Содержание

Добро пожаловать в ALL — Accor Live Limitless

Главная страница — Accor

Лучшие отели по самым выгодным ценам !

O error

    Куда вы отправляетесь? Пункт назначения, название отеля (Обязательные поля)

    Заезд ДД.ММ.ГГГГ

    Выезд ДД.ММ.ГГГГ

    Комнаты и гости

    Hомер (-а)


    Номер 1

    Bзрослые

    Дети


    Путешественники

    Карта лояльности или постоянного клиента номер карты из 16 цифр

    Путешественники профессиональные

    Деловые путешественники с контрактом Код клиента (SC, AS…)

    Код доступа 10 символов

    Другие специальные тарифы и промо-код

  • Нет
  • Участник AAA/CAA
  • Военный и ветеран
  • Государственная организация
  • Скидка для пожилых людей
  • Не только отели

    Апартаменты и виллы

    Предложения

    Текущие предложения

    Скидка 10% на проживание для участников ALL

    Забронируйте номер с 10% скидкой прямо сейчас

    Станьте участником ALL – Accor Live Limitless и получите скидку 10% на проживание в участвующих отелях. Забронируйте сейчас, чтобы воспользоваться эксклюзивным тарифом для участников.

    Наши партнеры

    Спецпредложения для вас от наших партнеров

    ПРОГРАММА ЛОЯЛЬНОСТИ

    Зарабатывайте баллы и получайте эксклюзивные преимущества

    Живите в отеле, работайте и зарабатывайте баллы каждый день. Получайте индивидуальные преимущества и незабываемые впечатления благодаря нашей программе лояльности ALL — Accor Live Limitless.

    Ознакомиться с условиями программы Стать участником


    Мини-поездки

    ALL открывает вам мир

    Bсе направления


    Лучшая цена гарантирована

    Если вы найдете более низкую цену в течение 24 часов после бронирования, мы предложим вам скидку до 25% на проживание в отелях, принимающих участие в акции.

    Узнать больше
    Смотреть условия

    Программа лояльности

    Одна программа, экономия каждый день, новые возможности и впечатления

    Узнать больше

    Эксклюзивные предложения и закрытые распродажи

    Подпишитесь на нашу рассылку новостей, чтобы в числе первых узнавать об эксклюзивных акциях и получать ранний доступ к распродажам.

    Узнать больше

    Amirsoy Resort | Всесезонный горный курорт в Узбекистане

    Amirsoy Resort | Всесезонный горный курорт в Узбекистане — официальный сайт











    Всесезонный горный курорт мирового уровня в Узбекистане, отвечающий современным стандартам
    комфорта, качества и безопасности!


    Модуль онлайн-бронирования



    О курорте

    Горный курорт Amirsoy Resort расположен на территории площадью 900 гектаров в
    одном из красивейших и живописных мест столичной области, на отрогах Чаткальского хребта
    западной части Тянь-Шаньских гор, всего в 65 километрах от Ташкента.

    Мы предлагаем широкий круг активных развлечений на любой вкус зимой и летом.
    Инфраструктура и сервис курорта придутся по душе любому посетителю – от
    спортсменов-профессионалов и любителей экстрима до самых юных туристов и семейных
    компаний.

    Подробнее


    Развлечения

    Чем заняться на курорте

    Прокатиться на подъемнике Prima


    с 9:00 до 21:00

    Незабываемый подъем на вершину Amirsoy, на высоту 2290 метров над уровнем моря. Теперь цена онлайн ниже, чем в кассах!

    Подробнее

    Прокатиться на подъемнике Amirsoy Express


    с 9:00 до 18:30

    Увлекательный подъем на основную территорию курорта на канатной дороге вместимостью 10 персон. Теперь цена онлайн ниже, чем в кассах!

    Подробнее

    Освоить лыжи или сноуборд


    с 9:00 до 16:00

    Давно хотели открыть для себя горы с другой стороны, кататься по скоростным трассам и
    нетронутым полям свежего снега, но не знали с чего начать? Добро пожаловать в лыжную
    академию Amirsoy Resort!

    Подробнее

    Покататься на снегоходе


    с 9:00 до 16:00

    В зимнее время катание на снегоходах представлено маркой Ski Doo (Канада). Снегоходы
    компании Ski Doo сочетают в себе отличные технические характеристики, комфорт и
    удобство в управлении — уникальные впечатления гарантированы!

    Подробнее

    Скатиться на ватрушке


    с 9:00 до 16:00

    Тюбинг — это веселое занятие для детей и взрослых, представляющее собой катание на надувных
    санках с горки, которые часто именуют санками-ватрушками, бубликами, пончиками, плюшками.
    Это отличная альтернатива горным лыжам и сноуборду.

    Подробнее

    Освоить катание на коньках


    с 9:00 до 21:00

    Идеальный лед, просторная зона для фигурного катания или игры в хоккей и просто веселое
    времяпрепровождение с семьей и друзьями.

    Подробнее

    Погулять на снегоступах


    с 9:00 до 16:00

    Отличный способ весело провести время на природе зимой. Подойдёт для всех без опыта и
    необходима только хорошая физическая форма участников.

    Подробнее

    Освоить роликовые коньки


    с 9:00 до 18:00

    Идеальное покрытие для катания на роликах и просторная зона для веселого
    времяпрепровождения с семьей и друзьями.

    Подробнее

    Воспользоваться услугами фотоцентра


    с 9:00 до 18:00

    Профессиональная фото и видеосъемка, свадьбы, банкеты, love story и многое другое.

    Подробнее

    Попробовать силы на скалодроме


    с 9:00 до 18:00

    Горный курорт Amirsoy Resort продолжает открывать новые возможности для летних занятий горными видами спорта.

    Подробнее

    Посетить верёвочный городок


    с 9:00 до 18:00

    Увлекательные веревочные переправы и препятствия, расположенные между
    искусственными столбами на высоте от 2.5 до 7 метров над землей. Аттракцион для взрослых и детей.

    Подробнее

    Покататься на квадроцикле


    с 9:00 до 18:00

    Катание на квадроциклах для детей и взрослых в сопровождении опытного гида-инструктора
    подарит вам и вашим детям незабываемые ощущения и яркие эмоции.

    Подробнее

    Поплавать в бассейне


    с 10:00 до 20:00

    Отдохнуть душой и телом, проводить насыщенный день на закате или взбодриться утром перед
    горными развлечениями можно в открытом бассейне с подогревом на территории Le Chalet by
    Amirsoy.

    Подробнее

    Посетить хаммам и спа


    с 10:00 до 23:00

    Red Rock Hammom & Spa — это не только приятная и расслабляющая процедура, но и возможность
    физического оздоровления и очищения тела.

    Подробнее

    Исследовать территорию


    с 9:00 до 16:00

    Прогуляйтесь по маршруту от вершины до соседней долины с альпийскими лугами и вековыми
    зарослями арчи. Маршруты доступны при подъеме на канатной дороге.

    Подробнее


    Deluxe Chalet

    от 2 700 000 UZS






    Завтрак:Включён
    Вмещает:
    Кровать:
    Сервис:

    Подробнее


    Premium Deluxe

    от 3 500 000 UZS






    Завтрак:Включён
    Вмещает:
    Кровать:
    Сервис:

    Подробнее


    Suite Chalet

    от 6 300 000 UZS






    Завтрак:Включён
    Вмещает:
    Кровать:
    Сервис:

    Подробнее


    Presidential Suite

    от 7 200 000 UZS






    Завтрак:Включён
    Вмещает:
    Кровать:
    Сервис:

    Подробнее


    Мнение

    Отзывы о нас

    Вот все понравилось! Отлично встретили в аэропорту. При заезде подали шампанское. Чистые,
    красивые и удобные шале. Великолепный, разнообразный и очень вкустный завтрак. Бесплатно
    предоставили ранний заезд и поздний выезд (
    за что отдельное спасибо, так как рейсы были не очень удобные). Хороший и доступный по
    ценам прокат. Нет очередей на подъемнике ( были с пятницы по воскресенье). Очень
    комфортные трассы. Отличное обслуживание в ресторане.
    На день рожденья ребёнку заказывали торт — это был один из лучших тортов!!!!

    — Tatiana (Россия)

    Gorgeous chalet, very comfortable, well-equipped and set. Rate includes continental
    breakfast that meets high standards. As for the window/terrace view, it’s worth a long
    story to tell, but you’d better see it. ..

    — Nataly

    Это отличный горнолыжный курорт современного международного класса. В отличии от Сочи и
    других курортов, тут абсолютно нет очередей, катаешься в своё удовольствие за небольшие
    деньги. Рекомендую!

    — Виталий Е.

    Great skiing! Very well run and organised. Very accessible good quality off piste 😊

    — Carl Bates

    Горнолыжный курорт просто топ!!! Трассы потрясающе от растрачены, по утрам вообще кайф,
    все удобства, цены свое оправдывают! В очередях не стоишь больше~6 минут( и то если
    народу море) а так и 3 минут стоять не будешь )) Горячий
    шоколад с глинтвейном тоже хорош) И еда вкусная, мне очень нравится каждые выходные меня
    можно найти только в Амирсой

    — Диярова Ди


    Интересное

    Новости и мероприятия


    Новости


    «Amirsoy Resort» и «Роза Хутор» подписали
    Меморандум о сотрудничестве

    Май, 2022


    Новости

    Запуск верёвочного городка

    Май, 2022


    Ивенты

    Автомобильный фестиваль CAR FEST 2022

    28-29 Мая, 2022


    Новости

    Священный месяц Рамадан на Amirsoy Resort

    2 Апреля, 2022


    Новости

    Совершенно обновлённый Red Rock Hammom & SPA

    8 Апреля, 2022

    Мы используем cookies для быстрой и удобной работы сайта. Продолжая пользоваться сайтом, вы
    принимаете условия обработки персональных данных.

    Понятно




    Евгения Егорова * Англо-русский перевод * Локализация веб-сайта/приложения, обеспечивающего конверсию * Профиль переводчика на TranslatorsCafe.com — Справочник профессиональных переводчиков и бюро переводов

    Услуги и ставки Специализация Объекты. более двух лет назад. Обмен сообщениями отключен.

    LinkedIn

    Пары рабочих языков

    Английский ». Российский

    Услуги и ставки

    Click или Tap Название обслуживания. , Локализация

    Мин. скорость
    за слово
    Мин. тариф
    в час

    Примечание: Для японского исходного языка отображается скорость на японский символ вместо скорости на слово.

    Предпочтительная валюта: EUR

    Специализация

    веб-сайты, приложения, PR, маркетинг, онлайн-путешествия, туризм, гостиничный бизнес, электронная коммерция, реклама, игры, локализация

    Реклама 5 Бизнес,

    Маркетинг, Компьютерные игры и азартные игры, Электронные игры, Азартные игры, Общие, Гостиничный бизнес, Интернет, Журналистика и массовые коммуникации, Туризм и путешествия

    Предыстория

    Евгения Егорова

    Резюме

    Я специалист по локализации, копирайтер и англо-русский переводчик. В мои компетенции входят UX-копирование, локализация веб-сайтов и приложений, электронная коммерция, творческие переводы и PR.

    Один из победителей конкурса игровых переводов LocJam 2017.

    В настоящее время базируется в Хельсинки. Готов работать удаленно.

    Образование

    2005–2010 Московский государственный университет печати

    Реклама (PR), магистр, средний балл – 4,8 из 5

    Языки

    Английский – свободно, русский – родной

    CAT-инструменты

    SDL Trados Toolkit Studio (базовые навыки), Google Translator Toolkit , другие

    Релевантный опыт

    Сентябрь 2013 – Декабрь 2017 (4 года, 4 месяца)

    Booking. com ( Москва, Россия) Специалист по языку

    • Предоставление локализованных и коммерческих переводов (английский -> русский) для веб-сайтов и приложений Booking.com, предназначенных для клиентов и партнеров.
      Проекты, ориентированные на партнеров, включали систему управления гостиницей/собственностью B.com, инструменты управления доходами и веб-сайтом BookingSuite, а также партнерскую платформу.
    • Перевод PR и маркетинговых материалов, информационных бюллетеней, руководств пользователя и т. д.
    • Время от времени пишу креативы и пиарщики на английском языке.
    • Выполнение тестов локализации для переведенных веб-сайтов и приложений, сообщение о проблемах через Jira и MantisBT.
    • Запуск проектов по локализации: рекомендации по тону голоса для русского языка, эксперименты по копированию на основе анализа конкурентов и отзывов пользователей и т. д.
    • Ведение глоссариев, руководств по стилю и памяти переводов.
    • Предоставление оценки качества для внештатных переводчиков.

    июнь 2012 г. – сентябрь 2013 г. (1 год 4 месяца)

    Brand Affairs (Москва) – PR-агентство Копирайтер (русский, английский)

    • Написание и редактирование пресс-релизов и т. д. для брендов электроники, бытовой техники и FMCG, таких как Pioneer, Canon, Avon и т. д.
    • Перевод текстов с русского на английский и наоборот, написание на английском языке.

    июнь 2011 г. – июнь 2012 г. (1 год 1 месяц)
    Pro-Vision Communications (Москва) – PR-агентство Копирайтер (русский, английский)

    Написание и редактирование пресс-релизов, статей и т. д. для PlayStation, Electronic Arts, IT и технологических брендов.

    июль 2009 г. – февраль 2011 г. (1 год 8 месяцев)
    Media Nation (Москва) – агентство интернет-маркетинга Менеджер проекта

    Ведение 22 проектов, включая контекстную рекламу (на русском и английском языках) и SEO-поддержку.

    2007 – 2009 (2 года)
    Absolute games ( ag.ru ) – Сайт обзоров видеоигр Писатель, фрилансер

    Написание обзоров и анонсов видеоигр (всего 25).

    Программное обеспечение

    • PowerPoint
    • TRADOS
    • Wordfast

    Оруэлл в переводе — Блог европейских исследований

    Книга Джорджа Оруэлла « Скотный двор » была впервые опубликована 17 августа 1945 года, а 28 августа русский ученый и критик Глеб Струве написал Оруэллу, что он нашел книгу «восхитительной» и хотел бы перевести его в угоду русским, «которые могли прочитать правду о своей стране только вне ее». Отвечая на это письмо от 1 сентября, Оруэлл задался вопросом, «что это за процедура. Издаются ли в этой стране книги на русском языке, т.е. из неофициальных источников?» Он сообщил Струве, что примерно в то же время получил письмо от поляка, который хотел перевести книгу на польский язык. Больше всего Оруэлла беспокоило, как платить переводчикам, но он сказал, что «беспокоится о том, чтобы книга попала на другие языки. Если бы были сделаны переводы на славянские языки, я бы не хотел с них денег сам ( Полное собрание сочинений Джорджа Оруэлла (CWGO), том. 17, стр. 274-5).

    Обложка польского перевода Терезы Еленской: Zwierzęcy folwark (Лондон, 1947). 012642.стр.100.

    Первый перевод «Скотный двор » на славянский язык — фактически на любой язык! – был на польском языке. Он был составлен Терезой Еленской, женой польского дипломата, и опубликован на рубеже 1946 и 1947 годов в Лондоне Лигой поляков за границей.

    Тереза ​​Еленская также сыграла важную роль в том, чтобы познакомить с Оруэллом друга своего сына, молодого украинца польского происхождения Игоря Шевченко. Шевченко, которому тогда было 25 лет, написал Оруэллу в апреле 1946 года сразу же после того, как прочитал « Скотный двор » и сразу увидел, по его словам, «что перевод сказки на украинский язык будет иметь большую ценность для моих соотечественников» ( CWGO, т. 19, стр. 72). Шевченко (который позже изменил написание своего имени на Шевченко, под которым его работы можно найти в каталоге Британской библиотеки), перевел Скотный двор во время поездок между Мюнхеном, где он жил со своей женой и свекровью, обоими советско-украинскими беженцами, и Квакенбрюком в британской зоне Германии, где он работал в польской газете.

    Год спустя, когда перевод был готов к публикации мюнхенским издательством «Прометей», Шевченко снова написал Оруэллу письмо с просьбой написать предисловие к книге, и Оруэлл, хотя и был «ужасно занят», действительно написал предисловие к книге. Украинское издание, в котором остается его наиболее подробное объяснение мотивов написания «волшебной истории». Он был особенно рад узнать от Шевченко, издававшего свой перевод под псевдонимом Иван Чернятинский, что его издателями в Мюнхене были советские украинцы, защищавшие «завоевания Октябрьской революции», но восставшие против «контрреволюционной Бонапартизм» Сталина и русская националистическая эксплуатация украинского народа. Оруэлл был «воодушевлен, узнав, что такая оппозиция существует в СССР» (CWGO, т. 19)., п. 73).

    Обложка украинского перевода «Ивана Чернятинского», Колхоз тварин: казка, с предисловием Джорджа Оруэлла. ([Мюнхен, 1947?]) 12593.f.40.

    Первому украинскому изданию не очень повезло. 20 сентября 1947 года Оруэлл сообщил своему другу, писателю Артуру Кестлеру (CWGO, том 19, стр. 206-7), что «американские власти в Мюнхене конфисковали 1500 его экземпляров и передали их советским репатриантам, но кажется, 2000 экземпляров сначала были распространены среди ПЛ (перемещенных лиц)». В том же письме Оруэлл сообщил Кестлеру, что дал Шевченко его адрес, и добавил: «Я говорю с 1945, что ДП были ниспосланной свыше возможностью разрушить стену между Россией и Западом». Незадолго до этого в рецензии на книгу Джеймса Бёрнема The Struggle for the World (London, 1947; 8011.ee.32.) аналогичную мысль он выразил еще более прямо: заключается в том, чтобы найти способ говорить с русским народом через головы его правителей» (CWGO, т. 19, с. 105).

    Именно так и планировалось отправить Скотный двор в Советский Союз, что заставило Оруэлла согласиться финансировать публикацию перевода Глеба Струве на русский язык в издательстве «ДП Посев». К Оруэллу, с которым Посев обратился за полгода до своей смерти, Оруэлл немедленно поддержал идею опубликовать перевод в виде книги (она уже была напечатана в одноименном еженедельном журнале издателя (№ 7-32, 1949 г.) и контрабандой провезти ее в СССР, но все равно хотел точно знать, с кем имеет дело. «Я полагаю, что редакторы этой газеты — добросовестные люди и тоже не белые?» — спрашивал он в письме свою недавнюю знакомую, немецкую коммунистку Рут Фишер. от 15 июля 1949 (CWGO, т. 20, стр. 146). Первую часть его вопроса можно было легко подтвердить, но со второй было сложнее. Как и опасался Оруэлл, Посев, в отличие от украинских издателей «Скотный двор », действительно были «белыми». Им нравилась сатира Оруэлла на советский режим, но они не выносили его высмеивания церкви, религии и той роли, которую они играли в обществе. Именно поэтому — как стало известно много позже, в 1980-х годах — Оруэлла подвергли цензуре и вырезали из «Скотного двора» два абзаца, описывающих роль Моисея, ручного ворона, рассказывающего зверям о «Сахарной горе, на которую отправились все звери». когда они умерли».

    Титульный лист русского перевода. Скотский хутор. ( [Франкфурт-на-Майне], 1950). 12654.de.12.

    Конечно, это было только начало. В итоге «Скотный двор » был переведен как минимум на 70 языков, включая эсперанто, но стоит подчеркнуть, что славянские языки (польский, украинский, русский) были одними из первых. Французское издание появилось позже, чем предполагалось, только в октябре 1947 г., поскольку, как писал Оруэлл Кестлеру в январе 1946, «Французский издатель, подписавший контракт на перевод «Скотного двора», струсил и говорит, что это невозможно «по политическим причинам»» (CWGO, т. 18. с. 28) — несомненно, это был результат на выборах 1945 года во Франции, когда коммунисты стали крупнейшей партией во французском Национальном собрании.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *