26.03.2023 | Leave a comment Содержание Sweet little woman — Joe CockerSweet little womanСладкая маленькая женщинаПонравился перевод?Sheffield steelJoe CockerДобавить видеоПопулярные песни‘Little Women’ Original Broadway CastТекст песниПеревод песни Les Quatre Filles du Docteur Marsch Луизы Мэй Олкотт, перевод П. Почему «Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт продолжают жить | В Смитсоновском институте Мэг, Джо, Бет, Эми: история маленьких женщин и почему это все еще важно Sweet little woman — Joe Cocker Sweet little woman Сладкая маленькая женщинаI never had no onewho would worry ’bout meTill the day you came walkin’ in my lifeI never had no onewho would worry ’bout my needsTil you cameand threw aside my shady clothesI never realisedhow beautiful love could beTill the day you came walkin’ in my homeSweet little woman, you’re turnin’ me onSweet little woman, rock me all the night longSweet little woman, lead me into paradiseSweet little woman, keep turnin’ me onSweet little woman, rockin’ me all the night longSweet little woman, lead me into paradiseI never knew a life wear such a happy faceSince you came I’ve not shed a single tearI never knew the world, ever could be so goodSince the day all my clouds have disappearedSweet little woman, you’re turnin’ me onSweet little woman, rockin’ me all the night longSweet little woman,why don’t you lead me into paradise?Sweet little woman, keep turnin’ me onSweet little woman, rockin’ me all the night longSweet little woman,why don’t ya lead me into paradise?Sweet little woman, you’re drivin’ me madSweet little woman, yeah your lovin’s so badSweet little woman, won’t you lead me into paradiseSweet little woman, you’re drivin’ me madУ меня никогда не было никого,кто бы беспокоился обо мне,Пока ты не вошла в мою жизнь. У меня никогда не было никого,кто бы беспокоился о моих нуждахПока ты не пришлаи не отбросила в сторону мою несвежую одеждуЯ никогда не представлял,как прекрасна может быть любовь,Пока ты не вошла в мой домСладкая маленькая женщина, ты зажигаешь меняСладкая маленькая женщина, люби меня всю ночьСладкая маленькая женщина, веди меня в райСладкая маленькая женщина, зажигает меняСладкая маленькая женщина, любит меня всю ночьСладкая маленькая женщина, веди меня в райЯ никогда не знал, что у жизни такое счастливое лицоС тех пор как ты пришла, я не пролил ни слезинкиЯ никогда не знал, что мир, может быть так хорошС того дня, все мои облака исчезлиСладкая маленькая женщина, ты зажигаешь меняСладкая маленькая женщина, любит меня всю ночьСладкая маленькая женщина,почему ты не ведешь меня в рай?Сладкая маленькая женщина, зажигает меняСладкая маленькая женщина, любит меня всю ночьСладкая маленькая женщина,почему ты не ведешь меня в рай?Сладкая маленькая женщина, ты сводишь меня с умаСладкая маленькая женщина, ты плохо любишь меняСладкая маленькая женщина, ты не ведешь меня в райСладкая маленькая женщина, ты сводишь меня с ума Автор перевода — LarisasПонравился перевод? Перевод песни Sweet little woman — Joe Cocker Рейтинг: 3 / 5 2 мнений Sheffield steelJoe CockerТреклист (10) Look what you’ve done Shocked Sweet little woman Seven days Marie Ruby Lee Many rivers to cross So good, so right Talkin’ back to the night Just like always Добавить видео Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни1. Bloody MaryLady Gaga 2. Je veuxZAZ 3. Treat me like a slutKim Petras 4. Jingle bellsFrank Sinatra 5. SonneRammstein 6. DeutschlandRammstein 7. Yes to heavenLana Del Rey 8. 90Pompeya 9. Was wollen wir trinkenRabauken 10. Ramenez la coupe à la maisonVegedream ‘Little Women’ Original Broadway Cast org/ListItem»>Главная‘Little Women’ Original Broadway CastThe Most Amazing ThingНа странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Most Amazing Thing» из альбома «Little Women — The Musical» группы ‘Little Women’ Original Broadway Cast.Текст песниAmy, did you tell Jo? Jo: (spoken) Tell me what? The most amazing thing… Really quite a thing… Amy: (spoken) You tell her. Laurie: (spoken) No, YOU tell her. Amy: (spoken) Alright… I’ll tell her. We were under the bridge of size- In a gondola- Under Italian skies! She was singing lullabies. He said he liked the way I sing! The day was ours. We talked for hours. It was amazing! I said, «I love fireflies!» I said, «So do I!» I told him I hate goodbyes! There was something in her eyes! I swear that bells began to ring! We found that we- Were so alike- It was amazing! Jo: (spoken) So, tell me who proposed to whom? Amy: (spoken) You know! Oh, we were trying to be so discreet about it! Amazing! There we were in Venice, In a gondola, In Venice! When he suddenly stood up And shouted- «Will you marry me?» It was so romantic! Then I fell into the water! And before we even knew it- She dove in and rescued me! It happened before we knew… How could we have known? Amazing what time can do! >From that moment my heart flew! We’ll be married in the spring! Who ever thought in all the world we’d fall in love? And yet, we did! It was amazing! Amazing! Amazing! The most amazing thing!Перевод песниЭми, ты сказала Джо? Джо: (говорит) Скажи мне что? Самое удивительное. .. Действительно нечто… Эми: (говорит) Скажи ей. Лори: (говорит по-английски) Нет, ты говоришь ей. Эми: (говорит) Хорошо… я скажу ей. Мы были под мостом размером- В гондоле- Под итальянским небом! Она пела колыбельные. Он сказал, что ему нравится, как я пою! День был наш. Мы разговаривали часами. Это было потрясающе! Я сказал:»Я люблю светлячков!» Я сказал: «я тоже!» Я сказал ему, что ненавижу прощания! В ее глазах что-то было! Клянусь, колокола начали звенеть! Мы поняли, что мы Так похожи, Это было потрясающе! Джо: (говорит) Так скажи мне, кто кому сделал предложение? Эми: (говорит) О, мы пытались быть такими осторожными в этом! Удивительно! мы были в Венеции, В гондоле, В Венеции! Когда он вдруг встал и крикнул: »Ты выйдешь за меня?» Это было так романтично! Потом я упал в воду! И прежде, чем мы узнали об этом- Она нырнула и спасла меня! Это случилось до того, как мы узнали… Как мы могли знать? Удивительно, что может сделать время! С этого момента мое сердце улетело! Мы поженимся весной! Кто бы мог подумать, что мы полюбим друг друга во всем мире? Это было потрясающе! Потрясающе! Потрясающе! Самое удивительное! Les Quatre Filles du Docteur Marsch Луизы Мэй Олкотт, перевод П. Дж. Штала — Хозяйка Дома Книги Маленькие женщины Луизы Мэй Олкотт была одной из моих любимых книг, которые я читал, когда был ребенком. У меня очень четкие воспоминания о том, как я свернулась калачиком на диване у бабушки и дедушки с этой книгой. Это был один из первых длинных романов, которые я когда-либо читал, мне тогда было лет 9 или 10. Я помню, как меня втянуло в эту историю с ощущением, что я была внутри книги с сестрами Марч. Я играл с ними на улице в снегу или у костра в их уютном доме. Я помню, что описания, которые использовала Олкотт, были такими яркими и ясными, что было так легко потеряться в истории. Я взял этот французский перевод П. Дж. Штала 1923 года в одной из тех бесплатных библиотек, которые появляются повсюду. Знаете, эти одинокие деревянные ящики с надписью «Возьми книгу, оставь книгу». Я думаю, что нашел это в коробке в пригороде Парижа, где я жил в прошлом году. Я буду первым, кто признает, что я беру гораздо больше, чем отдаю… *личное примечание, чтобы начать отдавать больше*, так что это определенно то, над чем мне нужно работать! Я ничего не могу с собой поделать, как только я прочитал книгу, я склонен чувствовать привязанность к ней, и тогда мне трудно их отдать. Когда я начал читать эту французскую версию рассказа 1923 года, я сразу же вернулся к тому моменту, когда впервые прочитал ее. Я начал вспоминать, что я чувствовал в то время, и что я чувствовал, читая свой первый «взрослый» роман на любимом стуле моего дедушки. Эти чувства ностальгии потрясли меня, но также заставили меня почувствовать тепло и пушистость внутри. По мере развития сюжета у меня появилось ощущение, что он сильно отличается от той версии, которую я читал в детстве. Сначала я списал это на свою плохую память. Но потом, когда я закончил книгу, я понял, что во французском переводе многого не хватает. Во-первых, в книге всего 252 страницы, и она заканчивается сразу после возвращения доктора Марча с войны. Есть очень короткая последняя глава под названием « Quatre Ans Après » («Четыре года спустя»), в которой кратко объясняется, что происходит с сестрами Марч через четыре года после окончания предыдущей главы. Это тот момент, когда я действительно понял, что что-то изменилось. Если вы читали оригинальную версию Олкотта, вы знаете, что Олкотт быстро выпустил второй том этой истории, который затем был опубликован в виде единого тома в 1880 году. Это версия, которую прочитало бы большинство англоговорящих. Я начал исследовать, потому что были и другие части истории, которые не совпадали. Основное отличие состоит в том, что в английской версии Бет ждет совсем другая судьба, чем во французской. Я не буду вдаваться в подробности, потому что не хочу портить историю тем, кто ее не читал. Другим важным отличием является характер Джо и то, за кого она выйдет замуж. В английской версии Джо — свирепый сорванец, который борется с давлением на женщин и девушек в конце 19-го века.век. Вы знаете правило, девушки должны быть тихими, сдержанными, скромными и послушными. Они должны стремиться к одному в жизни, а именно к тому, чтобы стать хорошей женой и матерью. Короче говоря, они должны быть ангелом дома: почти невидимая сила, которая должна заботиться о ее муже и детях и поддерживать ее дом в рабочем состоянии. В детстве у меня были сильные отношения с Джо. Я любил бегать на улице и хулиганить. Я определенно была застенчивой девочкой, но чувствовала себя скорее пацанкой, чем девчонкой. Мне понравилось, что Джо стояла на своем и хотела стать писателем, а не женой или матерью. Я тоже чувствовала давление со стороны своей семьи, чтобы я остепенилась и стала домохозяйкой. Джо показала мне, что мне не нужно. Несмотря на то, что героиня Джо во французском переводе откровенна и буйна, я был очень разочарован тем, как все обернулось для нее в конце этого перевода. Она публикует несколько своих историй в местной газете, но, спойлер: она выходит замуж за Лори и переезжает с ним на изолированную ферму в надежде стать послушной женой фермера. Признаюсь, я был разочарован, когда она не вышла замуж за Лори в английской версии, но есть и что-то мощное в том, что она стоит на своем и не соглашается с ним. Немного покопавшись, я обнаружил, что Шталь (переводчик) позволил себе некоторую вольность и «адаптировал историю, чтобы она понравилась французской аудитории». Итак, что это говорит о представлении французов об идеальной женщине? Для меня, и я был немного шокирован, осознав это, это означает, что идеальную француженку также можно сравнить с Ангелом Дома: сдержанной, послушной и покладистой. Это шокировало меня, поскольку я думаю, что мы все можем согласиться с тем, что (особенно в годы Flapper 1920-х годов) по сравнению с их американскими или английскими коллегами неуловимая француженка имеет больше свободы и свободы действий. Покопавшись еще глубже, я начал понимать, что это не обязательно так. Француженка не получала права голоса до 1945 года, а до 2013 года в Париже действовал малоизвестный закон, согласно которому женщинам не разрешалось носить брюки. Мораль этой истории в том, чтобы игнорировать стереотипы. В общем, я рад, что прочитал этот французский перевод, так как он позволил мне лучше понять дихотомию между тем, как к женщинам относились и относятся к ним во Франции и в англосаксонских странах. Кто бы мог подумать, что перевод одной из моих любимых книг детства преподаст мне такой важный урок. Почему «Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт продолжают жить | В Смитсоновском институте Современный пересказ классики выйдет в кинотеатрах 28 сентября, а режиссер Грета Гервиг планирует еще один ремейк фильма на конец 2019 года. Группа цифровых изображений библиотеки Гарвардского колледжа, Когда Луиза Мэй Олкотт взялась за перо, написав последнюю строчку романа « Маленькие женщины », она никогда бы не поверила, что это автобиографическое произведение останется в печати на протяжении 150 лет после его публикации 30 сентября 1868 года. Шедевр Олкотт – это 19Капсула времени 19-го века, которая до сих пор привлекает юных читателей и породила четыре фильма, более десяти телеадаптаций, бродвейскую драму, бродвейский мюзикл, оперу, музей, серию кукол и бесчисленное количество рассказов и книг, построенных вокруг одного и того же. символы. Ранее в этом году PBS транслировал двухдневный трехчасовой фильм « Little Women », снятый BBC. Современный пересказ классики появится в кинотеатрах 28 сентября, режиссер Грета Гервиг планирует еще один фильм на конец 2019 года.0005 Новая книга Энн Бойд Риу — Мэг, Джо, Бет, Эми — исследует культурное значение самой успешной работы Олкотт. Риу говорит, что она была удивлена «невероятно широким влиянием, которое книга оказала, в частности, на женщин-писательниц». Самый яркий персонаж Little Women , вспыльчивая и амбициозная Джо Марч, является начинающим писателем и независимой душой, как и Олкотт. Ее зарождающийся феминизм тронул многих, кто восхищался ее вызовом общественным нормам, принимая его достоинства. На протяжении многих лет Джо питала амбиции таких разных писателей, как Глория Стайнем, Хелен Келлер, Хиллари Родэм Клинтон, Гертруда Стайн, Даниэль Стил, Дж.К. Роулинг, Симона де Бовуар и национальный поэт-лауреат Трейси К. Смит. Маленькие женщины , который никогда не выходил из печати, рассказывает о приключениях четырех сестер Марч и их матери «Марми», живущих в довольно бедных условиях в маленьком городке Массачусетса, пока их отец отсутствует во время Гражданской войны. . К 1960-м годам история Олкотт была переведена как минимум на 50 языков. Сегодня продажи продолжаются, после того как в 2014 году она попала в число 100 самых любимых книг американцев, а два года спустя вошла в число 100 лучших книг для молодежи всех времен по версии журнала Time . В Национальной портретной галерее Смитсоновского института находится фотография Олкотт, сделанная Джорджем Кендаллом Уорреном между 1872 и 1874 годами в его студии в Бостоне. На ней автор, склонив голову в профиль, читает стопку бумаг, которую держит в руках. Мало что известно об изображении, но хранитель фотографий музея Энн Шумард смогла определить диапазон дат, основываясь на адресе студии на обратной стороне фотографии. Луиза Мэй Олкотт, студия Джорджа Кендалла Уоррена, ок. 1872 г. НПГ Мэг, Джо, Бет, Эми: история маленьких женщин и почему это все еще важно Сегодня Энн Бойд Риу видит бьющееся сердце романа в изображении Олкотт устойчивости семьи и ее честном взгляде на борьбу девочек, превращающихся в женщин. Оценивая ее нынешний статус, Риу показывает, почему «Маленькие женщины» остаются книгой с такой силой, что люди проносят ее характеры и дух через всю свою жизнь. Бывший дагерротипист Уоррен «был хорошо известен тем, что документировал литературных знаменитостей, которые были на орбите Бостона, а также людей, которые приезжали через этот город, чтобы читать лекции или выступать публично или посещать своих издателей», — говорит Шумард. «Представить себе Олкотт с бумагами в руках — это действительно способ представить ее как писательницу». Сложная драпировка Олкотт, по словам Шумарда, представляет собой «то, что надела бы респектабельная, хорошо воспитанная женщина, чтобы сделать ее портрет», — говорит Шумар. Когда издатель попросил Олкотт написать книгу для девочек, уже опубликованный автор медлил. «Думаю, ей было душно от мысли о книге для девочек, — говорит Риу. На самом деле, Олкотт однажды заметила, что она «никогда не любила девушек и знала многих, кроме моих сестер». Когда она, наконец, написала книгу, она сочинила ее быстро и без особых раздумий, взяв за основу персонажей своей семьи. Маленькие женщины сразу одержали победу, продав первый тираж в 2000 книг всего за несколько дней. Первоначальная публикация представляла собой первые 23 главы того, что впоследствии станет книгой из 47 глав. Вскоре ее издатель отгрузил десятки тысяч книг, поэтому он заказал вторую партию, которая дополнит классику. «Расплетая свои фантазии на бумаге, Луиза была перенесена и освобождена. Ее воображение позволило ей вырваться за рамки обычной жизни, чтобы быть кокетливой, интриганкой, материалисткой, жестокой, богатой, мирской или представительницей другого пола», — пишет биограф Олкотт Харриет Райзен. Джо в вихре Мэй Олкотт, 1869 г. Группа цифровых изображений библиотеки Гарвардского колледжа Маленькие женщины предназначался не только для девочек. Теодор Рузвельт, который был образцом мужественного мужчины, признал, что «рискуя прослыть женоподобным», он «поклонялся» « Маленьких женщин » и его продолжению « Маленькие человечки ». В конце 19 века « Маленькие женщины » попали в список «20 лучших книг для мальчиков», но в 2015 году Чарльз МакГрат из New York Times признался, что в детстве он читал Маленькие женщины в коричневой бумажной обертке, чтобы избежать насмешек со стороны других мальчиков. Риу говорит, что понимает, что чтение романа и ощущение себя аутсайдером может тревожить мальчиков, но она считает, что «для них это отличный опыт». Кроме того, «это книга, которая имела такие широкомасштабные культурные разветвления, вызвала столько дискуссий за эти годы и оказала реальное влияние на жизнь людей и их восприятие самих себя и восприятие друг друга и нашей культуры», — говорит Риу. Она обнаружила, что «Маленькие женщины » — это «всемирное явление» и «история, которая трансформировалась во времени и пространстве так, как мало книг». Решение Олкотт привлечь внимание к четырем разным девушкам продемонстрировало читателям, «что женственность — это не то, с чем вы рождаетесь; это то, чему вы учитесь и во что превращаетесь», — говорит Риу. «И у вас есть возможность выбирать, какие части вы хотите». Для многих читателей сердцем второй половины книги был простой вопрос: выйдет ли Джо замуж за свою очаровательную соседку Лори? Олкотт надеялся оставить Джо «литературной старой девой», такой же, как она сама; однако фанаты потребовали, чтобы Джо вышла замуж. Олкотт уступила давлению, но не дала своим читателям всего, чего они хотели. Джо разочаровал многих 19поклонников 19-го века, отклонив предложение руки и сердца Лори в сцене, которая стала особенно болезненной из-за ее искренней привязанности к нему. Отказавшись от Лори, Джо вышла замуж за менее привлекательного мужчину постарше. Столкнувшись с рвением читателей к свадьбе, Олкотт позже сказала, что «не осмелилась отказаться и из-за своего извращения пошла и сделала ей забавную пару». К разочарованию феминисток 20-го века, этот брак заставил Джо отказаться от писательской карьеры. Эми и Лори Мэй Олкотт, 1869 г.Группа цифровых изображений библиотеки Гарвардского колледжа, После выхода романа читатели узнали, что Джо копировала его автора, а реальные сестры Олкотт — Анна, Лиззи и Мэй — были моделями сестер Марч. Чего читатели не знали, так это того, что, в отличие от Джо, у Олкотт была нестабильная семейная жизнь. Ее отец Бронсон был трансценденталистом, который общался с Генри Дэвидом Торо и Ральфом Уолдо Эмерсоном. Хотя он поощрял писательскую деятельность дочери, он считал, что работа за деньги нарушит его философию. Следовательно, его жена и дочери работали, чтобы прокормить семью, которая часто переезжала. Это может объяснить небольшую, но высокую роль г-на Марча в Маленькие женщины . В Little Women Олкотт воплотила в жизнь совершенно разных девушек Марч, наделив каждую достоинствами и недостатками. Прекрасная Мег была тщеславна и мечтала о богатстве; упрямая, но талантливая Джо была склонна к вспышкам гнева; милая, робкая Бет хотела провести взрослую жизнь дома; и часто эгоистичная Эми очень хотела стать художницей. Лауреат Пулитцеровской премии автор Джон Маттесон написал в книге «Изгои Эдема: история Луизы Мэй Олкотт и ее отца », что то, что придает второй части «непреходящую силу, заключается в том, что ни одна из сестер Марч не получает того, что, как она когда-то считала, сделает ее счастливый. » Мэг вышла замуж за человека с ограниченными финансовыми возможностями; Джо перестала писать; Бет страдала затяжной болезнью и умерла; и Эми отказалась от своих художественных мечтаний. Поначалу книга вызвала как литературный, так и популярный энтузиазм, но в течение двух десятилетий поклонники оставались ярыми, а элитная поддержка пошла на убыль. Маленькие женщины хорошо продавались в Великобритании, и в 19 веке он был переведен на многие языки, включая французский, голландский, немецкий, шведский, датский, греческий, японский и русский. После его успеха Олкотт стала богатой знаменитостью, потрясенной незнакомцами, которые посетили ее дом в Конкорде, штат Массачусетс. Когда она умерла в 1888 г., Нью-Йорк Таймс написала в некрологе на первой полосе, что «мало что в ее произведениях не выросло из чего-то, что действительно произошло, и тем не менее оно настолько окрашено ее воображением, что представляет собой вселенскую жизнь детства и молодежь.» Ее дом, Орчард-Хаус, стал музеем в 1912 году, в том же году, когда состоялась премьера бродвейской драмы « Маленькие женщины ». Музыкальное исполнение достигло Бродвея в 2005 году. Два ныне утраченных немых фильма — один британский, один американский — появились в 1917 и 1919. Кэтрин Хепберн сыграла Джо в первом крупном фильме 1933 года, и ее игра остается самой незабываемой. Серия из кукол Little Women Madame Alexander присоединилась к множеству других сопутствующих товаров, вдохновленных успехом фильма. Джун Эллисон стала Джо в фильме 1949 года, а Вайнона Райдер взялась за эту роль в 1994 году. Признанная критиками опера Марка Адамо дебютировала в 1998 году и транслировалась по каналу PBS в 2001 году. выученное поведение, а не врожденное поведение. Они также отметили, как Олкотт изобразила перегруженную работой мать девочек, Марми, которая признает: «Я злюсь почти каждый день своей жизни, Джо, но я научилась не показывать этого». Несмотря на феминистский интерес — или, возможно, из-за него — Риу отмечает, что книга начала исчезать из школьных списков чтения во второй половине 20-го века.