picture of me.

It’s dark as hell and you can’t see shit.

So she’s got her camera and keeps saying

Так вот, Зои,.. …умница,.. …решила сфоткать меня.

А солнце село, ни черта не видно.

И вот она всё приговаривает:

Скопировать

Not from a boring daily round.

But from a sharp, dark shadow, which had drilled it self into her neck.

Hi mum, it’s me.

Не от ежеминутной скуки дней.

А от страшной тёмной тени, склонившейся над её шеей.

Привет, мам, это я.

Скопировать

Pretty girls and mystery.

Isn’t it like that all dark movies begin?

Hello, can you help me?

Хорошенькая девица и нераскрытая тайна.

Начало для мрачного детектива.

Здравствуйте, вы не могли бы мне помочь?

Скопировать

Tall or short?

Dark or light?

In between.

Высокий или маленький?

Светлый или тёмный?

Что-то между.

Скопировать

I do trust you, Sam.

Keeping you in the dark gives you deniability.

Yeah, okay. I know how it works.

Я доверяю тебе, Сэм.

Оставаясь в неведении, ты можешь отрицать причастность к этому.

— Ладно, я все понимаю.

Скопировать

Показать еще

Кларенс Браун, пионер современной русской литературы и перевода, умер во сне 18 июля после продолжительной болезни в Сиэтле, куда он переехал после выхода на пенсию в 1999 году.

Ему было 86 лет.59 и стал профессором в 1969 году. Сначала он читал курсы русского языка и литературы на кафедре романских языков, а затем в Программе славянских языков и литератур, которая стала формальной кафедрой в 1967 году. Он известен своей стипендией на Русский поэт Осип Мандельштам, приговоренный Сталиным к концентрационному лагерю в Сибири и остававшийся в СССР «неличностью».

«Кларенс Браун признан во всем мире пионером в изучении Мандельштама», — сказал Майкл Вахтел, заведующий кафедрой славянских языков и литератур. «В темные годы холодной войны Кларенс провел год в Советском Союзе. Он нашел путь к вдове Мандельштама, Надежде, и провел большую часть своего времени в заговорщических беседах с ней и ее друзьями. Конечным результатом стала книга ученость, которая до сих пор сохраняет свою ценность, а также ряд превосходных переводов стихов и прозы», — сказал он.

«Проза Осипа Мандельштама» (1965) номинирована на Национальную книжную премию. Бумаги Мандельштама, переданные его вдовой Брауну, хранятся в библиотеке Файерстоун и курировались Брауном. По словам Вахтеля, эти бумаги составляют самый ценный русский литературный архив за пределами России. Книга Брауна 1973 года «Мандельштам» принесла ему премию Кристиана Гаусса в области литературной критики.

«Кларенс Браун принадлежал к мужественному поколению, благодаря которому Принстон попал на карту российских исследований в рискованные и деликатные годы холодной войны», — сказала Кэрил Эмерсон, профессор славянских языков и литературы университета A. Watson Armour, III. и сравнительное литературоведение, заслуженный. «Он был легендой, ученым, который знал людей, которых мы изучали в учебниках в аспирантуре».

Эмерсон отметила, что Браун однажды помог ей с проектом о русском композиторе-эмигранте Артуре Винсенте Лурье, который провел последние 10 лет своей жизни в Принстоне. «В юности у Лурье был нетривиальный роман с великой русской поэтессой Анной Ахматовой еще до русской революции; в начале 1960-х Лурье ностальгически пытался возродить отношения. Именно Кларенс Браун переправлял туда и обратно письма Ахматовой в СССР и Лурье с улицы Нассау».

В 1971 году Браун поступил на факультет сравнительного литературоведения.

«Он предлагал семинары в тогдашних отдаленных аванпостах дисциплины: фантастика, антиутопия и научная фантастика, ремесло перевода, а также искусство и история американской газетной карикатуры», — сказала Эйлин Ривз, профессор сравнительного литературоведения и заведующий кафедрой. отдела.

Родившийся в Андерсоне, Южная Каролина, в 1929 году, Браун начал рисовать карикатуры еще мальчиком, а во время Второй мировой войны работал редактором школьной газеты. Он работал редактором карикатур в «Субботнем обозрении» с 19.с 77 по 1984 год. Его работы также появлялись в Esquire, Playboy, The Village Voice и The Spectator, среди прочих. Карикатуры часто перемежали колонку, которую он написал под названием «Чернильный суп» для The Times of Trenton. Его работа в качестве карикатуриста была в центре внимания в The New York Times в 1984 году. наброски на доске», — сказал Ривз, который был наставником Брауна в качестве начинающего доцента.

Джудит Левин, получившая докторскую степень. получил степень бакалавра сравнительной литературы в Принстоне в 2002 году и является адъюнкт-профессором английского языка в Юнион-колледже в Скенектади, штат Нью-Йорк, был наставником Брауна в «Действительно фантастической фантастике». В центре внимания этого курса были писатели-реалисты, которые вводят сверхъестественное в свои книги. Одним из чтений Брауна для класса были мультфильмы Джорджа Херримана «Безумная Кэт».

«Чего я не вполне осознавала, так это того, как преподавание« Крейзи Кэт »и нервное изучение того, как преподавать историю американских комиксов, приведет к моему нынешнему интересу к (еврейским) графическим романам», — сказала она. «Я уверен, что профессор Браун значительно повлиял на мое собственное преподавание, поскольку я до сих пор придерживаюсь его совета аспирантам: не мешать старшекурсникам делать собственные открытия и учиться думать и выражать себя».

Вэл Винокур, получивший докторскую степень. в сравнительной литературе из Принстона в 2001 году, также завещал Брауну и назвал это «формирующим опытом». Он принял участие в семинаре по переводу, который Браун вел в рамках Программы творческого письма. «На самом деле его работа в качестве переводчика и критика русской литературы 20-го века была одной из причин, по которой я приехал в Принстон», — сказал Винокур, доцент кафедры литературоведения Колледжа Юджина Ланга в Новой школе в Нью-Йорке.

«В своей постоянной приверженности практике перевода, вопросу о России и Западе и глобальному развитию постмодернистской литературы он помог сформировать ранние и отличительные черты этого отдела», — сказал Ривз. В 19В 60-х и 70-х годах Браун был членом правления Национального центра переводов. В 1990 году он помог Филипу Боббитту, выпускнику 1971 года, с учреждением Национальной премии Ребекки Джонсон Боббитт в области поэзии в Библиотеке Конгресса.

Джеймс Ирби, почетный профессор романских языков и литературы, который прибыл в Принстон одновременно с Брауном и оставался близким коллегой и другом до выхода Ирби на пенсию в 2000 году, отмечал: «Кларенс был очень вежливым, даже учтивым человеком, всегда мягким -разговорный, с акцентом Южной Каролины и тонким чувством юмора».

Добавил Ирби: «Он был замечательным читателем поэзии. На своих курсах он всегда уделял пристальное внимание словесным особенностям рассматриваемых текстов, будь то проза или поэзия, и, зная несколько литератур, знал, как разместить их с разных точек зрения. Его критическая проза является образцом проницательной ясности и элегантной краткости».

Браун получил степень бакалавра классики в Университете Дьюка в 1950 году. После окончания учебы он был призван в армию и прослужил три года в Агентстве безопасности армии, включая год интенсивного обучения русскому языку в Армейской языковой школе в Монтерее, Калифорния, после которого он был отправлен в Берлин в качестве немецкого переводчика.

Он получил степень магистра лингвистики в 1955 году в Мичиганском университете в Анн-Арборе и докторскую степень. в 1962 году из Гарвардского университета.

У Брауна осталась жена Жаклин, которая работала в нескольких библиотеках Принстона с 1975 по 1984 год, а затем до 1999 года занимала должность директора информационных служб в Управлении информационных технологий; дочь Китти; сын Кристофер; брат Дуглас; и четверо внуков.

Материалы, сделанные в честь Брауна, могут быть отправлены от его имени в Департамент сравнительной литературы Принстона или в Национальное общество по изучению опухолей головного мозга.

Русско-международные детские книги


Али-Баба и 40 разбойников (русский-английский)

16,95 $

Aliens love Underpants (Русско-Английский)

17,95 $

Аня в Стране Чудес — Алиса в стране чудес (Русско-Английский)

16,95 $

Август и его улыбка (русско-английский)

17,95 $

Азбука Бувар (русско-английская)

16,95 $

Бармалей (русский)

10,45 $

Двуязычный визуальный словарь/книга и интерактивный компакт-диск (русско-английский)

34,95 $

Бременские Музыканты — Музыкант из Бремена (русский)

14,45 $

Бременские Музыканты — Музыканты из Бремена для самых маленьких (русский)

11,45 $

Букварь -мини-книга: Азбука русского языка (рус.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *