перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

Варианты

(v1)

Варианты

(v2)

  • meet [miːt] гл met, met

    1. встречаться, встречать, встретить, повстречать, повстречаться

      (encounter)

      • never meet – никогда не встречаться
      • meet resistance – встречать сопротивление
      • meet an angel – встретить ангела
    2. отвечать, удовлетворять, соответствовать, удовлетворить

      (satisfy, match)

      • meet modern requirements – удовлетворять современным требованиям
      • meet certain criteria – соответствовать определенным критериям
      • meet the demand – удовлетворить спрос
    3. знакомиться, встретиться, познакомиться, увидеться

      (acquaint, will meet, see)

      • meet girls – знакомиться с девушками
      • meet personally – познакомиться лично
    4. собираться, собраться, заседать

      (gather, sit)

      • meet annually – собираться ежегодно
    5. столкнуться

      (face)

    6. выполнить, выполнять, проводить

      (perform, hold)

    7. видеться

    8. соблюдать

      (comply)

    9. оправдать

      (justify)

  • meet [miːt] сущ

    1. выполнениеср

      (implementation)

    2. знакомствоср

      (acquaintance)

verb
встречатьсяmeet, occur, see, be found, get together, foregather
соответствоватьcorrespond, match, meet, fit, conform, satisfy
удовлетворятьsatisfy, meet, fulfill, respond, serve, gratify
встречатьmeet, greet, find, get together, salute, run
собиратьсяcollect, gather, meet, assemble, congregate, get together
знакомитьсяmeet, learn
повстречатьmeet
сходитьсяconverge, come together, meet, mix, congregate, foregather
пересекатьсяcross, intersect, meet, cut
впадатьfall, lapse, sink, go into, empty, discharge
оплачиватьpay, pay for, settle, meet, foot, defray
опровергатьrefute, disprove, contradict, belie, rebut, confute
съезжатьсяgather, meet
знакомитьmeet, introduce, acquaint, acquaint with, initiate
драться на дуэлиfight a duel, duel, meet
перекрещиватьсяintersect, meet
noun
встречаmeeting, meet, appointment, gathering, bout, reception
соревнованиеcompetition, contest, emulation, game, meet, contention
место сбораvenue, meet
сборcollection, assembly, collecting, gathering, fee, acquisition
спортивная встречаmeet

Синонимы

(v1)

Синонимы

(v2)

  • meet гл

    • satisfy · fulfill · fulfil · cater
    • comply · comply with
    • encounter · occur · come across
    • find · see · acquaint
    • match · proper
    • fit
    • face · rendezvous
    • gather · get together · convene · assemble · congregate

noun

  • event, tournament, game, match, contest, competition
  • sports meeting

verb

  • encounter, meet up with, come face to face with, run into, run across, come across/upon, chance on, happen on, stumble across/on, bump into
  • get to know, be introduced to, make the acquaintance of
  • assemble, gather, come together, get together, congregate, convene
  • converge, connect, touch, link up, intersect, cross, join
  • face, encounter, undergo, experience, go through, suffer, endure, bear, cope with, handle
  • greet, receive, answer, treat
  • fulfill, satisfy, fill, measure up to, match (up to), conform to, come up to, comply with, answer
  • pay, settle, clear, honor, discharge, pay off, square
  • come across, run across, encounter, see, run into
  • assemble, foregather, gather, forgather
  • receive, encounter
  • converge
  • get together
  • fulfill, fill, satisfy
  • take on, play, encounter
  • cope with, match
  • conform to, fit
  • suffer
  • adjoin, touch, contact

Предложения со словом «meets»

We go full VR, and everybody meets in cyberspace.

Пойдём в виртуальную реальность, где все могут встретиться в киберпространстве.

I think not only watching, being part of an organization that meets at least once a month that puts you in direct contact with people completely unlike yourself.

Не просто смотреть или читать, а даже стать участником ежемесячных собраний, где вы будете встречаться с непохожими на вас людьми.

Professor Sharon Holland asked: What happens when a person who exists in time meets someone who only occupies space?

Профессор Шэрон Холланд задалась вопросом: Что происходит, когда человек, который существует во времени, встречает кого — то, кто живёт только в пространстве?

Then what the computer does is it explores the entire solution space: every single possibility that solves and meets your criteria — millions of them.

Затем компьютер анализирует всевозможные способы решения: любые варианты, которые решают задачу и соответствуют вашим требованиям, — а их миллионы.

When 14-year-old Juliet first meets — or, when 14-year-old Juliet cannot be with Romeo, whom she has met four days ago, she does not feel disappointed or angsty.

Когда 14 — летняя Джульетта впервые встречает Ромео, точнее, когда она не может быть с тем, кого повстречала четыре дня назад, она не чувствует себя разочарованной или встревоженной.

This type of polyurethane meets national traffic safety standards.

Этот тип полиуретана отвечает требованиям стандартов безопасности дорожного движения

Mrs Warner meets the guests on the porch and shows them to the sitting-room.

Миссис Уорнер встречает гостей на крыльце и проводит их в гостиную.

You know in Russia the kitchen is also the nicest room in the flat, because it is where the whole family meets and heart-to-heart talks take place.

Знаете, в России кухня тоже самое приятное место в квартире, так как там собирается вся семья и ведутся задушевные разговоры.

When she meets Harriet who is not as bright as she is and not as cultured as she is, Emma decides to try to improve her and help her find love.

Когда она встречает Гэрриет, которая не так умна и не так куль­турна, как она, Эмма решает попытаться сделать ее совер­шеннее и помочь ей встретить свою любовь.

And he meets a green ogress with big teeth.

И он встречает зелёную великаншу — людоедку с большими зубами.

There’s one name that meets all five criteria.

