10.01.2023 | Leave a comment Содержание «He, she, it»: ребенок и обман русского языкаБывают ли у апельсинов жены?Проблемы малышейПуть помощиЛичные местоимения в английском языкеОсобенности отдельных личных местоименийОбъектный падеж личных местоимений Он/она Определение и значение | Dictionary.com Происхождение имени он/она Слова рядом he/she Как использовать he/she в предложении Правила грамматики для HE/SE/они. / Getty Images Plus Основные правила использования He и She Использование подлежащих местоимений Гендерно-специфические местоимения для неодушевленных предметов Должны ли мы использовать He, She или They? The Modern They Ассошиэйтед Пресс решает вопрос Грамматические правила использования They, He или She «He, she, it»: ребенок и обман русского языкаИзучение ребенком английского языка после того, как он научился говорить на русском, предполагает ряд логичных и предсказуемых ошибок: малыш применяет к английскому языку «русские» правила. Одной из классических и наиболее сложно «вытравливаемых» ошибок является путаница с местоимениями «he, she, it». Ребенок, а нередко и поверхностно подготовленный взрослый, используют эти местоимения по тому же принципу, что и в русском языке. «This bird is red. She is very pretty» (Вместо «It is very pretty»). Чтобы разобраться, в чем именно состоит ошибка, каковы ее причины и как надежно от нее избавиться, нужно для начала обратиться к самим различиям английского и русского языков.Суть этих различий заключается в том, как именно носителями этих языков понимается, что именно обозначают слова «он/he» и «она/she».Бывают ли у апельсинов жены?Для англичан эти местоимения мыслимы только тогда, когда речь идет о том, какого пола человек или другое живое существо. «He» – это мужчина, мальчик, кот и т. п. «She» – это женщина, девочка, кошка и т. д. А вот диван или грушу невозможно назвать ни «he», ни «she», так как ни у дивана, ни у груши попросту нет пола. В таких случаях существительное может быть заменено только словом «it» – «что-то без пола; что-то непонятного, никакого, нейтрального пола; что-то, пол чего невозможно определить». «He» или «she» диван и груша могут быть только в мультфильме, в сказке или в произведении другого жанра, где вещи оживают и сюжетом предполагается их половая принадлежность. Например, в мультфильме про семью груш о груше-папе будут говорить «he», а о груше-маме – «she». Груша-дочка может сказать: «I saw my daddy. He was happy». То есть в принципе язык такому употреблению местоимений совершенно не сопротивляется. Был бы известен пол существа, а местоимение для него всегда найдется.То же касается и животных. Пол хорошо знакомых соседских собак известен, значит, про одну можно говорить «she», а про другую – «he»:«I love Bootsie! She is so cute!» (Я обожаю Бутси. Он такая хорошенькая!»)«Poor Tulip! He is too tired of jumping!» (Бедный Тьюлип! Он так устал прыгать!). А вот пол незнакомой кошки, которую мы увидели на улице, неизвестен, поэтому ни «he», ни «she» говорить неуместно – только «it». Конечно, иногда животное настолько выразительно, в нем настолько видна «мужская» или «женская» натура, что почти с полной уверенностью можно предположить его пол и сказать «he» или «she». Выбрав одно из этих слов, вы укажете, что считаете животное «котом» или «кошкой».Правда, с выбором местоимения «it» по отношению к животному не все однозначно. Англичане могут говорить «it» не только тогда, когда пол животного им неизвестен, но и по традиции: «I have a puppy. It is so funny!». Если нужно сказать про собаку вообще, про любую собаку, англичанин тоже выберет местоимение «it». Например, в ветеринарном справочнике будет написано: «If your dog is trembling, take it to the vet» (Если ваша собака дрожит, покажите ее ветеринару»).Вещи в бытовом английском языке в подавляющем большинстве удостаиваются только местоимения «it». Однако, как многие знают, это часто не касается машин и кораблей. Эти виды транспорта англичане традиционно связывают с женским родом и говорят о них как о «she».В русском языке местоимения тоже часто соотносимы с полом живого существа, однако точно так же часто мы говорим о ком-то или о чем-то «он», «она» или «оно» совершенно условно. Например, сколько ни всматривайся в апельсин, грушу и яблоко, невозможно понять, почему апельсин для нас – «он», груша – «она», а яблоко почему-то –«оно». То же с животными и птицами. Нам представляется, что мир синичек – исключительно «женский», а мир снегирей – «мужской». Как часто говорил своим студентам известный лингвист Николай Николаевич Холодов, «Мы всё понимаем. Но все равно нам кажется, что все окуни – это исключительно джентльмены, а все щуки – исключительно дамы». И почти каждый рыбак подтвердит это ощущение.Действительно, как бы мы ни понимали условность такого «полового» отнесения, язык диктует нам образ вещи или животного, и, видя бабочку, мы не можем избавиться от ощущения, что это «она». Или, скажем, нам стоит усилий представить, что «кукует» в лесу самец кукушки, то есть «он», а самочек мы чаще всего вообще не слышим. Язык, в котором слово «кукушка» женского рода, будет заставлять нас представлять, что «кукует» именно «она», кукушка. Знание о мире и «диктат» языка будут входить в противоречия, и неизвестно, кто победит.То же касается и вещей. Носители русского языка, даже не задумываясь над этим, воспринимают вещь «сквозь» грамматический род слова. Так, книга (книга вообще) представляется многим как ненавязчивый «женский» источник знаний, а словарь – как авторитарный «мужской». И дело, видимо, не только в специфичном «диктаторском» жанре словаря: мужской род слова «словарь» «принуждает» многих «идти на поводу» своих ассоциаций, добавляя и самому словарю часто незаслуженной авторитетности.Носитель современного английского языка всего этого практически лишен. Язык почти не подсказывает ему никаких «гендерных» (родовых) ассоциаций.Причем так было не всегда. В древнеанглийском языке имена существительные, как и в современном русском языке, могли быть мужского, женского или «нейтрального» рода. Например, nama (name, имя) – было существительным мужского рода, tunge (tongue, язык) – женского, а hors (horse, лошадь) – среднего. Любопытно, кстати, что слово scip (ship, корабль) было среднего рода, а не женского, как, казалось, можно было бы ожидать… «Приписывание» слову «мужских» или «женских» качеств зачастую было парадоксальным. Например, слово wif (женщина) было среднего рода, а слово wifman (женщина) – мужского. Причины «наделения» слова – а значит, и понятия – женским, мужским или «нейтральным» обликом чрезвычайно интересны, раскрытие «истории» любого существительного в этом смысле может многое рассказать о нациях и культурах, однако, к сожалению, этот разговор лежит за рамками этой небольшой статьи.В современном английском языке имена существительные не имеют рода. Нельзя сказать, что слово «daughter» – женского рода, можно лишь сказать, что это существительное можно соотнести с местоимением «she» (то есть в разговоре это слово можно заменить «женским» местоимением). Рода же как такового ни это, ни любое другое существительное английского языка не имеет.В русском языке имя существительное «выдает» свой род не столько и не только своим внешним обликом (окончанием), сколько требованием изменять по родам имена прилагательные. Например, два человека могут разговаривать про тюль, но один из них скажет: «Какая у вас красивая тюль», а другой ответит: «Да, ничего. Только очень плотный». Выбранная форма прилагательного ясно покажет, что в представлениях первого говорящего слово «тюль» – женского рода, а в представлениях второго – мужского. Употребляя прилагательные рядом с существительными, мы должны знать, какого рода существительное, и соответствующим образом изменить прилагательное.Для современного английского все это не актуально. У существительных нет рода, поэтому и прилагательным не приходится «подстраиваться» под них, изменяться по родам.Правда, английские прилагательные пошли еще дальше. Они не изменяются даже по числам, предпочитая «взваливать» все грамматические смыслы на существительное.В древнеанглийском языке, когда за каждым существительным был «закреплен» определенный род, имена прилагательные, так же, как в современном русском языке, изменялись по родам.Проблемы малышейИтак, кажется, что малышу легко освоиться со всем, что касается английского «рода», – по той простой причине, что его, рода, почти и нет. Есть местоимения «he», «she», «it», а вот все существительные одинаковые, и прилагательные по родам изменять не нужно. Достаточно лишь знать, что, когда мы говорим о существе женского пола, нужно употреблять местоимение «she», а когда о существе мужского пола – местоимение «he».Но вот… «it»? Про кого или чего можно говорить «it»? Про существа «среднего» пола? Это про какие?И русский язык лукаво «подсказывает» ребенку ответ: конечно же, про такие, которые в родном языке названы существительными среднего рода…Например, «window». «Окно» – это «оно». Значит, «window» – it. Выдавая «конечный» ответ, ребенок случайно оказывается прав и получает от взрослого подтверждение своей правоты. Теперь «стол». Стол – это «он» – «he». Нет? Все равно «it»??? Но почему?Уже с этого момента начинается детское недоумение и лавина ошибок, спровоцированная непониманием и «наложением» на английский язык устойчивых представлений о русском языке. Ребенок не просто применяет законы русского языка, он смотрит на мир «русскими» глазами. Ведь «слон» – это, конечно, «он». А мышка – это, конечно, «она». Да ведь и мы, когда представляем себе «mouse», все-таки склонны представлять именно «ее». И нам сложно представить, что англичанин вообще не связывает мышь ни с каким полом.Из-за того, что малыши и «заброшенные» взрослые накладывают на английский язык русскую грамматическую матрицу, их английский язык подчиняется характерному закону: многие существительные стойко соотносятся с определенным родом, и этот род продиктован родом русского слова. «I see a house. His roof is brown». (Причем часть слов может не подчиняться этому правилу. Обычно это те слова, которые «набили оскомину» на занятиях и с ними стало стойко ассоциироваться местоимение «it». )Понятно, что такой закон предполагает постоянные «лишние» употребления мужских и женских местоимений вместо «нейтрального» «it».«An ant is an insect. He is very little».Местоимению «it» отводится весьма скромная по английским меркам роль. Вместо того чтобы заменять неодушевленные существительные и названия живых существ, оно появляется только тогда, когда русское слово-перевод – среднего рода. «I like this apple. It is tasty».Много занимающийся английским языком ребенок постепенно приучается думать о вещах и предметах как об «it», приглядываясь к языку и наталкиваясь на свои ошибки. Без своевременной помощи это происходит очень медленно и неуверенно. Часто новое слово сопротивляется этому правилу, так как русское слово-перевод «не отпускает» свой род. Иногда в английском языке внимательного русского ребенка формируется четкое правило: слова, обозначающие неодушевленные предметы, соотносятся с местоимением «it» (все, что неживое, – «it»).Но при этом названия живых существ это правило не затрагивает. И ребенок действительно не в состоянии понять, почему «a cow» – это не «she». Ведь корова – это она! И ребенок, и подросток могут долго ходить по заколдованному кругу, не понимая, в чем суть ошибки. Правило ускользает, в речи и в переводах остается большой процент предсказуемых ошибок.Путь помощиОтвлечь от русской грамматической матрицы и ребенка, и взрослого действительно очень сложно. А отвлечь совсем, наверное, вообще невозможно. Поэтому очень важно «предъявить» английское видение «родов» максимально точно и как можно раньше, пока русские «рода» не проникли в английский язык обучающегося и не закрепились за многими существительными, пока не начал формироваться тот самый закон, о котором говорилось выше.Между тем сформировать нужное представление – или хотя бы дать нужный ориентир, на который можно легко опираться, – очень просто.При объяснении правила употребления местоимений «he, she, it» ребенку (да и взрослому) важно сначала показать, как лукавит язык и заставляет нас ошибаться, представляя вещь или живое существо. Нужно заставить ребенка задуматься над родным языком, или, как говорят лингвисты, спровоцировать языковую рефлексию.– Вот ты идешь в садик. На улице много людей. Про кого ты скажешь «она», а про кого – «он»?– Про женщину/тетеньку/девочку – «она», а про мужчину/дяденьку/мальчика – «он».– Ага. А вон, смотри, летит ворона. Это он или она?– Она.– Откуда ты знаешь? Может, это ворона-сын?– Но ведь это воронА! Она!– Что же, значит, все вороны – женщины/тетеньки/мамы? Почему это когда мы видим ворону, сразу говорим: «она»?Или:– Смотри, вон сидит комар. Это он или она?– Не знаю.– А как ты скажешь про цвет комара?– Он серый.– А почему «он»? Ты же не знаешь, он это или она.И далее:– Вот у тебя заколка. Заколка – она. А разве бывает заколка – он? А вот карандаш. Карандаш – это она или она?– Он.– А как мы вообще это определяем? Когда мы идем по улице, нам просто отличить, где женщина, а где мужчина. А почему ручка – это «она», а карандаш – «он».Дети обычно очень быстро включаются в эти языковые созерцания, и немудрено, ведь на самом деле эти вопросы для них гораздо мучительнее, чем для взрослых, которые давно приняли языковую условность. А может быть, ваш малыш уже неоднократно приставал к вам с расспросами и лингвистическими сентенциями:– А почему лампочка – она? Она что – тетя?– У меня пижама, а у Никиты пижам. Потому что он мальчик. У мальчика пижам.(Про ботинки:) Ты чего, какой это ботинок? Это туфля. Я ж девочка…– А утка – это жена гуся?– Я положу ключ на трюму. (Сопротивление абстракции – среднему роду.)– Окно – кто. Ванная – кта. А зонт? Кт? Скорее всего, дети закидают вас своими наблюдениями, и вы узнаете, что ваш ребенок уже давно и не раз задумывался над этим.Неважно, по какому сценарию пойдет диалог. Нужно просто разговорить ребенка и удостовериться, что языковая условность действительно вызывает его недоумение и попытки ее осмыслить. Важно дать ребенку выговориться или наслушаться от вас примеров таких странностей нашего языка. Тогда, когда тема начнет себя исчерпывать, сказать, например:– А знаешь, англичане вообще об этом не задумываются. У них все по-другому.– Как?– А у них все проще.– Как?– Да у них есть «он», «она» и «непонятно кто». «He», «she», «it». «Он», «она» и «непонятно кто». «He», «she», «it».– «He», «she», «it». Ребенок хорошо запомнит информацию и получит инструмент именно в том случае, если это прозвучит как формула: «He», «she», «it». «Он», «она», «непонятно кто». При всей условности этой формулы она будет долго приходить ребенку на помощь и руководить выбором местоимений.Начинать отрабатывать эту формулу лучше вообще в отрыве от английских слов. Во-первых, за каждым английским словом будет «тень» русского слова-перевода, диктующего свой род. Представление о каждой вещи слишком конкретно, чтобы взять его за скобки. А во-вторых, важно, чтобы ребенок научился принципиально новому для него взгляду на предметы и существа. Этот взгляд должен стать естественным, не смущать ребенка и не заставлять его решать головоломки.– Давай ты будешь англичанином. И ты будешь выбирать, что нужно говорить: «He», «she» или «it».Конечно, начинать нужно с совершенно очевидного. Логика упражнения должна быть подчинена сначала отработке выбора между «he» и «she», а затем противопоставлению местоимений «he и she» местоимению «it». Сначала выбор должен быть очевиден, ошибки максимально исключены.– Мальчик.– He.– Твоя подружка Наташа.– She.– Дядя Валера.– He.– Костик.– He.Если ребенок надолго задумывается или часто ошибается, значит, он либо не понял задания, либо формула еще не звучит для него со всей очевидностью. Еще раз с самого начала ничего объяснять не нужно, достаточно самой формулы – она в конце концов «пробьет себе дорогу». После того, как вы озвучили слово-задание и малыш задумался, повторяйте формулу как подсказку:– Бабуля. …«He», «she», «it». «Он», «она», «непонятно кто».– She.Если ребенок делает ошибку, снова повторите слово-задание и формулу. Ребенок должен понять принцип и запомнить сами слова.Как только вы увидите, что ребенок «схватил» принцип (а это чаще всего происходит очень быстро), переходите к третьему местоимению – «it»: «Наша соседка… кот Борис… А вот теперь думай! Зяблик, которого мы видели на даче».Ничего удивительного, что ребенок может попасться в ловушку родного языка и сказать местоимение мужского рода. Возможно, он даже поймет, что «попадается», и «от противного» скажет «she». В этом случае нужно вернуть ребенка к созерцанию языка, к языковой рефлексии: «А ты разбираешься, кто из зябликов «он», а кто – «она»? Я вот не разбираюсь: то ли он, то ли она. Как ты узнал? Разве тебе было понятно, кто это?»Формула, произносимая, как заклинание, пока ребенок задумывается, не будет лишней. Постепенно ее можно сократить только до «he, she, it». Если такие подсказки будут излишними, ребенок сам вас остановит: «Я сам!»Английские слова в такой игре совершенно избыточны. Если ребенок начал изучать язык недавно и вне языковой среды, английские слова еще очень тесно «прилеплены» к русским аналогам, и «слышать» ребенок будет не английское слово, а русское и все равно опираться на него. Если обучение продолжается уже долго, но ребенок не владеет правилом, каждое английское слово уже обзавелось своим «родом», естественно, позаимствовав его у русского аналога. Вашему ученику будет мешать привычка, на искоренение которой вы и направляете все усилия.Английские слова будут мешать ребенку абстрагироваться от слова и обращаться к понятию, будут мешать «не верить своим ушам», «не верить родному языку». Кстати, если ребенок часто ошибается и вы видите, что его сбивает именно русский язык (то есть ребенок, делая выбор между местоимениями, идет вслед за родом русского имени существительного), так и говорите ему: «Тебя обманывает русский язык…», «Не верь русскому слову, ты англичанин, не верь русскому слову». И снова повторяйте формулу.Давая ребенку задания, доходите до более «заковыристых»:– Слоненок, которого мы хорошо знаем и каждую неделю ходим навещать.«Схватив» правило, дети часто начинают рассуждать:– Ну, не знаю, не знаю. Навещать-то мы его, конечно, может, и навещаем, а может, мы и не знаем, мальчик он или девочка… Ведь тогда «it»!Конечно, этого вполне достаточно. Ребенок усвоил принцип и запомнил сами местоимения.Дети осваиваются с такими правилами игры довольно быстро и очень любят лингвистические рассуждения по поводу каждого нового и интересного для них задания.– Представь, ты на улице встретила знакомую, у которой в коляске лежит ребеночек, но очень-очень маленький. Весь закутанный, в морщинках и спит. И как его зовут, ты не знаешь. Ты вообще не знала, что он родился.– … А ведь определить, мальчик это или девочка, можно и по цвету одеялка. Какого цвета одеялко?– Белого.– Хм. А колясочка?– Зеленого.– Хм… Ну, тогда только «it».Обратите внимание, ребенок не отвлекается, не заговаривает вас, он рассуждает и проигрывает ситуации, устанавливает ориентиры, осваивает принцип. Не стоит перебивать его.И сейчас совершенно не имеет значения, что «it» по отношению к новорожденному англичане и американцы могут употреблять просто по традиции, даже зная пол ребенка. Точно так же, как мы, уложив спать девочку, можем попросить: «Не шумите, пожалуйста, у меня только что уснул ребенок». С традициями ваш ученик обязательно справится потом. «Первым слоем» усваивается общее правило, и только за ним – исключения и традиционные случаи, не укладывающиеся ни в какую логику, и т. д.После того, как малыш будет решать ваши задания без ошибок, можно осторожно переходить к английским словам, однако к этой игре – с русскими словами – нужно возвращаться и возвращаться. Ребенок должен освежать этот конструированный «английский» взгляд. Тень родного языка еще долго и настойчиво будет преследовать «he, she, it», ребенок будет продолжать делать ошибки, но эти ошибки будут легко осознаваться им, он будет хорошо понимать, какому общему закону должен подчиняться выбор местоимений.Кстати, наблюдая над языком, дети часто чувствуют емкость и незаменимость именно английских слов, чувствуют их специфичность. Так, одна девочка через некоторое время после знакомства с английскими местоимениями с возмущением рассказывала: «Мы поедем на море, и мама хочет отдать Симу (кошку) соседям. Как будто Сима нам не Сима, а какой-то it». Видимо, девочка почувствовала и дистанцированность, с которой англичанин говорит о незнакомом животном, называя его «it», и стилистический потенциал английского слова.Оцените статью в один клик12345Проголосовало 10 чел.Личные местоимения в английском языке Личные местоимения – одно из самых простых и самых важных явлений английского языка. Они указывают на предмет, а чаще, некое лицо, но не называют его при этом. Для легкого запоминания английских личных местоимений предлагаем вам воспользоваться следующей простой и наглядной таблицей для детей (и для взрослых):Личное местоимениеТранскрипция (прочтение)Русский аналогПример употребленияПеревод примераI[ ai ]яI know Mary.Я знаю Мери.you[ju]ты, вы, ВыYou like cheese.Ты любишь сыр. / Вы любите сыр.he[hi]онHe never drinks tea.Он никогда не пьет чай.she[ʃi]онаShe never goes to parties.Она никогда не ходит на вечеринки.it[ɪt]оноThat is my cat. It likes fish.Это моя кошка. Она любит рыбу. / Это мой кот. Он любит рыбу. (Здесь пол животного не имеет значения)we[wi]мыWe want to travel to Spain.Мы хотим совершить путешествие в Испанию.they[ˈðeɪ]ониThey are teachers.Они – учителя.Особенности отдельных личных местоименийМало запомнить значение личных местоимений – важно знать некоторые их особенности и отличия от русских аналогов.Местоимение I всегда пишется с заглавной буквы, даже если оно стоит в середине предложения. Кто-то видит в этом проявление высокомерия и эгоизма британцев. Однако большинство историков английского языка склонны считать появление написания I с прописной буквы в XV веке результатом того, что в рукописях просто пытались сделать более заметной такое малоприметное, но, несомненно, важное слово, как I. Поэтому не забывайте писать I / Я с заглавной буквы в любом положении в английском предложении:I don’t know anything about the secret.Я не знаю ничего об этом секрете.In the morning I wake up very early.Утром я просыпаюсь очень рано.Who are thоse people in this photo? – They are my mother and I. Кто те люди на этом фото? – Это моя мама и я.Местоимение you имеет сразу три значения – ты, вы, Вы – и соответствует как единственному, так и множественному числу второго лица. Но, даже обозначая вежливое обращение к человеку, старшему по возрасту и социальному статусу, оно не пишется с заглавной буквы нигде, кроме начала предложения.You are very nice and friendly.Вы очень милы и дружелюбны.Mrs. Johnson, you wanted to ask me in the next lesson.Миссис Джонсон, Вы хотели спросить меня на следующем уроке.“This time you are going to make a mistake,” I said to my boss.«В этот раз Вы совершаете ошибку», – сказал я своему начальнику.Местоимение he употребляется только по отношению к лицам мужского пола. По отношению к предметам (таким как «стол», «стул», «город» и т.п.), явлениям («отказ», «космос» и т.п.), а также животным применять его не стоит, ведь в английском языке налицо совпадение мужского рода с биологическим мужским полом. Хотя, если автор высказывания хочет подчеркнуть пол животного, то применение местоимения he будет оправданным.My father is a driver. He drives a big lorry.Мой отец – водитель. Он водит большой грузовик.Tom is my classmate. He is a good friend of mine.Том – мой одноклассник. Он – мой хороший друг.It’s Rex, my dog. He is very playful and funny.Это Рекс, мой пес. Он очень игривый и забавный.Местоимение sheприменяется только по отношению к лицам женского пола. Здесь ситуация похожа на описанную выше в отношении мужского рода в английском. Здесь же мы можем с уверенностью утверждать, что грамматический женский род «привязан» к биологическому женскому полу. В отношении животных применение местоименияshe допустимо лишь в том случае, когда говорящий намеренно подчеркивает пол животного.Sarah’s mother has a very stressful job. She is a nurse.У мамы Сары очень наряженная работа. Она – медсестра.My baby sister is sleeping. She often sleeps during the day.Моя маленькая сестра спит. Она часто спит в течение дня.Can you see that female panda over there? She is rather old.Ты видишь ту самку панды вон там? Она довольно старая.Местоимение itотвечает за обозначение предметов, явлений и животных, чей пол говорящий не хочет подчеркивать в своем предложении. Важно помнить, что в русском языке таким понятиям часто соответствуют существительные не только среднего, но и мужского или женского рода, поэтому при переводе в аналогичном русском предложении могут встречаться местоимения «оно», «он» и «она».What happened with the window? It is broken.Что случилось с окном? Оно разбито.My love to him is very strong. It is stronger than I can control. Моя любовь к нему очень сильная. Она сильнее, чем я могу контролировать.Look at this rabbit! It is so cute!Посмотри на этого кролика! Он такой милый!Местоимение we полностью соответствует русскому личному местоимению «мы» по своим функциям и особенностям употребления, поэтому не должно вызвать особых затруднений при его использовании.Tom and I are old friends. We spend a lot of time together.Том и я – старые друзья. Мы проводим много времени вместе. In the evening we usually go out, go to the cinema, to the café or just walk.Вечером мы обычно ходим куда-нибудь, идем в кино, в кафе или просто гуляем.Can we help you?Мы можем вам помочь?Также и местоимение theyне должно вызвать затруднений, поскольку полностью соответствует русскому личному местоимению «они».Jim and Dennis like extreme sports. They go parachuting and mountain-cycling. Джим и Денис любят экстремальный спорт. Они занимаются парашютным спортом и катаются на горных велосипедах.In the summer they took a lot of photos.Летом они сделали много фотографий. Don’t buy these trousers. They are too expensive.Не покупай эти брюки. Они слишком дорогие.Объектный падеж личных местоименийВ английском языке очень скудно представлена категория склонения, то есть падежи, например, существительных как таковые отсутствуют. Но у личных местоимений есть небольшая возможность изменить свою форму – объектный падеж, который представляет собой форму личного местоимения, соответствующую русским личным местоимениям в любом из косвенных падежей. Рассмотрим их и примеры их употребления:Личное местоимение в исходной формеПример предложения с личным местоимением в исходной форме Пример предложения с личным местоимением в объектном падежеЛичное местоимение в объектном падежеТранскрип-цияII know Ann. / Я знаю Энн.Ann knows me. / Энн знает меня.me (меня, мне, мной)[miː]weWe want to see John. / Мы хотим увидеть Джона.John wants to see us. / Джон хочет увидеть нас.us (нас, нам, нами)[ʌs]youYou love George. / Ты любишь Джорджа.George loves you. / Джордж любит тебя.you (тебя, тебе, тобой; вас, вам, вами; Вас, Вам, Вами)[ju]heHe is talking to Mary. / Он разговаривает с Мери.Mary is talking to him. / Мери разговаривает с ним.him (его / него, ему / нему, им / ним)[hɪm]sheShe takes photos of the children. / Она фотографирует детей.The children take photos of her. / Дети фотографируют ее.her (ее / нее, ей / ней, ею /нею)[hə:]itIt (the town) is proud of its citizens. / Он (город) гордится своими жителями.The citizens are proud of it (the town). / Жители гордятся им (городом).it (его, ему, им)[ɪt]theyThey like the history teacher. / Они любят учителя истории.The history teacher likes them. / Учитель истории любит их.them (их / них, им / ним, ими / ними)[ðəm]Если личное местоимение в исходной форме выполняет в предложении роль подлежащего, то местоимение в объектном падеже выступает в функции дополнения. При этом дополнение может быть как прямым, так и косвенным или предложным.прямоедополнениеTake them to the city centre.Отвези их в центр города.косвенноеGive them this medicine.Дай им это лекарство.предложноеDon’t tell anybody about them.Не рассказывай никому о них.Хотя нельзя говорить о точной аналогии, поскольку в русском и в английском для выражения одних и тех же предложений используются порой совершенно различные конструкции, тем не менее, объектный падеж личного местоимения – это фактический аналог всех косвенных падежей русского языка:родительныйВам следует идти туда без меня.You should go there without me.дательныйДай мне свой номер телефона, пожалуйста. Give me your phone number, please.винительныйЖивотные не видят меня, и я могу сфотографировать их.The animals don’t see me and I can take photos of them. творительныйУчитель доволен мною.The teacher is pleased with me.предложныйВсе люди в городе говорят обо мне.All the people in the town are talking about me.Me в значении «я»В целом, правило употребления личных местоимений в объектном падеже и в исходной форме довольно простое: если местоимение выступает в роли подлежащего, используем исходную форму, если в роли дополнения – объектный падеж. Но тут разговорная речь подкидывает нам ряд сложностей, связанных с «неправомерным» с точки зрения этого правила применением местоимения me. Наверняка, многие сталкивались с такими примерами в речи, песнях и т.п.:–Who is there? –Me. / It’s me.– Кто там?– Я. / Это я.You and meWe used to be together…No Doubt. Don’t speakТы и яМы раньше были вместе…Группа No Doubt. Песня Don’t speakJim is older than me.Джим старше, чем я.Эти примеры отнюдь не говорят о том, что можно везде и всюду заменять I на me. Это примеры, где применение этих двух местоимений будет одинаково правомерным в силу традиций разговорной речи. Одинаково правильно будет сказать:–Who is there? –I am. / It’s I.You and I used to be together…Jim is older than I am.Как видно из приведенных выше примеров, употребление I обычно требует после себя наличия сказуемого, тогда как после me употреблять сказуемое нельзя – ведь оно не может выступать в роли подлежащего.Применяйте эти простые правила на практике и говорите по-английски грамотно и красиво!Автор- Александра Певцова Он/она Определение и значение | Dictionary.com Основные определения Викторина Примеры [ хи-ши ] / hiˈʃi / Сохранить это слово! комбинированная форма, используемая в качестве именительного местоимения единственного числа для обозначения лица любого пола: Каждый учащийся может начать, когда он/она будет готов. ВИКТОРИНА ВЫ ПРОЙДЕТЕ ЭТИ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЛИ НАТЯНУТСЯ? Плавно переходите к этим распространенным грамматическим ошибкам, которые ставят многих людей в тупик. Удачи! Вопрос 1 из 7 Заполните пропуск: Я не могу понять, что _____ подарил мне этот подарок. Происхождение имени он/она Впервые записано в 1975–1980 гг. Слова рядом he/she Herzl, Herzog, he’s, hESC, Heseltine, he/she, Heshvan, Hesiod, Hesione, hesitancy, hesitant Dictionary.com Unabridged На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2022 Как использовать he/she в предложении А без вещественных доказательств дела часто сводятся к «он сказал/она сказала». Неудивительно, что Косби хранит молчание: его все еще могут привлечь к ответственности|Джей Майклсон|23 ноября 2014|DAILY BEAST кипящая сапфическая семерка». «Вне ночи» и искупление «Банды лесбиянок-убийц» | Нина Строхлик | 21 июня 2014 г. | DAILY BEAST Естественно, это всего лишь один избиратель из многих, но у него/нее есть что сказать целой армии. » Может, у него другие проблемы». Ваша принцесса в другом замке: женоненавистничество, права и задроты|Артур Чу|27 мая 2014 г.|DAILY BEAST Лоу, 41 год, этим летом поднял планку «здоровья» высоко или низко. Джуд Лоу и кризис великого мужчины «He-Vage»|Тим Тиман|20 мая 2014|DAILY BEAST Он, должно быть, Самая соленая рыба, которая плавает в море. И, о! У него есть тайное горе! Книжная полка для мальчиков и девочек; Практический план формирования характера, том I (из 17)|Разное Иногда высоко в горах лаяла лиса или с грохотом падало какое-нибудь слишком старое дерево в лесу. Любовное паломничество|Аптон Синклер Она была очень зла на Крозье, потому что это было абсурдно, этот взгляд пренебрежительного почтения, это «Тише-она-идет» в его глазах. Вы никогда не узнаете свою удачу, полная|Гилберт Паркер Мистер Ньюдегейт был жестким свидетелем, но его оседлали, взнуздали и пригнали к победному столбу. Воспоминания Чарльза Брэдло|Джорджа В. Фута Самцы испытывают почти одинаковое страстное желание к самке мула, ослице и кобыле. Естественная история Бюффона. Том IX (из 10) | Жорж Луи Леклерк де Буффон Правила грамматики для HE/SE/они. / Getty Images Plus РАЗРЕШЕНИЕ Используется по лицензии Getty Images Знаете ли вы, что he и she — единственные местоимения, относящиеся к полу в английском языке? Хотя для большинства носителей английского языка может быть очевидно, что он мужского рода и относится к мужчине, а она женского рода и относится к женщине, носители английского языка могут их спутать. А что происходит, когда кто-то хочет оставаться гендерно-нейтральным? Вот несколько правил грамматики для использования they, he или she, которые помогут вам не сбиться с пути и достичь своих целей в письменной форме. Основные правила использования He и She Во многих языках местоимения, относящиеся к роду, используются для обозначения множества объектов, которые явно не имеют рода. Многие романские языки, например, относятся к объектам как он или она, а не как неспецифическое слово оно. Таким образом, каждому объекту, одушевленному и неодушевленному, приписывается род. Это может быть сложно для носителей английского языка, изучающих иностранный язык, например, французский или испанский, потому что с каждым новым словарным словом появляется соответствующее местоимение. Интересно, однако, что английский язык использует слово it как гендерно-нейтральный термин для обозначения неодушевленных или одушевленных объектов, которые не являются людьми. Кроме того, вы можете использовать гендерно-нейтральное местоимение they в качестве местоимения в единственном числе для отдельных лиц. Узнайте больше о каждом местоимении и о том, как использовать его в предложении. Реклама Использование подлежащих местоимений В английском языке he, she и они известны как подлежащие местоимения. Они используются только при обращении к людям и, в некоторых случаях, к животным, таким как домашние животные (хотя такое использование технически некорректно). Эти местоимения функционируют по-разному. Он, она и они могут использоваться, когда местоимение является подлежащим в предложении. Он обещал прийти в кино. (субъект — мужчина) Она сказала мне, что скоро вернется. (субъект женщина) Они ходили в кино со своими друзьями. (подлежащее не является бинарным) Подлежащее может быть переименовано в предложении, так что человеку, говорящему или пишущему, не нужно повторять имя снова и снова. Дана солгала, чтобы ей не пришлось ходить в школу. (Вы бы не сказали: « Дана солгала, чтобы Дана не пошла в школу».) Бен встал рано, чтобы он мог сесть на автобус. (Вместо « Бен встал пораньше, чтобы Бен мог сесть на автобус».) Алекс бросился по улице, чтобы они не пропустили свой рейс . (Было бы излишним говорить « Алекс мчался по улице так Алекс не пропустит Рейс Алекса.») Реклама Гендерно-специфические местоимения для неодушевленных предметов Как правило, в английском языке мы не приписываем гендерно-специфические местоимения неодушевленным предметам. в основном из-за традиции, есть несколько случаев, когда можно использовать he и she для обозначения неодушевленных предметов. Давайте посмотрим. Например, парусные суда часто называют «она». Даже когда судно названо в честь мужчины, например, военный корабль США «Рональд Рейган», «она» принимается9.0004 Страны иногда до сих пор называют «она». «Вот Америка», — можете указать вы другу из самолета. — Разве она не прекрасна? Некоторые люди называют неодушевленные предметы и обращаются к ним «он» или «она». Например, гитара ES-335 Би Би Кинга была названа Люсиль в честь женщины, замешанной в инциденте в клубе, где он играл в ранние годы. Он часто называл гитару «она». Дети часто называют своих кукол и мягких игрушек местоимениями, определяющими пол. Некоторые люди называют свои транспортные средства или даже свои дома, и для их описания могут использоваться «он» и «она». Реклама Должны ли мы использовать He, She или They? В течение многих лет, если пол человека, о котором идет речь в предложении, неизвестен, «он» использовался как родовое местоимение. «Мы не знаем, кто начал пожар, — может сказать полицейский, — но он будет нести ответственность». Как полицейский, так и все слушатели понимали, что «он» может относиться как к женщине, так и к мужчине. Чтобы быть инклюзивным, это превратилось в использование неуклюжего «он / она». Тем не менее, он / она ограничивает, поскольку не учитывает небинарных людей. The Modern They По мере того, как меняется культура, меняется и язык, и многие считают, что исключительное использование he или he/she для человека неизвестного пола устарело. Поэтому единственное число они является предпочтительным местоимением. В конкретных предложениях вы также можете использовать один или дескриптор. Вы можете использовать один, например, « Один никогда не знает, чего ожидать в ночь игры». Тем не менее, это выглядит немного неестественным и жестким. Вы можете использовать их, например: «Мы не знаем, кто оставил свой планшет на столе, но они обязательно вернутся искать его. В настоящее время это наиболее приемлемый вариант, когда речь идет о человеке с неизвестными местоимениями. Вы можете использовать дескриптор, например: «Мы ищем владельца этого планшета, но человек еще не вернулся, чтобы забрать его». Этот пример не идеален, но он может работать, когда слово they делает предложения неуклюжими. Реклама Ассошиэйтед Пресс решает вопрос Хотя использование единственного числа они может показаться неудобным, Ассошиэйтед Пресс высказалось по этому поводу в марте 2017 года. Оно объявило, что Книга стилей AP принимает форму множественного числа «они, их и их» для обозначения антецедента в единственном числе, когда альтернативная формулировка неудобна или неуклюжа. Похоже, власти, занимающиеся этим вопросом, знали, что писатели постоянно попадали в затруднительное положение, когда хотели оставаться гендерно-нейтральными, и пришли на помощь. Многие другие стили письма, такие как MLA и APA, также последовали их примеру. Грамматические правила использования They, He или She Понимание того, как и когда использовать he, she или they, может быть интересным. Если вы хотите продолжить это многогранное изучение мира местоимений, приходите и присоединяйтесь к веселью. Вы также можете проверить свои знания грамматики местоимений с помощью действий с местоимениями и викторины по местоимениям. Кроме того, узнайте больше о согласовании местоимений в этой интересной статье. А если вы хотите развлечься, попробуйте игры с местоимениями.