02.10.2022 | Leave a comment Содержание field перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложениясуществительноеприлагательноеФразыПредложенияДобавить комментарийFIELD перевод с английского на русский, translation English to Russian.Англо-русский перевод FIELDАнгло-Русский научно-технический словарь Медицинский перевод | Med & Pharma Текущие обновления, применяемые к переводам в области здравоохранения Типы текстов для перевода в области здравоохранения Разнообразные тексты по этой специальности включают: Знание цели каждого текста позволяет проверить использование соответствующей терминологии и стиля: Типы дисциплин, связанных с переводом в сфере здравоохранения Риски, связанные с отказом от найма отличного медицинского переводчика Отличный медицинский переводчик Значение медицины и фармации с точки зрения лингвистики Неустанно ведется работа в области медицины и фармацевтики для защиты нашего здоровья и лечения болезней. Общие преимущества найма профессиональных медицинских и фармацевтических переводчиков Баланс перевода переменного поля (VFTB) Баланс перевода переменного поля (VFTB) Брошюра Особенности Типы измерений Технические характеристики Примеры измерений Обновление VFTB (FORC, чувствительность и скорость) field перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложенияПосмотрите слово field на новом сайте wordcards.ru! [fiːld]существительное область (сфера, площадка, пространство, участок, месторождение, отрасль) поле луг место (грунт) поприще нива возбуждение фонМнож. число: fields.Синонимы: mead, initiate, palestra, glebe, energizing, institution, drive, exciting, arena, leasow, campo, square, arousal, noise, pitch, ground-color, foil, exaltation, dithering, box, lea, excitation, cornfield, ebullience, groundwork.прилагательное полевой (выездной)Фразыvarious fieldsразличные областиfield of activityсфера деятельностиathletic fieldспортивная площадкаfree fieldсвободное пространствоoil fieldместорождение нефтиfield of lawотрасль праваdifferent fieldsразличные направленияmagnetic fieldмагнитное полеfield of applicationместа примененияliterary fieldлитературное поприщеgolden fieldЗолотая ниваfield commanderполевой командирfield meetingвыездное заседаниеПредложенияTom plowed the whole field in three hours.Том вспахал всё поле за три часа.How much wheat does each field yield?Какой урожай пшеницы приносит каждое поле?I sowed my field with barley. Я засеял свое поле ячменем.«Is that some sort of uniform?» «Oh right, it’s because I play field hockey.»«Это какая-то униформа?» — «Да, дело в том, что я играю в хоккей».So there is a magnetic field around earth.Таким образом, вокруг Земли существует магнитное поле.Many people work in this field now.В этой области сегодня занято много людей.Maria works in the field of psychiatry.Мария работает в области психиатрии.Basque may well be the most unusual language of Europe: it has an unconventional structure and is not akin to any other language, and just because of that it lends itself as a worthwhile field of research for linguists.Баскский — возможно, самый необычный язык в Европе: он обладает своеобразной структурой, не родственен никакому другому языку и как раз потому представляет собой благодатную область исследований для лингвистов.The sheep in the field are eating grass. Овцы на лугу щиплют траву.Tom’s field is history.Специальность Тома — история.Barley and wheat grow in the fields around the village.Ячмень и пшеница произрастают на полях вокруг деревни.All fields denoted with * are required.Поля, отмеченные знаком «*», обязательны к заполнению.Tony saw green fields and small, quiet villages.Тони видел зелёные поля и мирные деревушки.The wheat fields stretch out for miles.Пшеничные поля тянутся на многие мили.The fields yielded a good harvest.Поля принесли хороший урожай.The fields lay thickly covered with snow.Поля были покрыты глубокими сугробами.Many roads and fields were flooded.Многие дороги и поля были затоплены.Do not place the console close to magnetic fields produced by magnets or loudspeakers.Не размещайте приставку рядом с магнитами или звуковыми колонками, генерирующими магнитное поле.The fields lay covered with deep snow.На полях лежали глубокие сугробы.The secret to productivity in so many fields — and in origami — is letting dead people do your work for you.Секрет продуктивности в столь многих областях — и в оригами — в том, чтобы давать мёртвым людям сделать работу за тебя.The prime minister fielded some tough questions at the press conference.На конференции премьер-министр ответил на ряд непростых вопросов со стороны прессы.After a brief speech the mayor fielded questions from reporters.После короткой речи мэр ответил на вопросы корреспондентов.Добавить комментарийНа данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову field. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.Следующие комментарии ()FIELD перевод с английского на русский, translation English to Russian. Англо-Русский научно-технический словарь Англо-русский перевод FIELD1) поле || полевой 2) магн. наряжённость поля 3) участок; область 4) сфера деятельности 5) полигр. фон; грунт 6) горн. прииск; месторождение 7) горн. промысел || промысловый 8) матем. тело; поле 9) экспедиционный 10) полевой; эксплуатационный • algebra over a field — алгебра над полем field along mapping — поле вдоль отображения field with symmetry — поле с симметрией field with a valuation — поле с оценкой, поле с нормой; метризованное поле field without characteristic — поле без характеристик field without source — поле без источников group over field — группа над полем to establish magnetic field — возбуждать магнитное поле — absolute class field — absolutely algebraic field — adapted vector field — affine vector field — algebraically closed field — algebraically complete field — axially symmetric field — axisymmetric field — base field — basic field — canonically embedded field — circuital vector field — completely continuous field — completely valuated field — constant field extension — continuously ordered field — countably centered field — covariantly constant field — curvature tensor field — differentially closed field — elementary probability field — field of algebraic functions — field of algebraic numbers — field of class two — field of complex numbers — field of finite degree — field of higher degree — field of p-adic numbers — finitely generated field — fluctuating density field — formally real field — freely embedded field — fully ordered field — fully ramified field — gradient-like vector field — gross field — guiding magnetic field — holomorphic vector field — horizontal vector field — hyperelliptic function field — infinitesimally uniform field — left invariant field — linear transformation field — locally compact field — locally compact ultrametric field — locally finite field — maximally algebraic field — monotone field — nonassociative skew field — ordinary arithmetic field — partial differential field — power series field — projectable vector field — pure cubic field — purely unseparable field — quasialgebraically closed field — quasimaximally algebraic field — real number field — separably closed field — simple probability field — spherically symmetric field — strictly finite field — strictly monotone field — strongly isomorphic field — topological field of sets — topologically complete field — topologized algebraic field — totally complex field — totally imaginary field — totally ramified field — totally real field — true quotient field — variational vector field English-Russian scientific and technological dictionary . Англо-Русский научно-технический словарь. 2005 More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «FIELD» in dictionaries.Англо-Русский научно-технический словарь← FIEDLERITE FIELD ADJUNCTION→ Медицинский перевод | Med & Pharma Чтобы получить наилучшие результаты, только опытные медицинские переводчики выполняют наш перевод в области здравоохранения . Эффективность этой специализированной услуги заключается в том, что она находит точное решение на целевом языке: Медицинский перевод опирается на глубокое понимание обсуждаемых концепций, и специфики медицинского текста. контекст. Это понимание требует обширных исследований и процесса документации, И оказывается, что только профессиональный переводчик, специализирующийся на медицинских и фармацевтических текстах , может выполнить эти услуги безупречно. Текущие обновления, применяемые к переводам в области здравоохранения Мир медицины постоянно меняется, поэтому переводы в области здравоохранения также должны постоянно адаптироваться к инновациям. Кроме того, на протяжении всей своей профессиональной жизни хороших переводчиков-специалистов должны регулярно обновлять свои знания:, посвящая время процессу изучения надежных источников,, чтобы понимать медицинский текст, над которым они работают. ➤ Кроме того, переводчики должны постоянно проверять медицинских терминов , которые они выбирают для документов на целевом языке, ⤷ , чтобы убедиться, что они используют наиболее подходящее и релевантное название для каждого из них. Типы текстов для перевода в области здравоохранения Действительно, перевод в области здравоохранения охватывает широкий спектр текстов, которые выполняют различные функции, которые переводчики должны понимать, чтобы правильно перевести их на целевой язык. Разнообразные тексты по этой специальности включают: Медицинские статьи по нескольким специальным дисциплинам Руководства по медицинскому оборудованию Медицинские записи Листочки, сопровождающие лекарства, Опубликованные отчеты Патенты Expert Reports Маркетинговые документы Informated на веб -сайт на веб -сайтах. ⤷ И все они разные. Знание цели каждого текста позволяет проверить использование соответствующей терминологии и стиля: В случае информированного согласия документов для клинических испытаний медицинские переводчики должны использовать правильные термины, чтобы любой пациент мог без проблем понять. С другой стороны, переводчик , специализирующийся на фармацевтических текстах , должен поддерживать стандартные предписанные структуры и формулы, используемые в Краткое изложение характеристик продукта , ⤷ для этого строго регламентированного типа документа. Переводчики, которые работают над научными и медицинскими статьями , должны посвятить время пониманию концепций, которые они охватывают, ⤷ , особенно если они затрагивают совершенно новую идею, которая может не встречаться во многих существующих источниках. ⤷ Эти действия подразумевают поиск правильной терминологии в параллельных текстах или специализированных источниках, а также соблюдение формата и структуры статьи, чтобы журнал, в котором она будет опубликована, ее принял. Типы дисциплин, связанных с переводом в сфере здравоохранения СИГНАЛЬНЫЕ СЛОВА В команду входят технических переводчиков: , специализирующихся на фармацевтических и медицинских текстах и, имеющих большой опыт работы в этой области. Наши профессиональные лингвисты помогут вам обеспечить качество и согласованность текстов в таких разнообразных и обширных дисциплинах, как: Кардиология Генетика Микробиология Онкология Рентгенология 7 Среди многих других специальностей. Иногда тексты объединяют две специализации. Например: Медицинский перевод и маркетинговый перевод, например брошюры или упаковки продуктов. А также медицинский перевод в сочетании с переводом программного обеспечения для медицинских приложений. Участие профессиональных переводчиков , которые хорошо разбираются в обеих областях, позволит создать продукт гораздо более высокого качества. Риски, связанные с отказом от найма отличного медицинского переводчика Отличный медицинский переводчик может помочь вам предотвратить серьезные проблемы и сохранить вашу ценную репутацию: Потому что ошибка перевода в медицинском тексте может привести к юридическим проблемам или даже угрожать здоровью пациентов. И задержка с доставкой документации может отсрочить начало вашего клинического испытания или вывод вашего лекарства на рынок, ⤷ , что, в свою очередь, может иметь финансовые последствия. Медицинские тексты также содержат особо важную информацию , такую как личные или конфиденциальные данные , конфиденциальность которых должна быть гарантирована . Услуги профессионального медицинского и фармацевтического перевода: предотвратит эти неудачи, а избавит от беспокойства по поводу процесса перевода, с гарантией того, что ваш текст в надежных руках. ⤷ Вместо этого вы сможете сосредоточить свои усилия на развитии медицины и фармации. Значение медицины и фармации с точки зрения лингвистики Неустанно ведется работа в области медицины и фармацевтики для защиты нашего здоровья и лечения болезней. профессиональный переводчик как SIGNEWORDS ваш союзник: предоставляет вам необходимые медицинские и фармацевтические услуги по переводу , чтобы помочь вам распространять медицинские знания, необходимые для достижения этих целей2, , , должной осторожности и профессионализма. Благодаря нашей работе ваш опыт и продукты станут известны всему миру и будут способствовать развитию медицины и фармацевтической практики, одновременно укрепляя вашу международная репутация . Общие преимущества найма профессиональных медицинских и фармацевтических переводчиков ➤ Одной из важнейших характеристик медицинского языка является точность. Поэтому неудивительно, что по мере развития различных дисциплин в язык добавляются более специализированные термины, которые обозначают открытия. Наши профессиональных медицинских и фармацевтических переводчиков подберут наиболее подходящие термины для: избежать двусмысленности и помочь читателю понять смысл текста на целевом языке без тени сомнения. ⤷ Мы также проверяем соответствие версии. ➤ Точное и надежное преобразование информации жизненно важно для предотвращения серьезных изменений в этом конфиденциальном содержимом. ЗНАКОВЫЕ СЛОВА медицинские переводчики: носители языка целевого языка, на котором они работают, , специализирующегося на медицинском и фармацевтическом переводе . Более того, всей нашей командой мы обеспечиваем доставку: текстов максимально возможного качества, с пунктуальностью, необходимой для вашего бизнеса. ⤷ Вот почему мы в SIGNEWORDS обязуемся соблюдать оговоренные сроки и пунктуальность. ЗАПРОСИТЬ БЕСПЛАТНУЮ ЦЕНУ Баланс перевода переменного поля (VFTB) Баланс перевода переменного поля (VFTB) VFTB — чувствительный и универсальный прибор для измерения магнитных свойств материалов. Благодаря своей высокой чувствительности он является идеальным инструментом для исследования магнетизма горных пород и магнетизма окружающей среды и может измерять слабомагнитные материалы, такие как песчаник, известняк, почва и т. д. Его также можно использовать для магнитного анализа в области материаловедения, например. анализ синтетических материалов, тепловое поведение постоянных магнитов и т. д. Это единственный прибор на рынке, который может одновременно измерять обратимую и необратимую составляющие намагниченности и их температурную зависимость. Это делает его инструментом, который особенно подходит для различения различных магнитных фаз в образце. Мы предлагаем VFTB в двух версиях: СОЛЕНОИД – в котором основным намагничивающим узлом является соленоид, способный создавать поле 300 мТл. Эта версия может выполнять измерения в диапазоне температур от комнатной до 800°C. Из-за особой конструкции измерительного блока с гораздо большей камерой для образца он более чувствителен, чем версия с электромагнитом. Эта версия особенно подходит для экологических исследований. ЭЛЕКТРОМАГНИТ – в котором основным намагничивающим узлом является электромагнит 1T (см. изображение). Эта более мощная версия может выполнять измерения во всем диапазоне температур (-180 – 800°C). Электромагнитная версия VFTB, установленная в Instituto de Geofísica Unidad Michoacán, Universidad Nacional Autónoma de México, Морелия, Мексика. Брошюра vftb-20220810.pdf Загрузить файл Особенности Единственный существующий прибор на рынке, который может одновременно измерять намагниченность и восприимчивость с самым доступным на рынке диапазоном возможностей2 9 Большой размер образца и простое крепление образца позволяют быстро подготовить и закрепить образцы Благодаря принципу работы система не чувствительна к магнитным шумам окружающей среды и не требует экранирования для правильной работы Нагрев встроен в систему и не требует настройки для использования Типы измерений Намагниченность и восприимчивость Термомагнитные кривые при температуре от -180°C до 800°C (одновременное измерение намагниченности и восприимчивости2) IRM (полный диапазон температур) Backfield (полный диапазон температур) Петли гистерезиса (полный диапазон температур) Диаграммы FORC Технические характеристики Имущество Электромагнит Соленоид Макс. размер образца (DxL) [мм] ⌀5 x 9 ⌀10 x 9 Уровень шума [emu] 1е-5 5e-6 Максимальное поле [Тесла] 1 0,3 Диапазон температур [°C] -180-800 номер — 800 Примеры измерений Здесь вы можете увидеть примеры измерений, выполненных с помощью прибора. Если вы заинтересованы в покупке устройства и хотели бы убедиться, что оно может измерять ваши материалы, вы всегда можете отправить нам свои образцы, и мы отправим вам результаты. Ниже приведены три графика термомагнитных измерений и один график гистерезиса, выполненных при различных температурах. При измерении термомагнитных кривых всем образцам перед нагреванием придавали остаточную намагниченность. Образец 1 охлаждают в поле 0, а образцы 2-3 охлаждают в поле 10 Э. Зеленый и пурпурный — кривые восприимчивости к нагреву и охлаждению соответственно. Красный и синий — кривые намагничивания при нагревании и охлаждении соответственно. Одновременное измерение обратимой (восприимчивости) и необратимой (остаточной) намагниченности обеспечивает улучшенное различение различных магнитных фаз в образцах. Крупнозернистый гематит с острова Эльба. Синтетический мелкозернистый гематит. Третичный базальт из центральной Германии. Третичный базальт из центральной Германии. Петли гистерезиса измерены при трех различных температурах. Обновление VFTB (FORC, чувствительность и скорость) Это обновление улучшит управляющую электронику вашего устройства и даст вам бесплатный доступ к нашему новому программному обеспечению и всем его будущим обновлениям. Во время установки обновления на месте мы проводим капитальный ремонт устройства, поэтому это также способ дать второе дыхание вашему VFTB. После завершения установки и обслуживания мы обучим ваш персонал, чтобы вы могли максимально эффективно использовать свое устройство. Основные улучшения Измерения FORC повышение чувствительности системы на порядок автоматическая калибровка позиционирования образца и рабочей частоты системы оптимизирует чувствительность и улучшает воспроизводимость измерений повышение скорости и точности измерений компенсация остаточной намагниченности электромагнита многочисленные аппаратные и программные функции безопасности (например, защита от перегрева печи, обнаружение потока воды и т. д.) автоматическое сохранение изображений графиков вместе с данными измерений для простой проверки данных расширенный векторный графический экспорт графиков измерений для прямого использования в ваших статьях обработка сигналов и силовые каскады, необходимые для нового блока восприимчивости последние разработки программного обеспечения проверьте историю версий программного обеспечения здесь. Ремонт на месте Регулировка всех подвижных компонентов устройства (главные весы, размещение измерительного блока, подвеска линейной направляющей, поступательные весы и т. д.) Калибровка рабочих параметров устройства (собственная частота, положения образцов, положение датчика Холла, положение полюсных наконечников и т. д.) Общая очистка и приведение в порядок устройства Единица измерения чувствительности Это совершенно новая единица измерения, основанная на дальнейшем развитии принципов, описанных Petersen & Petersen [1]. Это обеспечивает возможность одновременного измерения обратимой и необратимой части намагниченности. Блок содержит камеру печи, охлаждающую, градиентную (форсирующую) и восприимчивую катушки. Он заменяет вашу старую единицу измерения (желтая коробка, которую вы можете найти между полюсными наконечниками электромагнита). Катушки восприимчивости вместе с новой управляющей электроникой и программным обеспечением позволяют одновременно измерять общую и обратимую намагниченность образца (восприимчивость). Ниже приводится краткое описание его преимуществ: Измерение термомагнитной кривой: В слабых сус-полях обратимая часть намагниченности будет эквивалентна нормальной восприимчивости образца. Температурная зависимость будет особенно полезна для определения температуры Карри путем определения пика Хопкинсона. Когда на образец перед нагревом воздействует сильное поле, одновременное измерение температурной зависимости остаточной намагниченности и восприимчивости показывает, с одной стороны, разблокирующую температуру остаточной намагниченности и одновременно температуру Карри образца. Измерение гистерезиса: В первом приближении наклон кривой гистерезиса эквивалентен его восприимчивости (измеренной в разных полях). Однако при ближайшем рассмотрении обнаруживается характерное различие между наклоном гистерезиса и фактической обратимой частью намагниченности. Это различие характерным образом зависит от состояния магнитных доменов образца. Примеры результатов: Ниже мы представляем три результата получения термомагнитной кривой. Всем образцам перед нагревом придавали остаточную намагниченность. Образец 1 охлаждают в поле 0, а образцы 2-3 охлаждают в поле 10 Э. Зеленый и пурпурный — кривые восприимчивости к нагреву и охлаждению соответственно. Красный и синий — кривые намагничивания при нагревании и охлаждении соответственно. Одновременное измерение обратимой (восприимчивости) и необратимой (остаточной) намагниченности обеспечивает улучшенное различение различных магнитных фаз в образцах. Крупнозернистый гематит с острова Эльба. Синтетический мелкозернистый гематит. Третичный базальт из центральной Германии. Услуги и аксессуары VFTB Мы обеспечиваем полное обслуживание и поддержку существующих устройств VFTB. Наши услуги включают в себя систематическое техническое обслуживание и калибровку устройства, помощь в перемещении устройства в другое помещение[1] и разработку индивидуального программного обеспечения[2]. Мы также предлагаем серию аксессуаров. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вам нужны какие-либо другие аксессуары или есть какие-либо индивидуальные запросы. ДЕРЖАТЕЛИ ОБРАЗЦОВ: Кварцевые держатели образцов для всех существующих версий VFTB. БУРОВЫЕ ДОЛОТА: Полые алмазные буровые долота для извлечения образцов из твердой породы. Использование цилиндрических образцов обеспечивает наибольшую плотность измеряемого материала, помещающегося внутри держателя образца, что обеспечивает наилучшую чувствительность прибора. QUARTZ WOOL: Устойчивая к высоким температурам кварцевая вата, используемая для фиксации образца внутри держателя образца. Держатели образцов Алмазное сверло с экстрактором Кварцевая шерсть [1] Пожалуйста, убедитесь, что вы не перемещаете VFTB без нашей помощи, так как устройство оснащено очень чувствительными компонентами, которые могут легко сломаться во время перемещения при неправильном обращении.