есть одно имя, которое подходит подо все пять критериев.

Every day he meets and mixes with other people.

Каждый день он знакомится и общается с другими людьми.

Autumn meets winter these days.

В эти дни осень встречается с зимой.

On the whole my favourite newspaper meets my requirements and I hope that it will be printed in future.

В целом моя любимая газета отвечает моим требованиям, и я надеюсь, что она будет издаваться и в будущем.

It is an interesting profession because an interpreter meets people from different countries and cultures all the time and has an opportunity to learn much about them.

Это интересная профессия, потому что переводчик все время встречается с людьми разных стран и культур и имеет возможность многое о них узнать.

Once Elisa meets Henry Higgins, a professor of phonetics.

Однажды Элиза встречает Генри Хиггинса, профессора фонетики.

The relationship reaches its inevitable conclusion when Derek meets someone closer to his own age.

Отношения подошли к неизбежному концу, когда Дерек встретил кого — то более близкого ему по возрасту.

We’ve tracked much of Beck’s recent local movements, and he only meets this individual in secluded spots.

Мы отследили много последних перемещений Бэка, и он встречается только в этих укромных местах.

Where the pampered luxury of a cruise ship meets The smoothness of modern air travel.

Где изощрённая роскошь круизного лайнера сочетается с плавностью современных воздушных перелётов.

Then he meets this nice, homey, sincere girl getting on a bus.

Потом встречается с такой некрасивой, простой, честной девушкой, когда она лезет в автобус.

We’d been warned before we set off that constant tidal movement weakens the ice where it meets the shore.

Нас предупредили перед выездом, что приливы и отливы ослабляют лёд, прилегающий к побережью.

The Professor only raised his great eyebrows, as the schoolmaster meets the irrelevant observation of the naughty boy.

В ответ на это профессор поднял брови, словно школьный учитель, услыхавший неуместное замечание озорного ученика.

She sees gullible children, meets a convincing old man with real whiskers.

Oнa видит дoвepчивыx дeтeй, внyшaющeгo дoвepиe cтapикa c нacтoящeй бopoдoй.

Weekender meets local beauty, the elixir to his stressful city life.

Отдыхающий встречает местную красотку, эликсир для его тяжелой городской жизни.

Nigel meets the young and beautiful Naomi, finds her irresistible.

Найджел встречает молодую и прелестную Наоми, и находит ее неотразимой.

Our suppliers know that ChampFood test every ingredient that comes into the plant so they are careful to send only materials that meets our specifications.

Наши поставщики знают, что ChampFood проверяет каждый компонент, поступащий на завод, поєтому они заботятся чтобы присылаемое нам сырье соответствовало нашей спецификации.

If the unit tested meets class specification, the resulting test report shall be regarded as a Type Approval Certificate.

Срок действия свидетельства прекращается по истечении шестилетнего периода с момента окончания испытания.

God forbid anyone knew a gentleman with a peasant meets .

Не дай Бог кто узнает, барин с крестьянкою встречается.

Boy meets girl, boy likes girl, boy woos girl with narcotics.

Мальчик встречает девочку, мальчику нравится девочка, мальчик ухаживает за девочкой с помощью наркотиков.

Boy meets girl, girl rejects boy, boy kills girl.

Парень встречает девушку, девушка отказывает парню, парень убивает девушку.

Boy meets girl, boy loses girl to a better guy, boy kills himself.

Парень встречает девушку, девушка бросает его ради лучшего парня, парень убивает себя.

Boy meets girl, girl falls for boy and shares her deepest and darkest secrets.

Парень встретил девушку, девушка влюбилась в парня и разделила с ним свои глубокие и темные тайны.

Boy meets girl, boy loses girl.

Парень встречает девушку, парень ее теряет.

Cape Verde meets two criteria and is therefore formally eligible for graduation at this time.

Кабо — Верде отвечает двум критериям и, таким образом, формально подходит для исключения из этой категории в настоящее время.

Indeed, every family meets with successes and shortcomings at different stages in life.

В самом деле, всякая семья на разных этапах жизни собирается для того, чтобы поделиться своими как успехами, так и неудачами.

This would seem sufficient to establish that clarification of this distinction meets a genuine need.

Этого, по всей видимости, достаточно, чтобы констатировать, что уточнение этого разграничения делается ввиду реальной потребности.

Well, it’s difficult to find someone Who meets my standards.

Сложно, найти кого — то, кто соответствует моим требованиям.

A Personnel Management Committee chaired by me meets monthly to discuss personnel matters.

Для обсуждения кадровых вопросов ежегодно проводятся совещания Комитета по управлению кадрами, председателем которого я являюсь.

A warm welcome meets our guests, just fill in and send the booking form, or request the price with all the questions you may have.

Теплый прием ожидает наших гостей. Заполните и отправьте форму бронирования или запросите цену со всеми возникшими у Вас вопросами.

I hope it meets his expectations.

Я надеюсь, что она оправдает его ожидания.

The Committee meets during the years when the Commission is not in session.

Комитет проводит свои сессии в те годы, когда не проводятся сессии Комиссии.

He’ll be suspicious of a woman he meets in a bar or hotel lobby, but the wife of the Deputy Undersecretary of Defense?

Он будет подозрителен к женщине, которую встретит в баре или лобби отеля, но жена зам. помощника министра обороны?

She meets the very charming, very handsome Derek.

Она встретила очень обаятельного и весьма привлекательного Дерека.

It’s one thing to be some scared teenager afraid of his friends, his family afraid of what everybody he meets might say about him.

Вы знаете, одно дело, быть каким — то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём.

No, they have a book club that meets here every Thursday night, bring your own treats.

Нет, у них есть книжный клуб, который собирается здесь каждый вечер четверга, и приносит с собой собственные сочинения.

