Содержание

‎App Store: Английский русский словарь

Описание

Легко изучайте английский и русский языки с помощью приложения Англо-русский словарь и переводчик! Бесплатное скачивание, подключение к интернету не требуется!

Данное приложение позволяет просматривать английские и русские слова, их определения, примеры, произношение и т. д..

ХАРАКТЕРИСТИКИ

— Подробное определение слова и примеры предложений
— Близкие варианты поиска
— Улучшенный анализатор предложений
— Избранные слова и история поиска
— Поддержка карточек для самостоятельного изучения
— Настраиваемый размер шрифта для лучшей читаемости
— Поддержка поиска по русским и английским символам, а также по символу подстановки
— Произношение и фонетика для британского английского, американского английского и русского языков

Скачайте приложение Англо-русский словарь и переводчик!

Версия 8.1

Приложение было обновлено компанией Apple, чтобы в нем отображался значок приложения Apple Watch.

— Fixed the problems reported by users
— Optimised for iOS 11
— Minor bug fixes

If you like this update, please do not forget to leave us a positive review =) Thanks!

Оценки и отзывы

Оценок: 152

Sentence analyzer

Супер приложение
Недавно перестал работать перевод на предложения. Как исправить? Уже удаляла и загружала приложение несколько раз

Лучший словарь

Пользуюсь им уже несколько лет!

Отлично!

Все понятно и удобно! Нравится.

Разработчик Bravolol Limited не сообщил Apple о своей политике конфиденциальности и используемых им способах обработки данных. Подробные сведения доступны в политике конфиденциальности разработчика.

Нет сведений

Разработчик будет обязан предоставить сведения о конфиденциальности при отправке следующего обновления приложения.

Информация

Провайдер
Bravolol Limited

Размер
88 МБ

Категория

Книги

Возраст
4+

Copyright
© Bravolol

Цена
Бесплатно

  • Сайт разработчика

  • Поддержка приложения

  • Политика конфиденциальности

Другие приложения этого разработчика

Вам может понравиться

10 русских слов, которые невозможно перевести на английский


В английском языке больше миллиона слов. Тем не менее, часто возникают непреодолимые трудности при попытке перевести на этот богатейший язык некоторые слова, смысл которых вполне очевиден для русского человека. Особенно когда эти слова имеют отношение к феномену «загадочной русской души».




1. Пошлость / Poshlost


Российско-американский писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое легко понимает каждый русский.


Набоков пытался донести до слушателей суть этого понятия на примерах:


«Откройте любой журнал, и вы наверняка увидите что-то в подобное: семья только что купила радио (автомобиль, холодильник, столовое серебро — неважно), и мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с раскрывшимися ртами, младенец и собака тянутся к столу, на который водружён новёхонький идол для поклонения … а немного в стороне гордо стоит отец — кормилец семейства. „Пошлость“ такой сцены состоит даже не в ложном преувеличении ценности столового серебра, а в самом предположении, можно купить такую бурную радость и что такая покупка облагораживает покупателя».


А профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм добавила позже:


«Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».


2. Надрыв / Nadryv


В немецкой Википедии есть целая
статья, посвященная слову «надрыв». Это понятие прочно вошло в обиход благодаря романам Достоевского и принадлежит к числу наиболее емких, выразительных, укорененных в русской культуре и потому плохо поддающихся переводу. В слове «надрыв», помимо идеи напряжения всех сил, есть и некое мазохистское самолюбование, и истерическая исповедальность, а также неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные, глубоко скрытые чувства.


Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой герой лелеет надежду найти в своей душе нечто, чего вообще не существует. Четвертая книга второй части романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3. Хамство / Khamstvo


Этом феномен хорошо описал советский писатель Сергей Довлатов, утверждавший, что «хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность».


Бороться с хамством невозможно, с ним можно только смириться, полагал писатель, добавляя, что хамство просто напросто убивает в человеке всё человеческое..


«Я прожил в безумном, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и больше всего меня удивляло отсутствие хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже обокрасть, но не захлопнуть дверь перед вашим носом».


4. Стушеваться / Stushevatsya


Достоевский
гордился авторством этого слова, которое он впервые использовал в повести «Двойник». В его употреблении «стушеваться» означало стремление стать незаметным, отойти на второй план, уйти со сцены, а позже приобрело значение «смутиться», «запутаться в неловкой или неожиданной ситуации».


5. Тоска / Toska


Это слово может быть переведено на английский как «эмоциональная боль» или «меланхолия» (emotional pain, melancholy), но это не передает всю его глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».


6. Бытие / Bytie


Это слово происходит от русского быть (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being. Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).


7. Беспредел / Bespredel


Элиот Боренштейн, профессор-славист в Нью-Йоркском университете, объясняет, что беспредел буквально означает «отсутсвие ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие» для передачи его значения. Однако на русском языке значение беспредела гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но социальные и моральные нормы.


8. Авось / Avos’


Объяснить значение этого слова людям других национальностей просто невозможно. Интересно, что многие считают, что «авось» — это чуть ли не главная национальная черта русского человека. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая при этом на успех.


9. Юродивый / Yurodivy


Юродивыми в Древней Руси называли людей, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Они были похожи на сумасшедших и вели образ жизни скитальцев, чтобы обрести внутренний покой и искоренить страсти. Их почитали как близких к Богу, верили их пророчествам, а иногда даже боялись.


10. Подвиг / Podvig


Это слово часто переводится на английский язык как feat или achievement, но его значение гораздо шире. Подвиг — это не только результат или достижение, а смелый и героический поступок, действие, совершаемое в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские и даже научные подвиги. Более того, это слово является синонимом бескорыстных деяний, например, «подвиг во имя любви».


Из:

rbth

, иллюстрация:

Grigory Avoyan

переводчиков с английского на русский по найму онлайн

Browse

2,201 English to Russian Translators Online

Надежно и гибко выполняйте работу с лучшими фрилансерами, предлагающими услуги перевода с английского на русский на Guru.

Какой навык вы ищете?

Или же

Лучшие переводчики с английского на русский

См. все услуги фрилансера по переводу с английского на русский

Просмотреть все

Хотите, чтобы работу выполняли специалисты?

Разместить вакансию

Ищете фрилансеров с определенными навыками?

Найти фрилансеров

Наймите лучших внештатных переводчиков с английского на русский

На русском языке говорят в Восточной Европе и во многих частях Азии. Это второй наиболее широко используемый язык на веб-сайтах в Интернете после английского. Для использования в Интернете, в личных или деловых целях, во многих случаях перевод документов, текста или аудио на английский язык должен быть выполнен на русском языке.

Вы можете нанять внештатных переводчиков с английского на русский, чтобы сделать то же самое. Эти специалисты владеют как письменными, так и устными языками. Таким образом, они могут легко переводить записи, статьи, контент веб-сайтов, книги, журналы и т. д. с одного на другой и наоборот. Вы можете воспользоваться их услугами на веб-сайте биржи фриланса, таком как Guru.

Чем занимаются внештатные переводчики с английского на русский?

В основном они помогают конвертировать контент в виде текста и аудио с английского на русский. Эти профессионалы концентрируются на передаче сути вопроса, используя правильную грамматику и правописание. Сначала они тщательно изучают английские документы, понимают смысл, а затем переводят предложения на русский язык. Для эффективного выполнения этой задачи они могут использовать словарь и другие ресурсы. Также можно попросить специалистов по русскому языку помочь с техническими терминами. Кроме того, они также будут работать над созданием глоссариев для будущих ссылок. И последнее, но не менее важное: они вычитают документы и отредактируют их на наличие ошибок.

Профессионал, который предлагает внештатный перевод с английского на русский, может быть носителем любого из языков и может помочь вам понять наследие и культуру людей. Это будет ценным активом при запуске ваших услуг или размещении контента на веб-сайтах, представляющих интерес для населения России. Вы можете нанять онлайн-переводчика, который также может озвучить аудиоконтент, который необходимо дублировать с английского на русский. Кроме того, можно нанять внештатных русских переводчиков для перевода контента с русского на любой другой язык, которым они владеют, а именно. Испанский, французский и т. д. Вы можете найти наемного переводчика с английского на русский на Guru, лучшем веб-сайте для найма фрилансеров. Перед наймом было бы разумно проверить следующее:

  • Они хорошо пишут и бегло говорят по-русски.
  • Они знакомы с инструментами и процессом перевода.
  • При необходимости они могут поддерживать связь с экспертами, чтобы использовать правильные технические термины.

Квалификация, которую необходимо проверить перед тем, как нанять внештатного переводчика с английского на русский

  • Диплом или аспирантура по русскому языку.
  • Достаточный опыт перевода аудио, файлов и документов с английского на русский язык.
  • Отличные рекомендации от прошлых клиентов.

Преимущества найма лучших внештатных переводчиков с английского на русский

  • С их помощью вы сможете быстро перевести свой контент.
  • Они будут следить за тем, чтобы контекст оригинальных английских документов не терялся при переводе.

Совет гуру :

Функция обновления статуса помогает вам отслеживать прогресс вашего фрилансера в работе. В зависимости от вашего Соглашения используйте эту функцию на Guru.

Найдите и наймите квалифицированных фрилансеров на Guru, разместив вакансию бесплатно.

Почему нас выбирают более 3 миллионов человек

Достоверность

Мы проверяем фрилансеров, публикуем их отзывы и
Данные о транзакциях за все время, чтобы помочь вам найти проверенных временем профессионалов по всему миру.

Гибкость

Мы предлагаем несколько условий оплаты и гибкие соглашения, чтобы вы могли работать так, как хотите.

Безопасность

Мы предлагаем защиту платежей SafePay и выбор предпочтительного способа оплаты для вашего финансового спокойствия.

Значение

У нас самые низкие сборы в отрасли, что дает вам максимальную отдачу при минимальных затратах.

Опора

Наша специальная служба поддержки работает круглосуточно и без выходных, чтобы решить все ваши вопросы по телефону или электронной почте, независимо от того, где вы находитесь.

Почему выбирают Гуру

Работать с Гуру легко

Разместить вакансию

Создайте бесплатное объявление о вакансии и начните получать предложения в течение нескольких часов.

Наем фрилансеров

Сравните предложения, которые вы получаете, и наймите для работы лучших внештатных специалистов.

Выполнить работу

Решите, как и когда будут производиться платежи, и используйте WorkRooms для совместной работы, общения и отслеживания работы.

Безопасные платежи

Выберите один из нескольких способов оплаты с защитой платежей SafePay.

Посмотрите, как работает Гуру

Найти фрилансеров по категориям

  • Программирование и разработка
  • Дизайн и искусство
  • Написание и перевод
  • Административные и секретарские
  • Продажи и Маркетинг
  • Деловые финансы
  • Инженерия и архитектура
  • Юридический
  • Образование и обучение

Просмотреть больше на Гуру

По местонахождению

Найти фрилансеров

По навыку

Найти фрилансеров

Услуги по переводу документов на русский язык

С 260 миллионами человек, говорящих на русском языке, неудивительно, что он занимает 6-е -е место в мире по числу носителей языка. Этот язык, происходящий от древневосточнославянского, является официальным языком в следующих странах:

  • Россия,
  • Беларусь,
  • Казахстан,
  • Киргизия и
  • Таджикистан

Кроме того, он широко используется в регионах как Украина, Молдова и Грузия. Бывшие советские страны также используют его, что делает его широко используемым языком. Это даже повлияло на английские слова, такие как водка, царь, мамонт и погром. Вы это знали?

Заказать перевод

Вам нужны услуги русского переводчика?

Услуги перевода на русский язык бывают двух видов: с английского на русский язык и с русского на английский язык. Вам требуются такие услуги перевода, если вы собираетесь использовать документы на одном языке в стране, где используется другой язык. Например, если вы едете в Россию с документами, выданными в США, вы должны перевести их на русский язык. Таким образом, вы можете облегчить общение между вами и властями. Ниже приведены некоторые документы, которые требуют перевода для официального использования:

  • Свидетельства о рождении,
  • Свидетельства о смерти,
  • Патенты,
  • Свидетельства о браке,
  • Апостиль и
  • Дипломы.

Обратите внимание, что подтверждающие документы (если применимо) также должны быть переведены для облегчения общения. Для служебного пользования необходимо получить заверенные переведенные документы. Но что означает термин «сертифицированный»? Это означает, что лица, занимающиеся переводом вашего документа, обладают квалификацией, позволяющей понять его содержание и перенести его на копию.

Почему важны профессиональные русские переводы?

Хотя вы всегда можете заставить любого и даже машины перевести ваши стандартные документы, вы не должны делать этого с официальными документами. Почему? Переводы с английского на русский и с русского на английский сопровождаются:

Различия в порядке слов

В то время как в английском и русском языках используется порядок подлежащее-глагол-дополнение, в русском языке он остается нейтральным, хотя в английском может измениться. . Итак, переводчик должен понимать, как перемещать слова, не теряя первоначального смысла и акцента. Машины не могут понять важность этого порядка и могут путать слова, в результате чего текст становится трудночитаемым.

Разница во времени

В английском языке двенадцать времен используются для описания времени, а в русском языке их три. В русском языке у вас есть настоящее, прошлое и будущее. Чтобы учесть это при переводе языка на английский, переводчик должен полагаться на тонкости. А вот при описании того же события на русском языке есть тенденция опираться на прямоту.

Различия в повторениях

В английском языке повторение не является большой проблемой. Таким образом, переводчик может без проблем использовать одно и то же слово несколько раз в предложении. Но если сделать это на русском языке, читатели документа не оценят стиль написания. Переводчик должен работать с местоимениями или изменять структуру предложения, чтобы повторение не отображалось в профессиональном документе.

Различия в пунктуации

Вот принципиальная разница, которую переводчики не могут игнорировать: английский и русский языки имеют разные правила пунктуации. Возьмем английский в качестве примера. Обычно в предложениях ставятся знаки препинания, такие как (‘) и («). Но в русском языке знаки («») занимают первое место. Вот еще один интересный момент. Знаки валюты на русском языке идут после суммы, а вы вставляете их перед суммой на английском языке. Переводчик должен понимать эти незначительные различия и учитывать их в копии, чтобы принимающая сторона могла понять документ.

Почему мы?

Все наши сертифицированные специалисты-лингвисты знают все нюансы русского и английского языков. Самое главное, они свободно говорят на обоих языках. При переводе документов с одного языка на другой мы гарантируем, что лингвист является носителем переводимого языка. Таким образом, мы можем избежать предоставления вам копий, которые не соответствуют контексту исходного документа. Более того, все наши лингвисты имеют опыт работы в отрасли и в прошлом выполняли множество переводов на русский язык.

Мы предлагаем два пакета перевода документов на русский язык.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *