Eventually — Pink | Перевод и текст песни




















Eventually

В конце концов

I’m an opportunity and I knock so softly
Sometimes I get loud when I wish everybody’d just get off me
So many players you’d think I was a ball game
Its every man for themselves, there are no team mates
This life gets lonely when everybody wants something
They’ll smile up in your face
But they’ll get theirs eventually
And I hope I’m there

Surrounded by familiar faces without names
None of them know me or want to share my pain
And they only wish to bask in my light, then fade away
To win my love, to them a game
To watch me live my life in vain
When all is done and the glitter fades, fades away
They’ll get theirs eventually
And I hope I’m there

I drank your poison coz you told me its wine
Shame on you if you fooled me once
Shame on me if you fooled me twice
I didn’t know the price
You’ll get yours eventually

So what good am I to you if I can’t be broken?
You’ll get yours, yes you’ll get yours
Eventually

Я — возможность, и я так робко ошеломляю.
Иногда я повышаю тон, когда хочу, чтобы от меня все просто отвязались.
Так много игроков, что можно подумать, будто я — игра в мяч…
Но каждый за себя, здесь никто не играет в команде.
Жизнь так одинока, когда от тебя все чего-то хотят:
Они будут улыбаться тебе в глаза,
Но, в конце концов, они добьются своего.
И я надеюсь, что и я…

В окружении знакомых лиц без имен,
Никто из них не знает меня и не желает разделить со мной мою боль.
Они лишь хотят погреться в лучах моего света, а затем раствориться.
Завоевать мою любовь для них — игра,
Чтобы увидеть, как я даром трачу свою жизнь,
Когда все кончено, и блеск угасает, угасает…
В конце концов, они добьются своего,
И я надеюсь, что и я…

Я испила твой яд, ведь ты сказал мне, что это вино.
Позор тебе, если ты обманул меня однажды.
Позор мне, если ты обманул меня дважды.
Я не знала, какой будет расплата…
В конце концов, ты добьешься своего…

Так какая тебе от меня польза, если меня не разбить?
Ты добьешься своего, ты добьешься своего. ..
В конце концов…



Автор перевода — VladimiR
Страница автора

Понравился перевод?



Перевод песни Eventually — Pink



Рейтинг: 5 / 5   
29 мнений






Вам могут понравиться

Je veux
ZAZ

Mary on a cross
Ghost

90
Pompeya

A dios le pido
Juanes

Love story
Indila

Family line
Conan Gray

Pink venom
BLACKPINK

Lift me up
Rihanna

El baño
Enrique Iglesias















Missundaztood

Pink

Треклист (15)

  • M!ssundaztood

  • Don’t let me get me

  • Just like a pill

  • Get this party started

  • Respect

  • 18 wheeler

  • Family portrait

  • Misery

  • Dear diary

  • Eventually

  • Lonely girl

  • Numb

  • Gone to California

  • My Vietnam

  • Catch-22















Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.


















Популярные песни

1.


Jingle bells
Frank Sinatra

2.


Bloody Mary
Lady Gaga

3.


Je veux
ZAZ

4.


Last Christmas
George Michael

5.


Deutschland
Rammstein

6.


Sonne
Rammstein

7.


Adieu
Rammstein

8.


Let it snow
Frank Sinatra

9.


Was wollen wir trinken
Rabauken

10.


Premier amour
Nour







Текст песни Pink — Eventually, перевод текста песни Eventually исполнитель Pink, комментарии к песне Eventually

Текст песни Eventually

I’m an opportunity and I knock so softly

Sometimes I get loud when I wish everybody just get off me

So many players you’d think I was a board game

It’s every man for them self, there are no teammates

This life gets lonely

When everybody wants something

They’ll smile up in your face

But they’ll get their’s eventually and I hope I’m there

Surrounded by familiar faces with no names

None of them know me or want to share my pain

They only wish to bask in my light

Then fade away

To win my love, to them a game

To watch me live my life in vain

When all is done and the good fades away

They’ll get theirs eventually, I hope I’m there

I drank your poison ’cause you told me it’s wine

Shame on you if you fooled me once

Shame on me if you fooled me twice

I didn’t know the price, you’ll get yours eventually

So what good am I to you?

If I can’t be broken

You’ll get yours, yes

You’ll get yours eventually

Перевод песни Eventually

Я – подходящий случай, и я стучусь так мягко…

Иногда я просто взрываюсь, когда хочу, чтобы от меня все отстали.

Так много игроков на моем поле, ты мог бы меня спутать с настольной игрой.

Каждый сам за себя, нет команды.

Эта жизнь становится одинокой,

Когда каждый готов урвать кусок.

Они лыбятся тебе в лицо,

Но они получат свое, в конечном счете, и я, надеюсь, буду там.

Вокруг знакомые лица, но я не знаю их имен,

Никто из них не знает или не хочет разделить со мной боль.

Они всего лишь хотят греться в моей славе,

А потом уйти.

Чтобы завоевать мою любовь, для них игру,

Чтобы смотреть на меня, жить моей жизнью понапрасну.

Когда все сделано и блаженство уходит,

Но они получат свое, в конечном счете, и я, надеюсь, буду там.

Я выпила свой яд, потому что мне сказали, что это вино,

Как тебе не стыдно! Ты меня обманул один раз.

Как тебе не стыдно! Ты меня обманул дважды.

Я не знала цену того, что ты урвешь свое, в конечном итоге.

Я для тебя хоть что-нибудь значу?

Если меня нельзя сломать.

Ты отхватишь свое, да…

В конечном счете, ты получишь свое…

Авторизация

E-mail

Пароль

Регистрация

Новинки

  • Love Me Like You Do (OST 50 Shades of Grey)
    Ellie Goulding
  • TOF – the Trinity
    Therion
  • Dying – I Only Feel Apathy
    Theatre of Tragedy
  • «Is This My Fate?» He Asked Them
    Story of the Year
  • Szene 4. Die Elfen. Wo Die Wirklichkeit Schweigt…
    Stillste Stund
  • To Die For…
    Scream Silence
  • Comme…
    Roch Voisine

Топ исполнителей

  • Elton John
  • Queen
  • Leonard Cohen
  • Rammstein
  • Eminem
  • Beatles, The
  • 2Pac
  • Scorpions
  • The Notorious B. I.G.
  • Christina Aguilera
  • Radiohead
  • Disturbed

Топ песен

  • Hallelujah
    Leonard Cohen
  • Boyz N The Hood
    Eazy-E
  • Only You
    Elvis Presley
  • I Believe I Can Fly
    R. Kelly
  • Yesterday
    The Beatles
  • Get Back
    Ludacris
  • Bensonhurst Blues
    Oscar Benton

Смысл песни Текст песни «Lady Marmalade», Патти Лабелль

С хорошим припевом приходит большая ответственность. Припев — это звезда песни с самыми запоминающимися строками и самой запоминающейся мелодией. Итак, если вы собираетесь сделать хит, вам, вероятно, нужно знать, что означают эти слова, верно? Особенно, если они на французском языке. Крестная мать души Патти Лабель и ее группа Labelle так и не узнали истинного смысла хита 1975 года «Lady Marmalade», пока не столкнулись с разгневанной монахиней.
 

Смысл знойного удара души .

Песня, написанная Бобом Крю и Кенни Ноланом, вдохновлена ​​городом Новый Орлеан. Писатели восхищались «вечерними дамами» во Французском квартале города. Первоначально предназначенная для диско-группы Нолана, Labelle записала песню по предложению продюсера Аллена Туссена (Патти спела ее лучше, если честно). Остальное уже история, но песне потребовалось некоторое время, чтобы стать хитом после того, как она столкнулась с негативной реакцией на смысл песни.

«Lady Marmalade» — странная песня на первый взгляд. Состоящая из английских и французских текстов и запоминающейся тарабарщины, эта песня, казалось бы, маловероятна.

Gitchi gitchi ya-ya da-da
Gitchi gitchi ya-ya here
Mocca chocolata ya-ya
Creole Lady Marmalade

Скандальная французская лирика, однако, сделала эту песню песней. Припев песни «Voulez-vous coacher avec moi ce soir?» переводится как «Ты хочешь переспать со мной сегодня вечером?»

Labelle с гордостью произнес текст, зная, что у них есть хит. Однако группа не обнаружила истинного смысла, пока общественность не отреагировала.

Что подумали слушатели?  

То, как толпа восприняла сексуальный соул-гимн, посвященный секс-работе, была не очень хорошо воспринята некоторыми зрителями. Религиозные лидеры были особенно обеспокоены вульгарной темой материала песни. Группа монахинь, которые также сначала не знали о двуязычном тексте песни, назвали группу «плохими людьми» за ее выпуск.

Лабель сказала The Guardian, что эта новость стала для нее шоком. Когда она услышала истинный смысл от монахинь, она была поражена.

«[Другие участники Labelle и я] сначала действительно не знали [что это значит]», — сказал Лабель. «Мы думали, что это женщина просто идет по улице — не заметили, что это может быть что-то еще. Мы были очень невиновны, и я понятия не имел. Я был очень наивен.

«Потом у нас возникли разногласия по поводу того, что монахиня расстроилась из-за песни, и мы узнали об этом, — сказала Лабелль. «Я чувствовал себя глупо… нет, не глупо, а наивно. Я не знал, что мы поем о даме вечера. Молодые девушки сегодня так хорошо разбираются из-за Интернета, что никогда бы не поняли, но тогда все было иначе. Слава Богу, мы все равно сделали эту песню!»

Принятие Лабель смысла песни  

Хотя сначала Лабелль была огорчена, Лабель сказала, что табуированное значение песни в конце концов с ней устоялось. У певицы были друзья, которые занимались проституцией, и от этого они не стали ее друзьями.

В 1986 году в интервью NME, она сказала: «Эта песня была табу. Я имею в виду, зачем петь о проститутке? Почему бы и нет? У меня была хорошая подруга, которая была проституткой, и она умерла. Она никогда не вынимала микрофон у меня изо рта, а я никогда не вынимал из-под нее матрац. Она была другом, занималась своим делом. Это было бы похоже на дискриминацию, потому что ты белый, а я черный, или ты гей, а кто-то натурал. Я не верю в разделение людей. Если ты работаешь проституткой, у тебя больше власти».

The 2001 Moulin Rouge римейк  

Песня имела такой бешеный успех, что была снова возрождена для фильма 2001 года Moulin Rouge. В ремейке поп-музыки приняли участие ведущие женщины индустрии того времени, включая Мисси Эллиот, Кристину Агилеру, Лил Ким, Мию и Пинк.

Мия, которая в детстве пела дома оригинальную версию, сказала, что никогда не знала, что означает французский припев. Даже ее собственная мать не сказала бы ей, которая бегло говорила по-французски.

Ремейк и сопровождающее его музыкальное видео подняли оригинал Labelle на новую высоту. Патти понравилась новая версия, и она исполнила новую версию с группой на церемонии вручения премии «Грэмми» в 2002 году. Песня получила премию «Грэмми» в номинации «Лучшая совместная поп-музыка с вокалом» и в конечном итоге стала золотой сертификацией RIAA.


Послушайте легендарный оригинал песни «Lady Marmalade» женской группы Labelle ниже:0018

AI-модель от OpenAI автоматически распознает речь и переводит ее на английский язык

Я читаю тебя громко и ясно —

Бендж Эдвардс

Увеличить

Benj Edwards / Ars Technica

В среду OpenAI выпустила новую модель искусственного интеллекта с открытым исходным кодом под названием Whisper, которая распознает и переводит звук на уровне, близком к возможностям человеческого распознавания. Он может расшифровывать интервью, подкасты, разговоры и многое другое.

OpenAI обучил Whisper 680 000 часов аудиоданных и соответствующих расшифровок на 98 языках, собранных из Интернета. Согласно OpenAI, этот подход к открытой коллекции привел к «повышенной устойчивости к акцентам, фоновому шуму и техническому языку». Он также может определять разговорный язык и переводить его на английский.

OpenAI описывает Whisper как преобразователь кодер-декодер, тип нейронной сети, которая может использовать контекст, полученный из входных данных, для изучения ассоциаций, которые затем могут быть преобразованы в выходные данные модели. OpenAI представляет этот обзор работы Whisper:

Входной звук разбивается на 30-секундные фрагменты, преобразуется в логарифмическую спектрограмму Мела, а затем передается в кодировщик. Декодер обучен предсказывать соответствующий текстовый заголовок, смешанный со специальными токенами, которые направляют единую модель для выполнения таких задач, как идентификация языка, временные метки на уровне фраз, транскрипция многоязычной речи и перевод речи на английский язык.

Открыв исходный код Whisper, OpenAI надеется представить новую базовую модель, которую другие смогут использовать в будущем для улучшения обработки речи и инструментов доступности. OpenAI имеет значительный послужной список на этом фронте. В январе 2021 года OpenAI выпустила CLIP, модель компьютерного зрения с открытым исходным кодом, которая, возможно, положила начало недавней эре быстро развивающихся технологий синтеза изображений, таких как DALL-E 2 и Stable Diffusion.

Рекламное объявление

В Ars Technica мы протестировали Whisper с помощью кода, доступного на GitHub, и мы предоставили ему несколько образцов, включая эпизод подкаста и особенно трудный для понимания фрагмент аудио, взятый из телефонного интервью. Хотя это заняло некоторое время при работе со стандартным процессором Intel для настольных ПК (эта технология пока не работает в режиме реального времени), Whisper хорошо справился с транскрипцией аудио в текст с помощью демонстрационной программы Python — намного лучше, чем некоторые программы на базе ИИ.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *