Содержание

Memory — Barbra Streisand | Перевод и текст песни




























Вариант 1


Вариант 2


Теги: Стихотворные и литературные переводы

Memory

Память

Midnight
Not a sound from the pavement
Has the moon lost her memory
She is smiling alone
In the lamplight
The withered leaves collect at my feet
And the wind begins to moan

Memory
All alone in the moonlight
I can dream of the old days
Life was beautiful then
I remember the time
I knew what happiness was
Let the memory live again

Every street lamp seems to beat
A fatalistic warning
Someone mutters and the street lamp gutters
And soon it will be morning

Daylight
I must wait for the sunrise
I must think of a new life
And I mustn’t give in
When the dawn comes
Tonight will be a memory too
And a new day will begin

Burnt out ends of smoky days
The still cold smell of morning
A street lamp dies, another night is over
Another day is dawning

Touch me,
It is so easy to leave me
All alone with the memory
Of my days in the sun
If you touch me,
You’ll understand what happiness is
Look, a new day has begun. ..

Полночь
Не слышно ни звука,
Может, луна потеряла свою память?
Она одиноко улыбается
В свете лампы.
Увядшие листья собираются у моих ног,
И ветер начинает стонать.

Память
Все одиноко в лунном свете,
Я могу лишь вспоминать об ушедших днях,
Тогда жизнь была прекрасна.
Я помню то время,
Тогда я знала что такое счастье.
пусть память снова оживет.

И кажется, что каждый фонарь на улице
Предупреждает о фатальности судьбы,
Кто-то бормочет и жужжит уличный фонарь,
И скоро наступит утро.

Дневной свет,
Я должна дождаться рассвета,
Я должна думать о новой жизни.
И я не должна сдаваться.
Когда рассветет,
Вечером снова будут воспоминания,
И начнется новый день.

Сгорели до тла туманные дни,
Все еще стоит холодный запах утра.
Гаснут фонари и заканчивается ночь,
Еще один день рассветает

Прикоснись ко мне,
Так просто оставить меня
Наедине с моей памятью
Из солнечных дней.
Если ты прикоснешься ко мне,
Ты поймешь что такое счастье.
Смотри, начинается новый день.



Автор перевода — t-ro
Страница автора

Понравился перевод?



Перевод песни Memory — Barbra Streisand



Рейтинг: 5 / 5   
77 мнений


Теги: Стихотворные и литературные переводы






Вам могут понравиться

The shadow of your smile
Engelbert Humperdinck

Si tu m’aimes
Lara Fabian

Somewhere
West Side Story

The sound of silence
Simon & Garfunkel

Send me an angel
Scorpions

All at once
Whitney Houston

Tout
Lara Fabian

The end of the show
Arabesque

With one look
Barbra Streisand














Memories

Barbra Streisand

Треклист (3)

  • Memory

  • Evergreen

  • Lost inside of you















Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности


















Популярные песни

1.


Jingle bells
Frank Sinatra

2.


Bloody Mary
Lady Gaga

3.


Happy New Year
ABBA

4.


Last Christmas
George Michael

5.


We wish you a Merry Christmas
Christmas and New Year songs

6.


Je veux
ZAZ

7.


Let it snow
Frank Sinatra

8.


Sonne
Rammstein

9.


Snowman
Sia

10.


Deutschland
Rammstein




Событие

Вчера

30.12.1968 День рождения Thomas D — солиста группы Die Fantastischen Vier





memory перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[ˈmemərɪ]

существительное

  1. память (воспоминание)
  2. запоминающее устройство
  3. запись

Множ. число: memories.

Синонимы: tape, note, mind, fixation, transcription, rec, tracing, record, memo, gate-bill, posting.

Фразы

physical memory
физическая память

vivid memory
яркое воспоминание

Предложения

She lost her memory in a traffic accident.
Она потеряла память в автокатастрофе.

I have a memory like a goldfish.
У меня память, как у золотой рыбки.

Your memory is good.
У тебя хорошая память.

If my memory serves me right, Tom and Mary got married in October of 2003.
Если меня не подводит память, Том и Мэри поженились в октябре две тысячи третьего года.

A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
Для того, чтобы возвести памятник покойному, был организован фонд.

His memory amazes me.
Его память изумляет меня.

This book will be useful to anyone who wants to improve their memory and logical thinking.
Эта книга будет полезна всем, кто желает улучшить свою память и логическое мышление.

The older we get, the weaker our memory becomes.
Чем старше мы становимся, тем слабее наша память.

What’s your favorite memory from childhood?
Какое твоё любимое воспоминание детства?

I wrote a poem in memory of my dad.
Я написал стихотворение в память о своём отце.

It turned out that my memory was largely correct.
Оказалось, что мои воспоминания в основном верны.

A monument was erected in memory of the deceased.
В память об умершем был воздвигнут памятник.

The older we grow, the poorer our memory becomes.
Чем старше мы становимся, тем хуже наша память.

Our memory is like a sieve, as we forget almost half of what we have learned within the first twenty minutes.
Наша память, что решето, ибо мы забываем почти половину изученного в течение первых двадцати минут.

“I can bring my laptop for you to copy it. ” “Oh, don’t bother, no need to carry it around, I’d rather give you a memory stick later.”
«Могу ноутбук принести, перепишешь». — «Ай не, лучше я как-нить тебе флеху дам, чё тащить его».

The older one grows, the weaker one’s memory becomes.
Чем старше человек становится, тем хуже его память.

His memory will live forever.
Память о нём будет жить вечно.

Pages are usually at least 4 KiB (4×1024 bytes) in size, and systems with large virtual address ranges or large amounts of real memory generally use larger page sizes.
Страницы памяти обычно бывают размером не меньше 4 КиБ (4×1024 байт), а системы с большим диапазоном адресов или большими объёмами реальной памяти, как правило, используют страницы большего размера.

I’ve got a bad memory for names.
У меня плохая память на имена.

Virtual memory is a memory management technique developed for multitasking kernels.
Виртуальная память — это метод управления памятью, разработанный для многозадачных ядер.

Her memory will live on in our hearts and minds forever.
Память о ней будет вечно жить в наших сердцах и умах.

How much memory does your computer have?
Сколько памяти в твоём компьютере?

You shouldn’t trust your memory so much.
Не полагайтесь слишком на свою память.

My short-term memory is getting shorter and shorter.
Моя кратковременная память всё более и более укорачивается.

I have a dim memory of my grandmother.
У меня осталось смутное воспоминание о моей бабушке.

Your poor memory is due to poor listening habits.
Ваша скудная память это следствие плохих слуховых привычек.

As we grow older, our memory becomes weaker.
Когда мы становимся старше, наша память слабеет.

Your memory is fine.
У тебя прекрасная память.

She cherishes the memory of her husband.
Она бережно хранит память о муже.

Что такое память переводов?

Узнайте о Trados Studio

Что такое выравнивание перевода?

Смотреть Память переводов 101

Память переводов — это база данных, в которой хранятся предложения, абзацы или фрагменты текста, которые были переведены ранее.

Каждая запись или сегмент в памяти переводов включает исходный язык, известный как «источник», и его перевод, известный как «цель». Эти пары называются единицами перевода или «TU».

Память переводов (обычно известная как «TM») используется с программным обеспечением для перевода, таким как Trados Studio, и автоматически предлагает сохраненные идентичные или похожие совпадения при переводе новых документов. Это означает, что предложения, абзацы или фрагменты текста, которые были переведены ранее, больше не нужно переводить.

Память переводов поддерживает процесс локализации, значительно повышая качество, скорость, согласованность и эффективность каждого перевода.

Электронная книга

: Введение в TM

Эта электронная книга, написанная отраслевым экспертом Эммой Голдсмит, представляет собой подробное введение в технологию памяти переводов.

Инфографика: 10 причин, почему вам стоит использовать память переводов

Блоки памяти переводов бывают разных форм и размеров. Загрузите нашу инфографику, чтобы узнать основные причины, по которым вам стоит начать использовать память переводов.

Белая книга: не все ТМ одинаковы

Узнайте, как наша память переводов поддерживает работу переводчиков и в каком направлении может развиваться технология в будущем.

Лучшие советы по памяти переводов

Мы попросили некоторых экспертов поделиться своими главными советами, подсказками и рекомендациями, которые помогут каждому получить максимальную отдачу от своей памяти переводов.

Блог: Прошлое, настоящее и будущее технологии памяти переводов

В этом блоге вы узнаете об истории памяти переводов, о том, как она развивалась на протяжении многих лет, какие новые функции доступны сегодня и что нас ждет в будущем.

электронная книга: upLIFT — руководство для начинающих

Узнайте, как начать работу с upLIFT — новаторской функцией повышения производительности Trados Studio, которая обеспечивает еще больше совпадений из вашей памяти переводов.

Практический пример: Swiss Global Language Services AG

Узнайте, как компания SwissGlobal, специализирующаяся на регулируемых отраслевых переводах, использует Trados Studio, чтобы соответствовать строгим стандартам своих клиентов.

Бесплатные приложения ТМ из RWS AppStore

Посетите RWS AppStore и откройте для себя множество бесплатных приложений для использования в Trados Studio, созданных для ускорения и облегчения задач памяти переводов.

Память переводов

работает как часть инструмента автоматизированного перевода (CAT), такого как Trados Studio. Когда вы открываете документ, который хотите перевести (исходный файл), память переводов проверяет, был ли какой-либо контент переведен ранее, и ищет любые «100% совпадения» (идентичные совпадения) или «нечеткие совпадения» ( похожие, но не точные совпадения), которые появляются в новом исходном файле. Любой ранее сохраненный переведенный текст мгновенно помещается в соответствующий целевой сегмент в окне редактора CAT-инструмента.

По мере того, как вы просматриваете исходный файл, любые предложения из памяти переводов могут быть либо приняты, либо заменены новыми вариантами. Если «единица» перевода (сегмент исходного и целевого текста) обновляется вручную, ее можно сохранить в памяти переводов для использования в будущем. Аналогичным образом, все сегменты в целевом файле без соответствия должны быть переведены вручную. После перевода их можно добавить в постоянно растущую память переводов.

Память переводов идеально подходит для тех, кто занимается локализацией контента с одного языка на другой. Когда работа переводчика регулярно содержит одни и те же фразы и предложения, память переводов значительно повысит скорость и качество перевода.

Память переводов очень полезна при переводе содержимого вне контекста. Все большее число организаций полагаются на системы управления контентом (CMS) для управления своей информацией. CMS позволяет создавать/редактировать отдельные блоки текста, а не целые документы, а затем публиковать их в различных форматах. Память переводов помогает сделать этот процесс более быстрым и последовательным.

В памяти переводов сегменты текста хранятся как единицы перевода. Сегмент может состоять из предложения или абзаца. TM содержит как оригинальную, так и переведенную версию каждого сегмента для повторного использования.

Подобно памяти переводов, терминологическая база представляет собой базу данных с возможностью поиска. Однако терминологическая база содержит список многоязычных терминов и правил их использования. Термины могут быть чем-то специфичным для компании, например, способ перевода торговых марок или названий продуктов, или вообще никогда не должны переводиться.

Переводчики обычно используют как память переводов, так и терминологическую базу в Trados Studio.

Памяти переводов создаются из завершенных переводов переводчика и не поставляются предварительно с Trados Studio. При переводе в Studio или анализе ранее переведенного контента перевод создается с использованием собственной работы переводчика.

Если у вас уже есть переведенные документы, вы можете создать базу переводов из этих файлов, используя функцию Trados Studio под названием «Выравнивание». Это простой процесс, который позволяет вам использовать всю работу, которую вы переводили ранее, даже если вы никогда не использовали Studio или другой CAT-инструмент.

Что такое память переводов?

Посмотрите наше видео, чтобы узнать, что такое память переводов.

Что такое сегмент?

Посмотрите наше видео, чтобы понять, что такое сегмент по отношению к памяти переводов.

Что такое единица перевода?

Посмотрите наше видео, чтобы узнать, что такое единица перевода.

Каковы преимущества памяти переводов?

Посмотрите наше видео, чтобы узнать о преимуществах памяти переводов.

Как работает память переводов в CAT-инструменте?

Посмотрите наше видео, чтобы увидеть, как память переводов работает в CAT-инструменте.

Могу ли я работать с более чем одной памятью переводов одновременно…

Посмотрите наше видео, чтобы узнать, можете ли вы работать с более чем одной памятью переводов одновременно.

Как создать память переводов, используя предыдущий перевод…

Посмотрите наше видео, чтобы узнать, как создать память переводов, используя предыдущий перевод.

Что такое память переводов?

Что такое единица перевода?

Каковы преимущества памяти переводов?

Как работает память переводов в CAT-инструменте?

Могу ли я работать с более чем одной памятью переводов одновременно?

Что такое память переводов? | Smartling

Облачные системы управления переводами (TMS) произвели настоящую революцию в том, как бренды локализуют свой контент.

Мощные функции, такие как искусственный интеллект и автоматизация, постоянно работающие над улучшением качества и скорости перевода, упростили доступ к аудитории по всему миру быстрее, чем когда-либо.

Только представьте: что, если бы переводчикам не приходилось тратить большую часть своего времени на перевод одних и тех же слов или фраз снова и снова? Ну, они не делают. В современной TMS за них с этим справится память переводов.

Работая прямо внутри вашей системы управления переводами, память переводов всегда работает, помогая вашим переводчикам экономить время и экономить деньги вашего бизнеса.

Что такое память переводов?

Проще говоря, память переводов — это постоянно растущая база данных всего ранее переведенного контента вашего бренда.

Каждый раз, когда переводится новая часть контента, например слово или фраза, называемая строкой, ваша память переводов автоматически распознает эту новую строку и мгновенно создает новую запись в существующей памяти переводов.

Таким образом, ваша система управления переводами всегда хранит постоянно растущий список всех ранее переведенных материалов. Отсюда и название: память переводов.

Как работает программное обеспечение Translation Memory?

Не все инструменты памяти переводов созданы одинаковыми — это тема, которую мы коснемся чуть позже, — но большинство памяти переводов, как правило, работают одинаково и предлагают одинаковую функциональность.

Каждый раз, когда в вашем контенте переводится новая строка, как исходный контент, так и переведенный контент сопоставляются и добавляются в память переводов как одна запись.

Каждый раз, когда эта строка снова появляется в содержимом, ваша память переводов автоматически заменяет исходный текст правильным переводом на основе этой ранее сохраненной записи.

Например, если ваш бренд переводит веб-сайт электронной коммерции, ранее переведенные и повторяющиеся поля, такие как размер или цвет, могут быть автоматически распознаны памятью переводов и переведены соответствующим образом.

Это часть силы автоматического перевода. Чем больше вы переводите в целом, тем меньше вам приходится каждый раз переводить вручную.

Преимущества памяти переводов

Идея использования памяти переводов заключается в том, что вашему переводчику не придется тратить время на перевод одних и тех же строк снова и снова, а это дает длинный список преимуществ.

  1. Последовательные переводы : лингвистам не придется тратить время на постоянный перевод одних и тех же строк, ваша память переводов сделает это за них, обеспечивая согласованность всего вашего контента.
  2. Экономия затрат : Проще говоря, чем больше вы переводите, тем меньше вам нужно платить за перевод. Каждый раз, когда вы переводите новую строку, она добавляется в память переводов для повторного использования без каких-либо затрат.
  3. Улучшенное качество : И менеджеры проектов, и лингвисты могут работать над уточнением и оптимизацией записей памяти переводов, чтобы они соответствовали тону и голосу бренда.
  4. Централизованная база данных : Поскольку все хранится в централизованном месте, к вашей памяти переводов может получить доступ любой отдел, из любого места и для любого проекта.
  5. Более быстрый выход на рынок : Переводчики могут тратить свое время на исходный контент с пополнением памяти переводов, заполняя любые ранее переведенные строки.

В конечном счете, при использовании системы памяти переводов профессиональные переводчики могут работать более эффективно, и со временем ваш бизнес сократит общую стоимость перевода.

Память переводов в Smartling

Являясь облачной системой управления переводами, Smartling предлагает надежные функции для поддержки переводчиков-людей и оптимизации всего процесса.

Smartling не только постоянно сканирует ваш контент, чтобы создавать новые записи в памяти переводов или вставлять правильные переводы непосредственно в сам контент, но также имеет несколько уникальных скрытых функций, которые делают нашу память переводов особенно мощной:

  • Поддержка для нескольких блоков памяти переводов
  • Использование всех блоков памяти переводов для любого типа контента из любого места
  • Перемещение, экспорт, удаление контента в вашей памяти переводов
  • Память переводов с возможностью поиска: поиск по ключевым словам, поиск автора, поиск языка, переводчик и т.  д. полностью или на основе определенных условий поиска, в любое время

Если вы хотите узнать больше, посетите наш веб-семинар по использованию памяти переводов для повышения качества перевода.

Управление памятью переводов

Smartling предоставляет вашему бренду полный контроль над вашей памятью переводов. Все данные, окружающие вашу память переводов, полностью видны и доступны в пользовательском интерфейсе Smartling.

Пользователи могут управлять своими существующими записями памяти переводов и изменять их, очищать любые старые записи или даже полностью удалять записи, если это необходимо.

Основным преимуществом здесь является то, что ваш бренд получает полный контроль над всей базой данных памяти переводов, не покидая платформы. Типичный процесс будет выглядеть так:

  • Пользователи экспортируют свою базу переводов в электронную таблицу
  • Вносят необходимые изменения в эту таблицу
  • Загружают и повторно импортируют эту базу данных в TMS
  • Надеюсь, в процессе ничего не сломается. Скорее всего, так и будет.

Однако со Smartling пользователи могут свободно обновлять записи или удалять устаревшие записи прямо в TMS. Ничего не двигается и ничего не ломается.

Пользователи также могут перемещать содержимое между своими существующими базами переводов, экспортировать свою память или выполнять поиск по всей базе данных с несколькими фильтрами: язык, оригинальный автор или добавленная дата, и это лишь некоторые из них. Мы даже позволяем брендам загружать всю свою память переводов в любое время на тот случай, если вам понадобится дополнительная резервная копия.

Память переводов не является машинным переводом

Важным различием, которое может вызвать большую путаницу, является различие между памятью переводов и машинным переводом.

Современный машинный перевод использует передовые нейронные сети для интерпретации всего исходного текста и, в конечном итоге, для создания переведенного документа.

С другой стороны, ваша память переводов будет автоматически переводить только любые предопределенные и определенные строки, которые обычно чаще всего переводятся в вашем контенте.

Память переводов, глоссарий и руководства по стилю

Подобно глоссарию или руководству по стилю, ваша память переводов будет поддерживать профессиональных переводчиков, позволяя им оставаться в соответствии с общим тоном, тоном и стилем вашего бренда.

Но есть различие. Память переводов немного сложнее, чем просто стандартное руководство по стилю или глоссарий, в котором отслеживаются рекомендации, правила или многоязычные термины и основные правила их использования.

Вместо этого в вашей памяти переводов хранится не только переведенный контент, но и связанный с ним исходный контент, который будет автоматически переводиться всякий раз, когда он появляется.

Преимущество Smartling

Благодаря тому, как построена Smartling, наша память переводов действительно гибкая и гибкая, с двумя основными функциями, которые выделяются среди остальных:

1. Smartling никогда не будет тратить время на дублирование существующих записей памяти переводов

Когда вы загружаете файлы или создаете новые сборки своих приложений, Smartling не нужно копировать повторяющиеся строки только для того, чтобы идентифицировать новые.

Вместо этого мы используем кэшированные версии вашей памяти переводов, чтобы проверить, какие строки уже существуют в базе данных. Таким образом, в память переводов добавляются только самые новые строки, а повторяющиеся строки не переносятся.

Например, если ваш бренд уже имеет 1000 записей и загружает новый фрагмент контента с 1001 строкой — только последняя из которых является совершенно новой — Smartling автоматически распознает все существующие 1000 записей и скопирует только совершенно новая одиночная струна.

2. Smartling никогда не нарушит ваши существующие записи при изменении правил синтаксического анализа

Чтобы определить, что классифицируется как строка в вашем контенте, мы применяем правила синтаксического анализа к контенту, загружаемому на платформу. Например, если два предложения считаются одной строкой или двумя.

В конечном итоге это влияет на то, как строки сохраняются в памяти переводов. Стоит отметить, что парсеры постоянно развиваются и обновляются. Smartling обновляет свой парсер при каждом обновлении платформы, с которой он интегрирован.

Но что делает Smartling уникальным, так это связывает загрузки файлов и строки с версией синтаксического анализа, существовавшей во время загрузки. В результате любые изменения в парсерах никогда не нарушат ваш контент. Только самый новый загруженный контент получит новейшие правила синтаксического анализа.

Когда следует использовать память переводов?

В качестве облачной системы управления переводами Smartling постоянно использует память переводов вашего бренда на протяжении всего процесса перевода.

Часть красоты облачного решения заключается в постоянном подключении. Независимо от того, где находятся ваши переводчики или какой документ или веб-страница переводится, ваш CAT-инструмент всегда обеспечит прямой доступ к вашей памяти переводов.

Независимо от того, переводите ли вы просто короткое электронное письмо или работаете над локализацией всего веб-сайта, ваша память переводов всегда будет готова помочь сэкономить время и деньги.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *