Содержание
pencil перевод, транскрипция, примеры
[pensl]
noun существительное
множественное число (plural):
pencils.
Синонимы:
bun,
bunch,
bundle,
cluster,
fascicle,
fasciculus,
sheaf,
strand,
tuft,
wisp.
карандаш
color pencil
цветной карандашпучок
adjective прилагательное
сравнительная степень (comparative):
penciler.
карандашный
pencil drawing
карандашный рисунок
Примеры предложений
The point of the pencil has become dull.
Карандаш затупился.
The pencil which writes well is mine.
Тот карандаш, который пишет хорошо, мой.
The book is on the table, and the pencil is lying on the windowsill.
Книга — на столе, а карандаш лежит на подоконнике.
Can I borrow your pencil for a bit?
Можно одолжить твой карандаш ненадолго?
It’s in pencil so you can rub it out if you need to.
Она написана карандашом, так что можешь стереть, если надо.
The pencil is on the book.
Карандаш на книге.
This is the same pencil that I lost the other day.
Это тот самый карандаш, который я потерял на днях.
In my pencil case, I have a rubber.
У меня в пенале есть ластик.
The pencil is blunt. It needs sharpening.
Карандаш тупой. Его нужно наточить.
That pencil you’re writing with is mine.
Карандаш, которым ты пишешь, мой.
The pencil is black.
Карандаш чёрный.
Put down your pencil and listen.
Положи карандаш и слушай.
I need an envelope and a piece of paper. I also need either a pencil or a pen.
Мне нужен конверт и бумага, а ещё карандаш или ручка.
She borrowed a pencil from him.
Она одолжила у него карандаш.
This pencil cost me at least a hundred bucks.
Карандаш обошёлся мне, по крайней мере, в сто баксов.
This pencil is yours. Mine is on the desk.
Это твой карандаш. Мой на столе.
Tom took out a pencil and started writing.
Том достал карандаш и начал писать.
This pencil is white.
Этот карандаш белый.
This pencil is red.
Этот карандаш красный.
My pencil is red.
Мой карандаш красный.
Is that pencil yours?
Этот карандаш твой?
The eyeliner pencil is used to make fine lines.
Контурный карандаш используют для рисования стрелок на глазах.
She took her pencil and started to write.
Она взяла карандаш и начала писать.
This pencil is better than that one.
Этот карандаш лучше, чем тот.
I sharpened a pencil with a knife.
Я заточил карандаш ножом.
He took a pencil in his hand.
Он взял карандаш в руку.
His pencil has been sharpened.
Его карандаш заточен.
He uses a pencil with a fine point.
Он пользуется остроконечным карандашом.
This pencil belongs to me.
Этот карандаш принадлежит мне.
Is this pencil Tom’s?
Это карандаш Тома?
×
Добавить пример предложения
Вы можете добавить пример со словом pencil и после проверки он будет опубликован.
Текст на английском (обязательно):
Перевод на русский:
Слова на школьную тему на английском языке
25
окт.Слова на тему школа на английском языке
Визуальные словарики, в которых изображены картинки и подписи к ним, сегодня довольно популярны среди изучающих английский язык. Они информативны, наглядны и не изобилуют лишним текстом. Но у таких средств изучения английского есть существенный минус: находящиеся в свободном доступе картинки, как правило, составлены зарубежными авторами, в них нет транскрипции и перевода на русский язык. Иногда сама картинка неоднозначна: например, при изображении розы и подписи “flower”, кто-то может подумать, что flower – это роза (более конкретное обозначение), а не цветок. Поэтому списки слов по темам с транскрипцией и переводом по-прежнему остаются одним из самых действенных способов изучения английского языка – особенно для начинающих.
В этой статье вашему вниманию предлагается обзор списка слов, фраз и выражений на популярнейшую тему «школа» с транскрипцией и переводом на русский язык.
Школьные принадлежности, предметы в школе
Таблица 1. Школьные принадлежности на английском языке
Слово / фраза
Транскрипция
Перевод
Desk
dɛsk
стол, парта
Chair
ʧeə
стул
Book
bʊk
книга
Notebook
nəʊtbʊk
блокнот
Pencil case
ˈpɛnsl keɪs
пенал
Backpack
ˈbækˌpæk
рюкзак
Scissors
ˈsɪzəz
ножницы
Pins
pɪnz
канцелярские кнопки
Clip
klɪp
скрепка
Pencil
ˈpɛnsl
карандаш
Pencil sharpener
ˈpɛnsl ˈʃɑːpənə
точилка
Pen
pɛn
ручка
Stapler
ˈsteɪplə
степлер
Calculator
ˈkælkjʊleɪtə
калькулятор
Ballpoint
ˈbɔːlˌpɔɪnt
шариковая ручка
Highlighter
ˈhaɪˌlaɪtə
текстовыделитель
Eraser
ɪˈreɪzə
ластик
Scotch tape
skɒʧ teɪp
скотч
Paint
peɪnt
краска
Palette
ˈpælɪt
палитра
Paint brush
peɪnt brʌʃ
кисточка
Protractor
prəˈtræktə
транспортир
Set square
sɛt skweə
угольник
Ruler
ˈruːlə
линейка
Glue
gluː
клей
Beaker
ˈbiːkə
мензурка
Flask
flɑːsk
колба
Test tube
tɛst tjuːb
пробирка
Funnel
ˈfʌnl
воронка
Computer
kəmˈpjuːtə
компьютер
Paper
ˈpeɪpə
бумага
Map
mæp
карта
Blackboard
ˈblækbɔːd
доска
Globe
ˈgləʊb
глобус
Электроника в школе
Таблица 2.
Школьные устройства на английском языке
Слово / фраза
Транскрипция
Перевод
Monitor
ˈmɒnɪtə
монитор
Interactive whiteboard
ˌɪntərˈæktɪv ˈwaɪtbɔːd
интерактивная доска
Speakers
ˈspiːkəz
колонки
Projector
prəˈʤɛktə
проектор
Air conditioner
eə kənˈdɪʃənə
кондиционер
Remote control
rɪˈməʊt kənˈtrəʊl
пульт управления
Mouse
maʊs
мышь
Keyboard
ˈkiːbɔːd
клавиатура
Plug
plʌg
(штепсельная) вилка
Electronic dictionary
ɪlɛkˈtrɒnɪk ˈdɪkʃ(ə)n(ə)ri
электронный словарь
DVD/ Video player
diː-viː-diː/ ˈvɪdɪəʊ ˈpleɪə
DVD/ Видео проигрыватель
Fan
fæn
вентилятор
Школьные помещения
Таблица 3.
Школьные кабинеты на английском языке
Слово / фраза
Транскрипция
Перевод
Schoolyard
ˈskuːljɑːd
школьный двор
Principal’s office
ˈprɪnsəpəlz ˈɒfɪs
кабинет директора
Classroom
ˈklɑːsrʊm
класс
Music room
ˈmjuːzɪk ruːm
музыкальный класс
Art room
ɑːt ruːm
класс рисования
Computer room
kəmˈpjuːtə ruːm
компьютерный класс
Library
ˈlaɪbrəri
библиотека
Lockers
ˈlɒkəz
шкафчики
Pool
puːl
бассейн
Playground
ˈpleɪgraʊnd
площадка
Toilet
ˈtɔɪlɪt
туалет
Gym
ʤɪm
спортивный зал
Люди в школе
Таблица 4.
Преподавательский состав на английском языке
Слово / фраза
Транскрипция
Перевод
Teacher
ˈtiːʧə
учитель
Classmate
ˈklɑːsmeɪt
одноклассник
Coach
kəʊʧ
тренер
Cook
kʊk
повар
Janitor
ˈʤænɪtə
уборщик
Librarian
laɪˈbreərɪən
библиотекарь
Principal
ˈprɪnsəpəl
директор
Professor
prəˈfɛsə
преподаватель
Secretary
ˈsɛkrətri
секретарь
Students
ˈstjuːdənts
ученики, студенты
Пройди урок аудирования на тему Учитель
Школьные предметы
Таблица 5.
Школьные предметы на английском языке
Слово / фраза
Транскрипция
Перевод
algebra
ˈælʤɪbrə
алгебра
biology
baɪˈɒləʤi
биология
calculus
ˈkælkjʊləs
счет
chemistry
ˈkɛmɪstri
химия
computer science
kəmˈpjuːtə ˈsaɪəns
информатика
English
ˈɪŋglɪʃ
английский язык
geography
ʤɪˈɒgrəfi
география
geometry
ʤɪˈɒmɪtri
геометрия
literature
ˈlɪtərɪʧə
литература
math
mæθ
математика
music
ˈmjuːzɪk
музыка
PE (physical education)
piː-iː (ˈfɪzɪkəl ˌɛdju(ː)ˈkeɪʃən)
физическая культура
physics
ˈfɪzɪks
физика
social studies
ˈsəʊʃəl ˈstʌdiz
социология
Добавлено: 25.
10.18
наверх
penal case на испанском — Cambridge Dictionary
estuche escolar
Перевод пенал | ПАРОЛЬ Англо-испанский словарь
Penal case
существительное
Estuche Escolar
Примеры Penal Case
Penal case
В течение следующих двух десятилетий компания расширилась до производства пеналов и школьных принадлежностей.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Пеналы могут быть изготовлены из различных материалов, таких как дерево или металл.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Канцелярские товары исторически относились к широкому спектру материалов: бумага и канцелярские принадлежности, письменные принадлежности, поздравительные открытки, клей, пеналы и другие подобные предметы.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Например, она делает пеналы и рюкзаки из использованных пакетов из-под напитков.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Некоторые ранние пеналы были украшены яшмой (один с 1860 г.) или платиной (с 1874 г.).
Из
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Некоторые пеналы имеют твердую и жесткую оболочку, внутри которой заключены ручки, в то время как в других используется более мягкий материал, такой как пластик, кожа или хлопок.
Из
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Были произведены и другие продукты, в том числе пластиковые линейки (также сделанные из стаканчиков для торговых автоматов), переработанные резиновые шины; делать коврики для мышей и пеналы.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Другой студент признался, что продукты дорогие — 11 долларов за карандаш футляр .
Из
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Перевод Penal Case
на китайский (традиционный)
鉛筆盒…
Подробнее
на китайском (упрощенном)
铅笔盒…
Подробнее
на португальском языке
estojo para lápis, estojo…
Увидеть больше
на других языках
на французском языке
на турецком
в Чешском
на датском
в Индонезийском
в Thai
в Вьетнамском языке
в польском
в Малайском
в немецком
в норвеге
в малайском
в Вьетнам. итальянский
брюки…
Подробнее
kalem kutusu…
Увидеть больше
штраф, штраф…
Узнать больше
penalhus…
Подробнее
tempat pensil…
Подробнее
กล่องดินสอ…
Подробнее
hộp bút chì…
Увидеть больше
пионер…
Узнать больше
bekas pensel…
Узнать больше
das Federmäppchen…
Узнать больше
penalhus…
Подробнее
пенал…
Увидеть больше
астуччо…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Посмотреть определение penal case в словаре английский языка
Обзор
покаяние
пенс
склонность
карандаш
пенал
точилка
кулон
в ожидании
маятник
Зачем предоставлять судебный перевод транскрипции? – Американская ассоциация переводчиков (ATA)
Реблог из блога ATA Interpreters Division с разрешения (включая изображение)
интервью, которое было записано на видео, было точным. Я шел в прокуратуру, смотрел видео и получал показания относительно точности перевода в этом видео, а позже был готов давать показания в суде. Это казалось нецелесообразным в соответствии с лучшими практиками, опубликованными NAJIT[1].
Из-за связанных с этим рисков я рекомендовал вместо этого сделать криминалистическую транскрипцию перевода (FTT). В качестве выездного эксперта по письменному или устному переводу аудио- или видеопродукции, либо в качестве синхронного или последовательного переводчика на месте аудиозаписи или видео у меня не было бы инструментов для надлежащего анализа. Устный перевод — это «процесс полного понимания, анализа и обработки устного или жестового сообщения, а затем точного перевода его на другой устный или жестовый язык. Устный перевод отличается от письменного перевода, результатом которого является создание письменного целевого текста».[2]
«Специалист FTT должен быть готов занять позицию…»
В соответствии с рекомендациями Судебного департамента штата Орегон по работе с переводчиком[3], привлечение переводчика для перевода записи не рекомендуется для много причин. Ниже приведен пример некоторых причин.
- С точки зрения доступа к правосудию необходимо предоставить обеим сторонам полную версию, включающую как транскрипцию, так и перевод, что соответствует тем же правилам для письменных доказательств, представленных на языке, отличном от английского.
- Переводчик должен быть нейтральной стороной в процессе, но лицо, обеспечивающее перевод записей, является свидетелем-экспертом по представленным доказательствам. Это лишает переводчика нейтральности в данном случае.
- Переводчики обязаны переводить без объяснения причин. В транскрипции-переводе даются пояснительные записки.
- Переводчик на месте может разъяснить сленг/кодовые термины, задавая прямые вопросы. Имея дело с видео- или звукозаписью, профессионалу FTT нужно время, чтобы изучить этот термин.
Доступные ресурсы
Как профессионалы FTT, мы располагаем следующими ресурсами, необходимыми для нашей работы:
- Программное обеспечение для расшифровки, которое очень точно запускает и останавливает запись и позволяет нам зацикливать короткий фрагмент.
Это также позволяет нам регулировать скорость речи без изменения записи для большей точности транскрипции.
- Доступ к большому количеству словарей, включая словари сленга и регионализмов, используемых во всех испаноязычных странах мира.
- Возможность просмотреть наш продукт перед тем, как сдать его, так как он будет тщательно изучен другими. Перевод всегда предполагает возможность просмотреть нашу работу.
Наиболее актуальная передовая практика четко изложена в документе «Основы судебного толкования»[4] , цитируемом ниже.
Используйте четырехколоночный формат, в котором:
- первая колонка (слева) содержит номер строки;
- второй столбец содержит названия динамиков;
- третий столбец содержит дословную транскрипцию всех высказываний, произнесенных на исходном языке, а также соответствующую контекстуальную информацию, т. е. символы легенды; и
- четвертая колонка содержит английский перевод.
![]()
Легенда, содержащая все символы, используемые в документе FTT, должна быть удобно доступна в документе для облегчения чтения любым клиентом. Использование этого формата способствует удобочитаемости и позволяет эффективно сравнивать дискурс с другими версиями, если возникает проблема.
Глава 40, раздел 8.2.1.c, «Использование формата с четырьмя столбцами»
На странице 7 Национальной ассоциации судебных устных и письменных переводчиков (NAJIT) есть образец с тремя столбцами Общие рекомендации и минимальные требования для перевода стенограммы в любых правовых условиях[5] , показывающий, как настроить столбцы, заверить перевод и разработать титульный лист. Однако стандарты были обновлены с момента их публикации, и в настоящее время рекомендуется формат с четырьмя столбцами.
В идеале, транскрипцией и переводом занимается один и тот же человек, и этот человек обладает навыками устного и письменного перевода. NAJIT и другие ассоциации поддержали описание термина «транскрипционист/переводчик»[6]. Если работа по транскрипции и переводу разделена, для переводчика важно иметь доступ к цифровой копии транскрипции и цифровой копии аудиоисточника, чтобы иметь возможность включать металингвистические данные[7].
«…быть допрошенным по каждому отдельному высказыванию в документе и подтверждать точность перевода в суде».
Когда проект значительно велик, его часто делят на секции, чтобы группа могла создать первоначальный проект. Все составители делают полные транскрипции-переводы назначенных им разделов и соблюдают те же правила конфиденциальности и неразглашения. Кроме того, руководитель группы несет ответственность за тщательную проверку работы всех составителей и несет единоличную ответственность за предоставление показаний свидетелей-экспертов в суде относительно конечного продукта.
Специалист FTT должен быть готов отстаивать свою точку зрения, быть допрошенным по каждому отдельному высказыванию в документе и подтверждать точность перевода в суде. Специалисты FTT часто документируют свои исследования терминологии, чтобы быть готовыми к этим вопросам.
Поскольку для того, чтобы высказать свою позицию, требуется очень глубокое знание записи, письменные и устные переводчики серьезно рискуют ошибиться, если они оценивают запись на месте во время дачи показаний или в суде, вместо того, чтобы провести полную FTT.
По мнению судов штата Орегон, это не обеспечит надлежащего доступа к правосудию и не считается передовой практикой использования переводчика. См. Приложение E, стр. 35 документа Судебного департамента штата Орегон «Передовой опыт работы с переводчиками»[8] .
—
[1] Салазар, Тереза С. и Сигал, Глэдис. 2006. Синхронный перевод звукового файла на месте не рекомендуется. Дата обращения 23.06.2018. https://najit.org/wp-content/uploads/2016/09/Onsite-Simultaneous-Interpre.pdf.
[2] Международное обозначение ASTM F-2089-15 Стандартная практика устного перевода. Западный Коншохокен, Пенсильвания.
[3] Судебный департамент штата Орегон. 2016. Передовой опыт Судебного департамента штата Орегон по работе с переводчиками. Дата обращения 23.06.2018. https://www.courts.oregon.gov/programs/interpreters/policies/Documents/OJD%20Best%20Practices%20for%20Working%20With%20Interpreters.pdf.
[4] Дуэньяс Гонсалес, Розанн, Виктория Ф. Васкес и Холли Миккельсон. 2012. Основы судебного толкования: теория, политика и практика. Дарем: Каролина Академик Пресс.
[5] Национальная ассоциация судебных устных и письменных переводчиков. 2003 г., пересмотрено в 2009 г. Общие руководящие принципы и минимальные требования к переводу транскриптов в любых правовых условиях. По состоянию на 23 июня 2018 г. https://najit.org/wp-content/uploads/2016/09/Guidelines-for-Transcript-Translation.pdf.
[6] 2015 г. Описания T&I. НАДЖИТ. Дата обращения 23.06.2018. https://najit.org/wp-content/uploads/2017/03/TI-Descriptions.pdf.
[7] Дуэньяс Гонсалес, Розанн, Виктория Ф. Васкес и Холли Миккельсон. 2012. Основы судебного толкования: теория, политика и практика. Дарем: Каролина Академик Пресс.
[8] Судебный департамент штата Орегон. 2016. Передовой опыт Судебного департамента штата Орегон по работе с переводчиками. Дата обращения 23.06.2018. https://www.courts.oregon.gov/programs/interpreters/policies/Documents/OJD%20Best%20Practices%20for%20Working%20With%20Interpreters.pdf.
Тереза Салазар , магистр письменного и устного перевода, внесла свой вклад в разработку содержания этой статьи.
Хелен Эби – сертифицированный переводчик ATA (испанский > английский) и сертифицированный переводчик DSHS (английский > испанский) Департамента социального обеспечения и здравоохранения штата Вашингтон. Она также является судебным переводчиком, сертифицированным испанским государством (Орегон), и медицинским переводчиком, сертифицированным Комиссией по сертификации медицинских переводчиков (CCHI), Национальным советом по сертификации медицинских переводчиков (NBCMI) и Управлением здравоохранения штата Орегон.