My book club meets tonight, and I haven’t read the book.

Встреча книжного клуба уже сегодня, а я не прочитала книгу.

We have a book club that meets Monday nights that you could join…

У нас есть книжный клуб, встречи которого проходят по вечерам понедельников, и ты мог бы присоединиться…

It is essentially the stuff of life meets machine.

Фактически, материя жизни входит в контакт с машиной.

The complete set of draft articles meets the general satisfaction of the Nordic countries.

Общий комплект проектов статей в целом удовлетворяет страны Северной Европы.

There is more to those murders than meets the eye.

В этих убийствах есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.

It will introduce a secure identity card which meets International Civil Aviation Organization standards for use as an international travel document.

Будет внедрена надежная система выдачи удостоверений личности, отвечающих требованиям Международной организации гражданской авиации, которые смогут быть использованы в качестве международных путевых документов.

And then, one night she meets this young prince and he falls in love with her.

И вот, однажды ночью… она встречает молодого принца, и он влюбляется в неё.

The cable is flexible and strong enough, cut to size, meets the requirements of such an environment.

Трос гибок и достаточно прочен, может отрезаться по нужному размеру, отвечает природоохранным требованиям.

The main duty of the officer is to ensure that the report content meets all required CEDAW standards and internal due process mechanisms for a consensus report.

Главная обязанность руководителя состоит в обеспечении соответствия доклада всем требованиям и стандартам КЛДЖ и создании надлежащих внутренних механизмов для подготовки непротиворечивого доклада.

The topic meets the requirements for selection of new topics set by the Commission.

Данная тема соответствует требованиям для выбора новых тем, установленным Комиссией.

Because our graphic design service meets your business objectives which is the factor that differentiates us from the competition.

Мы предоставляем персонализированный ШЕВ и графический дизайн, который отражает бизнес идеи вашего сайта.

Either he meets me outside in the main thoroughfare at noon tomorrow or I start killing more people.

Или он встретится со мной завтра в полдень на главной улице, или я начну вас убивать.

The Committee concluded that commercial pentabromodiphenyl ether meets the screening criteria specified in Annex D.

Вывод Комитета заключается в том, что производимый в коммерческих целях пентабромдифенил эфир полностью соответствует всем критериям отбора, указанным в приложении D.

When the product already exists, statistical organizations should verify together if the product meets relevant community requirements.

Если продукт уже существует, статистической организации следует удостовериться в том, что он отвечает соответствующим требованиям сообщества.

Through product labelling eEnterprises can confirm attest through product labelling that a product meets specific environmental quality requirements.

Через систему маркировки продукции предприятия могут удостоверять, что тот или иной продукт отвечает конкретным требованиям в области экологического качества.

Готовый перевод Fortunately, I Met You / К счастью, я встретил тебя: Глава 22.

2. Поколения мошенников :: Tl.Rulate.ru

Семья Лу жила недалеко от южного берега, неподалёку от Donglai Hotel, их вилла была расположена в очень процветающем районе. Их двор был изысканным и элегантным: во дворе росли две гигантские вишнёвые яблони, но, несмотря на то, что листья пожелтели в осеннем воздухе, на земле не было видно ни одного опавшего листочка. Весь двор был чистым и опрятным. Разительный контраст с суетой и шумом города привёл к необычному ощущению покоя и безмятежности.

Поскольку было ещё довольно рано, и Лу Чэнь Чжоу появился без предупреждения, дома были только его бабушка и дедушка. Оба были в очках и играли в покер. Как ни странно, их лица были разрисованы цветными маркерами. Увидев, как Лу Чэнь Чжоу внезапно привёл девушку домой, они быстро начали наводить порядок.

Но беспорядок на диване и столе был слишком большим, чтобы его можно было убрать так быстро. Лу Чэнь Чжоу лениво оглядел своё окружение и сказал:

 – Не беспокойтесь. Я здесь только для того, чтобы сказать вам, что теперь у меня есть девушка. Больше нет необходимости назначать мне свидания вслепую.

Сказав своё слово, он быстро развернулся, чтобы уйти, но его бабушка побежала за Лу Чэнь Чжоу, крича:

 – Айя, айя! К чему такая спешка, мы почти закончили собирать вещи! – его дед, с другой стороны, просто бросился вперёд и схватил одежду Лу Чэнь Чжоу.

Лу Чэнь Чжоу остановился и опустил голову, чтобы посмотреть на руку своего деда. Его дедушка убрал руку с его одежды, на которой теперь было большое чёрное пятно. Это был сувенир из игры в покер, в которую дедушка играл со своей женой, в которой победитель рисовал на лице проигравшего.

Дедушка Лу Чэнь Чжоу засмеялся и похлопал по пятну на одежде Лу Чэнь Чжоу.

 – Это испачкано. Иди постирай.

Чэн Си увидела, как на лбу Лу Чэнь Чжоу вздулись зелёные вены. Однако ему удалось сдержаться, ничего не сказав, а вместо этого развернуться и быстро подняться по лестнице. Чэн Си с трудом подавила смех. Обернувшись, она увидела, что дедушка Лу Чэнь Чжоу улыбается ей.

 – Иди сюда и сядь с нами! Этот парень помешан на чистоте, так что он, вероятно, не успокоится, пока не помоет её хотя бы одну или две минуты.

Бабушка Лу Чэнь Чжоу услужливо убрала всё со стола и дивана, прежде чем экономка успела до этого добраться, пнула все это под диван, а затем помахала руками Чэн Си.

 – Давай, давай. Садись сюда.

Как известно, обычно была причина, по которой люди становились помешанными на чистоте. Чэн Си внезапно почувствовала некоторое сострадание к Лу Чэнь Чжоу. Она сидела рядом с бабушкой и дедушкой Лу Чэнь Чжоу, которые сияли доброжелательными лицами, всё ещё отмеченными их игрой в покер, что необычно сильно напрягало её.

 – Разве вы не хотите умыться?

 – А? О! – эти двое наконец осознали, в каком состоянии всё ещё находятся их лица, и бросились в туалет, чтобы умыться. Когда они вернулись, они превратились в двух здоровых и сердечных бабушку и дедушку, тщательно следящих за своей внешностью: дедушка Лу Чэнь Чжоу расчесал волосы и зачесал их назад, а его бабушка переоделась в новую одежду и собрала волосы в аккуратный пучок.

Три человека посмотрели друг на друга, взгляды трёх пар глас скрестились в воздухе. Прежде чем бабушка и дедушка Лу Чэнь Чжоу смогли отреагировать, Чэн Си, наконец, узнала их.

 – Это вы двое, – сказала она, несколько удивлённая.

 – Ты знаешь нас?

Чэн Си улыбнулась.

 – Не так давно мы встретились у моего учителя, – затем она напомнила: – Мой учитель – Цай И.

 – О, я помню! – бабушка Лу Чэнь Чжоу погладила её ладонь и сделала комплимент: – Ты была такой красноречивой, доброй, заботливой, симпатичной доктором!

Чэн Си покраснела от её прямой похвалы, застенчиво улыбаясь.

 – Так и есть, я доктор.

Дедушка Лу Чэнь Чжоу, казалось, тоже вспомнил её теперь.

 – О да, ты ученица профессора Цай; раньше ты лечила мою жену от бессонницы. Позволь мне сказать тебе, что моя жена очень высокого мнения о тебе! Она даже хотела, чтобы профессор Цай познакомила тебя с нашим внуком, но профессор Цай отказалась это сделать, сказав что-то о лечении болезней… Неужели она не смогла вылечить его от болезни и поэтому познакомила его с тобой, чтобы ты попробовала сделать это?

 – . ..

Его жена похлопала его по спине с серьёзным выражением лица.

 – О чём ты говоришь? Наш внук совершенно нормальный! – она повернулась к Чэн Си с улыбкой и сказала: – Наш маленький Чжоу такой хороший человек, красивый, способный и богатый. Не слушай, что говорит его дедушка!

Чэн Си тоже улыбнулась этой сцене. Поскольку они встречались раньше, она не слишком удивилась их выходкам – нужно было помнить, что во время их первой встречи они уже сказали, что хотят, чтобы она стала женой их внука. Таким образом, их нынешнее поведение уже можно считать довольно сдержанным.

Но, несмотря на то, что она была готова удовлетворить просьбу Лу Чэнь Чжоу, девушка никогда не собиралась вводить других в заблуждение. Как только эти двое успокоились, Чэн Си объяснила им ситуацию:

 – На самом деле, я не девушка господина Лу, а скорее его врач. И это было сделано по просьбе моего учителя.

 – Его врач? Невозможно! Он ясно сказал, что ты его девушка! – оба, дедушка и бабушка Лу Чэнь Чжоу, отказались принять эту реальность.

Чэн Си была очень терпелива в своих объяснениях.

 – Это ложь. Причина, по которой он это сделал, заключалась в надежде, что вы двое перестанете давить на него на этом фронте. На самом деле, именно по этой причине я пришла сюда с ним сегодня – попросить вас, как его семью, быть более терпеливыми с ним и уменьшить его стресс.

 – Никакого стресса нет, – невинно сказал дедушка Лу Чэнь Чжоу. – Мы тоже не доставляли ему никакого стресса. Пока ты будешь его девушкой, потом сыграете свадьбу, а потом родите нам маленького правнука, мы не будем доставлять ему никакого стресса.

Услышав это, Чэн Си с трудом удержалась от желания погладить свой внезапно разболевшийся лоб. Боже, неужели вся эта семья состоит из поколений мошенников?

http://tl.rulate.ru/book/64759/2386016

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление
   |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Живые переведенные субтитры в Google Meet доступны в бета-версии

Узнайте больше и выразите интерес к бета-версии здесь.

Кого это затронет

Администраторы и конечные пользователи

Почему это важно

Переведенные субтитры помогают сделать видеовстречи Google Meet более глобальными, инклюзивными и эффективными, поскольку знание языка не мешает совместной работе. Помогая пользователям использовать контент на предпочитаемом языке, вы можете уравнять обмен информацией, обучение и совместную работу, а также сделать ваши встречи максимально эффективными.
Это может быть особенно полезно для общих совещаний и программ обучения с глобально распределенными командами, гарантируя, что каждый сотрудник понимает и не находится в невыгодном положении из-за языковых навыков.
Субтитры с переводом в реальном времени также могут быть полезны для преподавателей, так как улучшают общение с учащимися, которые говорят на языке, отличном от языка преподавателя. Это также может позволить учащимся общаться с другими учащимися по всему миру, которые говорят на другом языке. Перевод может повысить инклюзивность родителей и заинтересованных сторон сообщества, объединяя людей с разным опытом.

Начало работы

  • Администраторы: Узнайте больше и выразите интерес к бета-версии здесь.
  • Конечные пользователи: Функция недоступна, пока администратор не зарегистрируется в бета-версии. После регистрации функция будет доступна по умолчанию. Чтобы использовать его, во время видеовызова Google Meet перейдите в «Настройки»> «Подписи»> «Переведенные подписи», чтобы включить его. Посетите Справочный центр, чтобы узнать больше о Live Translate Captions.

Скорость развертывания

  • Бета-версия доступна уже сейчас. Узнайте больше и выразите интерес к бета-версии здесь. Когда ваш домен будет одобрен для бета-тестирования и функция будет готова к использованию, вы получите дополнительную информацию по электронной почте.

Доступность 

  • Доступно для собраний, организованных пользователями Google Workspace Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus, Education Plus и Teaching & Learning Upgrade.
  • Недоступно для собраний, организованных клиентами Google Workspace Essentials, Business Starter, Business Standard, Enterprise Essentials, Education Fundamentals, Frontline и Nonprofits, а также клиентами G Suite Basic и Business 

Ресурсы

 

  • Справка Google: Субтитры с переводом в Google Meet 
  • Бета-приложение

Что изменится

Субтитры с переводом в реальном времени помогают участникам видеовстречи лучше общаться, переводя разговорный язык в субтитры на другом языке. Субтитры в режиме реального времени изначально будут доступны в бета-версии и будут поддерживать встречи на английском языке, переведенные на испанский, французский, португальский и немецкий языки. Он доступен на собраниях, организованных пользователями Google Workspace Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus, Education Plus и Teaching & Learning Upgrade.

Узнайте больше и выразите интерес к бета-версии здесь.

Кого это затронет

Администраторы и конечные пользователи

Почему это важно

Переведенные субтитры помогают сделать видеовстречи Google Meet более глобальными, инклюзивными и эффективными, поскольку знание языка не мешает совместной работе. Помогая пользователям использовать контент на предпочитаемом языке, вы можете уравнять обмен информацией, обучение и совместную работу, а также сделать ваши встречи максимально эффективными.
Это может быть особенно полезно для общих совещаний и программ обучения с глобально распределенными командами, гарантируя, что каждый сотрудник понимает и не находится в невыгодном положении из-за языковых навыков.
Субтитры с переводом в реальном времени также могут быть полезны для преподавателей, так как улучшают общение с учащимися, которые говорят на языке, отличном от языка преподавателя. Это также может позволить учащимся общаться с другими учащимися по всему миру, которые говорят на другом языке. Перевод может повысить инклюзивность родителей и заинтересованных сторон сообщества, объединяя людей с разным опытом.

Начало работы

  • Администраторы: Узнайте больше и выразите интерес к бета-версии здесь.
  • Конечные пользователи: Функция недоступна, пока администратор не зарегистрируется в бета-версии. После регистрации функция будет доступна по умолчанию. Чтобы использовать его, во время видеовызова Google Meet перейдите в «Настройки»> «Подписи»> «Переведенные подписи», чтобы включить его. Посетите Справочный центр, чтобы узнать больше о Live Translate Captions.

Скорость развертывания

  • Бета-версия доступна уже сейчас. Узнайте больше и выразите интерес к бета-версии здесь. Когда ваш домен будет одобрен для бета-тестирования и функция будет готова к использованию, вы получите дополнительную информацию по электронной почте.

Доступность 

  • Доступно для собраний, организованных пользователями Google Workspace Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus, Education Plus и Teaching & Learning Upgrade.
  • Недоступно для собраний, организованных клиентами Google Workspace Essentials, Business Starter, Business Standard, Enterprise Essentials, Education Fundamentals, Frontline и Nonprofits, а также клиентами G Suite Basic и Business 

Ресурсы

 

  • Справка Google: Субтитры с переводом в Google Meet 
  • Бета-приложение

Когда перевод встречается с трансформацией: история mTOR

  • Алесси Д.Р., Козловски М.Т., Венг К.-П., Моррис Н., Авруч Дж. . (1998). Curr Biol 8 : 69–81.

  • Али С.М., Сабатини Д.М. (2005). J Biol Chem 280 : 19445–19448.

  • Арора С., Ян Дж. М., Кинзи Т. Г., Утсуми Р., Окамото Т., Китаяма Т. и др. . (2003). Рак Res 63 : 6894–6899.

  • Авдулов С., Ли С., Михалек В., Буррихтер Д., Петерсон М., Перлман Д.М. и др. . (2004). Раковая ячейка 5 : 553–563.

  • Авруч Дж., Белхэм С., Венг К., Хара К., Йонезава К. . (2001). Prog Mol Subcell Biol 26 : 115–154.

  • Bagaglio DM, Cheng EH, Gorelick FS, Mitsui K, Nairn AC, Hait WN . (1993). Рак Res 53 : 2260–2264.

  • Bagaglio DM, Hait WN . (1994). Разница в росте клеток 5 : 1403–1408.

  • Барлунд М., Монни О., Кононен Дж., Корнелисон Р., Торхорст Дж., Сотер Г. и др. . (2000). Рак Res 60 : 5340–5344.

  • Beugnet A, Wang X, Proud CG . (2003). J Biol Chem 278 : 40722.

  • Bjornsti MA, Houghton PJ . (2004). Раковая ячейка 5 : 519–523.

  • Брэдли К.А., Падован Дж.К., Томпсон Т.Л., Бенуа К.А., Чайт Б.Т., Роудс Р.Е. (2002). J Biol Chem 277 : 12559–12571.

  • Браун Г.Дж., Прауд К.Г. (2002). Eur J Biochem 269 : 5360–5368.

  • Браун Г. Дж., Прауд К.Г. (2004). Mol Cell Biol 24 : 2986–2997.

  • Байфилд М.П., ​​Мюррей Дж.Т., Бэкер Дж.М. (2005). J Biol Chem 280 : 33076–33082.

  • Берд М.П., ​​Замора М., Ллойд Р.Е. (2005). J Biol Chem 280 : 18610–18622.

  • Каластретти А., Бевилаква А., Чериани С., Вигано С., Занкай П., Капаччоли С. и др. . (2001а). Онкоген 20 : 6172–6180.

  • Каластретти А., Ранкати Ф., Чериани М.С., Аснаги Л., Канти Г., Николин А. . (2001б). Евро J Рак 37 : 2121–2128.

  • Карлберг У., Нильссон А., Найгард О. (1990). Eur J Biochem 191 : 639–645.

  • Ченг Э.Х., Горелик Ф.С., Черник А.Дж., Багальо Д.М., Хайт В.Н. (1995). Разница в росте клеток 6 : 615–621.

  • Чу А.И., Бленис Дж. (2006). Раковая клетка 9 : 77–79.

  • Клеменс М.Дж. (2004). Онкоген 23 : 3180–3188.

  • Коэн Н., Шарма М., Кенцис А., Перес Дж.М., Струдвик С., Борден КЛБ. (2001). EMBO J 20 : 4547–4559.

  • Колдуэлл М.Дж., Митчелл С.А., Стоунли М., Макфарлейн М., Уиллис А.Е. (2000). Онкоген 19 : 899–905.

  • Константину С., Клеменс М.Дж. (2005). Онкоген 24 : 4839–4850.

  • Цулькович Б., Тописирович И., Скрабанек Л., Руис-Гутьеррес М., Борден К.Л. (2005). J Cell Biol 169 : 245–256.

  • Дэвис С.П., Редди Х., Кайвано М., Коэн П. . (2000). Biochem J 351 : 95–105.

  • Де Бенедетти А., Графф М.Р. (2004). Онкоген 23 : 3189–3199.

  • Дости Дж., Феррайуоло М., Пауза А., Адам С.А., Соненберг Н. . (2000). EMBO J 19 : 3142–3156.

  • Эберле Дж., Красагакис К., Орфанос К.Э. (1997). Int J Рак 71 : 396–401.

  • Фанг П., Хва В., Розенфельд Р.Г. (2006). Exp Cell Res 312 : 1229–1239.

  • Фэн З., Чжан Х., Левин А.Дж., Джин С. . (2005). Proc Natl Acad Sci USA 102 : 8204–8209.

  • Фергюсон Г., Мот-Сатни И., Лоуренс-младший Д.С. (2003). J Biol Chem 278 : 47459–47465.

  • Феррайуоло М.А., Басак С., Дости Дж., Мюррей Э.Л., Шенберг Д.Р., Соненберг Н. . (2005). J Cell Biol 170 : 913–924.

  • Фингар Д.С., Ричардсон С.Дж., Ти А.Р., Читэм Л., Цоу С., Бленис Дж. (2004). Mol Cell Biol 24 : 200–216.

  • Фингар Д.С., Салама С., Цоу С., Харлоу Э., Бленис Дж. (2002). Гены Дев 16 : 1472–1487.

  • Флинн А., Прауд К.Г. (1995). J Biol Chem 270 : 21684–21688.

  • Фукути-Симогори Т., Исии И., Кашиваги К., Машиба Х., Экимото Дж., Игараши К. . (1997). Рак Res 57 : 5041–5044.

  • Фукунага Р., Хантер Т. . (1997). EMBO J 16 : 1921–1933.

  • Gingras A-C, Raught B, Gygi SP, Niedzwieka A, Miron M, Burley SK и др. . (2001). Гены Дев 15 : 2852–2864.

  • Gingras A-C, Raught B, Sonenberg N . (1999). Annu Rev Biochem 68 : 913–963.

  • Графф Дж. Р., Циммер С. Г. . (2003). Clin Exp Метастаз 20 : 265–273.

  • Гресснер А.М., Шерсть И.Г. (1974). Biochem Biophys Res Commun 60 : 1482–1490.

  • Гертин Д.А., Сабатини Д.М. (2005). Trends Mol Med 11 : 353–361.

  • Хайт В.Н., Джин С., Ян Дж.М. (2006). Clin Cancer Res 12 : 1961–1965.

  • Ханнан К.М., Бранденбургер Ю., Дженкинс А., Шарки К., Кавано А., Ротблюм Л. и др. . (2003). Mol Cell Biol 23 : 8862–8877.

  • Харрис Т.Е., Чи А., Шабановиц Дж. , Хант Д.Ф., Роудс Р.Э., Лоуренс-младший Дж.К. (2006). EMBO J 25 : 1659–1668.

  • Герберт Т.П., Фареус Р., Прескотт А., Лейн Д.П., Прауд К.Г. (2000). Curr Biol 10 : 793–796.

  • Герберт Т.П., Ти А.Р., Гордый К.Г. (2002). J Biol Chem 277 : 11591–11596.

  • Хольц М.К., Баллиф Б.А., Гиги С.П., Бленис Дж. (2005). Сотовый 123 : 569–580.

  • Horton LE, Bushell M, Barth-Baus D, Tilleray VJ, Clemens MJ, Hensold JO . (2002). Онкоген 21 : 5325–5334.

  • Хоутон П.Дж., Хуан С. . (2004). Curr Top Microbiol Immunol 279 : 339–359.

  • Хуэй А.С., Бауэр А.Л., Стрит Дж.Б., Шнелл П.О., Чижик-Кшеска М.Ф. (2006). FASEB J 20 : 466–475.

  • Хасинто Э., Ловит Р., Шмидт А., Лин С., Рюгг М.А., Холл А и др. . (2004). Nat Cell Biol 6 : 1122–1128.

  • Джоши Б. , Кай А.Л., Кейпер Б.Д., Миних В.Б., Мендес Р., Бич К.М. и др. . (1995). J Biol Chem 270 : 14597–14603.

  • Кенцис А., Кэмпбелл Дуайер Э., Перес Дж. М., Шарма М., Чен А., Пан ZQ и др. . (2001). Дж Мол Биол 312 : 609–623.

  • Кимбалл С.Р., Джефферсон Л.С. (2006). Дж Нутр 136 : 227S–231S.

  • Клампфер Л . (2006). Curr Cancer Drug Targets 6 : 107–121.

  • Кляйн М., Шепер Г.К., Уилсон М.Л., Ти А.Р., Прауд К.Г. (2002). FEBS Lett 532 : 319–323.

  • Клионский Д.Дж., Эмр С.Д. (2000). Наука 290 : 1717–1721.

  • Кнебель А., Моррис Н., Коэн П. (2001). EMBO J 20 : 4360–4369.

  • Koh H, Jee K, Lee B, Kim J, Kim D, Yun YH и др. . (1999). Онкоген 18 : 5115–5119.

  • Коромилас А.Е., Лазарис-Карацас А., Соненберг Н. . (1992). EMBO J 11 : 4153–4158.

  • Лазарис-Карацас А., Монтин К.С., Соненберг Н. . (1990). Природа 345 : 544–547.

  • Ли С., Перлман Д.М., Петерсон М.С., Буррихтер Д., Авдулов С., Полуновский В.А. и др. . (2004). J Biol Chem 279 : 21312–21317.

  • Ли С., Такасу Т., Перлман Д.М., Петерсон М.С., Буррихтер Д., Авдулов С. и др. . (2003). J Biol Chem 278 : 3015–3022.

  • Линч М., Фицджеральд С., Джонстон К.А., Ван С., Шмидт Э.В. (2004). J Biol Chem 279 : 3327–3339.

  • Ма Л., Чен З., Эрджумент-Бромаж Х., Темпст П., Пандольфи П.П. (2005). Сотовый 121 : 179–193.

  • Мамане Ю., Петрулакис Э., Ронг Л., Йошида К., Лер Л.В., Соненберг Н. . (2004). Онкоген 23 : 3172–3179.

  • Мэннинг Б.Д. (2004). J Cell Biol 167 : 399–403.

  • Майер С. , Чжао Дж., Юань Х., Груммт И. (2004). Genes Dev 18 : 423–434.

  • Мейер А.Дж., Кодоньо П. (2004). Int J Biochem Cell Biol 36 : 2445–2462.

  • Меюхас О, Хорнштейн Э. (2000). В: Sonenberg N, Hershey JWB, Mathews MB (ред.). Издательство лаборатории Колд-Спринг-Харбор: Колд-Спринг-Харбор, Нью-Йорк, стр. 671–693.

  • Мот-Сатни И., Брунн Г.Дж., МакМахон Л.П., Капальдо К.Т., Абрахам Р.Т., Лоуренс Д.К. (2000а). Дж Биол Хим 275 : 33836–33843.

  • Мот-Сатни И., Ян Д., Фадден П., Хейстед Т.А.Дж., Лоуренс Дж.К. (2000б). Mol Cell Biol 20 : 3558–3567.

  • Нг Г, Хуан Дж. (2005). Мол Карциног 43 : 183–187.

  • Нобукуни Т., Хоакин М., Роччио М., Данн С.Г., Ким С.И., Гулати П. и др. . (2005). Proc Natl Acad Sci USA 102 : 14238–14243.

  • О’Логлен А., Гонсалес В.М., Пинейро Д., Перес-Моргадо М. И., Салинас М., Мартин М.Э. (2004). Exp Cell Res 299 : 343–355.

  • Пармер Т.Г., Уорд М.Д., Хейт В.Н. (1997). Разница в росте клеток 8 : 327–334.

  • Пармер Т.Г., Уорд М.Д., Юрков Э.Дж., Вьяс В.Х., Кирни Т.Дж., Хейт В.Н. (1999). Br J Рак 79 : 59–64.

  • Парра Дж.Л., Буксаде М., Прауд К.Г. (2005). J Biol Chem 280 : 37623–37633.

  • Парра-Палау Дж.Л., Шепер Г.К., Уилсон М.Л., Прауд К.Г. (2003). J Biol Chem 278 : 44197–44204.

  • Паттингр С., Левин Б. (2006). Рак Res 66 : 2885–2888.

  • Pende M, Kozma SC, Jaquet M, Oorschot V, Burcelin R, Le Marchand-Brustel Y и др. . (2000). Природа 408 : 994–997.

  • Pende M, Um SH, Mieulet V, Sticker M, Goss VL, Mestan J и др. . (2004). Mol Cell Biol 24 : 3112–3124.

  • Полуновский В. А., Гинграс А.С., Соненберг Н., Петерсон М., Тан А., Рубинс Дж.Б. и др. . (2000). J Biol Chem 275 : 24776–24780.

  • Полуновский В.А., Розенвальд И.Б., Тан А.Т., Уайт Дж., Чанг Л., Соненбург Н. и др. . (1996). Mol and Cell Biol 16 : 6573–6581.

  • Гордый КГ . (2005). Гибель клеток Различие 12 : 541–546.

  • Пуллен Н., Деннис П.Б., Анджелкович М., Дафнер А., Козма С.К., Хеммингс Б.А. и др. . (1998). Наука 279 : 707–710.

  • Пироннет С., Иматака Х., Гинграс А.С., Фукунага Р., Хантер Т., Соненберг Н. . (1999). EMBO J 18 : 270–279.

  • Раут Б., Гинграс А.С., Гиги С.П., Иматака Х., Морино С., Гради А. и др. . (2000). EMBO J 19 : 434–444.

  • Раут Б., Пейретти Ф., Гинграс А.С., Ливингстон М., Шахбазян Д., Майер Г.Л. и др. . (2004). EMBO J 23 : 1761–1769.

  • Redpath NT, Foulstone EJ, Proud CG . (1996). EMBO J 15 : 2291–2297.

  • Руссо Д., Гинграс А.-С., Пауза А., Зоненберг Н. . (1996а). Онкоген 13 : 2415–2420.

  • Руссо Д., Каспар Р., Розенвальд И., Герке Л., Зоненберг Н. . (1996b). Proc Natl Acad Sci USA 93 : 1065–1070.

  • Ру П.П., Бленис Дж. (2004). Microbiol Mol Biol Rev 68 : 320–344.

  • Руджеро Д., Монтанаро Л., Ма Л., Сюй В., Лондей П., Кордон-Кардо С и др. . (2004). Nat Med 10 : 484–486.

  • Рувинский И., Меюхас О. (2006). Trends Biochem Sci 31 : 342–348.

  • Рувински И., Шэрон Н., Лерер Т., Коэн Х., Столович-Рейн М., Нир Т. и др. . (2005). Гены Дев 19 : 2199–2211.

  • Рязанов А.Г., Уорд М.Д., Мендола К.Е., Павур К.С., Доровков М.В., Видманн М. и др. . (1997). Proc Natl Acad Sci USA 94 : 4884–4889.

  • Сарбасов Д.Д., Али С.М., Сабатини Д.М. (2005). Curr Opin Cell Biol 17 : 596–603.

  • Сарбасов Д.Д., Али С.М., Сенгупта С., Шин Дж.Х., Хсу П.П., Бэгли А.Ф. и др. . (2006). Молибденовая ячейка 22 : 159–168.

  • Шальм С.С., Бленис Дж. (2002). Curr Biol 12 : 632–639.

  • Шальм С.С., Ти А.Р., Бленис Дж. (2005). J Biol Chem 280 : 11101–11106.

  • Шепер Г.К., Моррис Н.А., Клейн М., Прауд К.Г. (2001). Mol Cell Biol 21 : 743–754.

  • Scheper GC, Parra J-L, Wilson ML, van Kollenburg B, Vertegaal ACO, Han Z-G и др. . (2003). Mol Cell Biol 23 : 5692–5705.

  • Scheper GC, Proud CG . (2002). Eur J Biochem 269 : 5350–5359.

  • Шепер Г.К., ван Колленбург Б., Ху Дж., Луо И., Госс Д. Дж., Прауд К.Г. (2002). J Biol Chem 277 : 3303–3309.

  • Шмидт Э.В. (2004). Онкоген 23 : 3217–3221.

  • Шуда М., Кондох Н., Танака К., Рё А., Вакацуки Т., Хада А. и др. . (2000). Anticancer Res 20 : 2489–2494.

  • Слепенков С.В., Дарзынкевич Э., Роудс Р.Е. (2006). J Biol Chem 281 : 14927–14938.

  • Смит Э.М., Финн С.Г., Ти А.Р., Браун Г.Дж., Прауд К.Г. (2005). J Biol Chem 280 : 18717–18727.

  • Струдвик С., Борден К.Л. (2002). Дифференциация 70 : 10–22.

  • Сурас Э.И., Лусис Э., Хайпек К.А., Гутманн Д.Х. (2004). Энн Нейрол 56 : 295–298.

  • Тройник AR, Proud CG . (2000). Онкоген 19 : 3021–3031.

  • Тройник AR, Proud CG . (2001). Гибель клеток Различие 8 : 841–849.

  • Тройник AR, Proud CG . (2002). Mol Cell Biol 22 : 1674–1683.

  • Томас Г.В., Тран С., Меллингхофф И.К., Уэлсби Д.С., Чан Э., Фугер Б. и др. . (2006). Nat Med 12 : 122–127.

  • Томоо К., Мацусита Ю., Фудзисаки Х., Абико Ф., Шен Х., Танигучи Т. и др. . (2005). Биохим Биофиз Акта 1753 : 191–208.

  • Тописирович И., Капили А.Д., Борден К.Л. (2002). Mol Cell Biol 22 : 6183–6198.

  • Тописирович И., Цулькович Б., Коэн Н., Перес Дж. М., Скрабанек Л., Борден К. Л. . (2003). EMBO J 22 : 689–703.

  • Тописирович И., Руис-Гутьеррес М., Борден К.Л. (2004). Рак Res 64 : 8639–8642.

  • Тухакова З., Совова В., Слонкова Е., Прауд К.Г. (1999). Int J Рак 81 : 963–969.

  • Уэда Т., Ватанабе-Фукунага Р., Фукуяма Х., Нагата С., Фукунага Р. . (2004). Mol Cell Biol 24 : 6539–6549.

  • Ван Х, Бене А., Мураками М., Яманака С., Прауд К.Г. (2005). Mol Cell Biol 25 : 2558–2572.

  • Ван Х, Ли В, Парра Дж-Л, Бене А, Прауд К.Г. (2003). Mol Cell Biol 23 : 1546–1557.

  • Ван Х, Ли В, Уильямс М, Терада Н, Алесси Д.Р., Прауд К.Г. (2001). EMBO J 20 : 4370–4379.

  • Васкевич А.Дж., Флинн А., Прауд К.Г., Купер Дж.А. (1997). EMBO J 16 : 1909–1920.

  • Васкевич А.Дж., Джонсон Дж.С., Пенн Б., Махалингам М., Кимбалл С.Р., Купер Дж.А. (1999). Mol Cell Biol 19 : 1871–1880.

  • Вендель Х.Г., Де Станчина Э., Фридман Дж.С., Малина А., Рэй С., Коган С. и др. . (2004). Природа 428 : 332–337.

  • Ву Х, Ян Дж.М., Джин С., Чжан Х., Хайт В.Н. (2006). Рак Res 66 : 3015–3023.

  • Вульшлегер С., Ловит Р., Холл М.Н. (2006). Сотовый 124 : 471–484.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *