Текст и перевод песни Let It Be (The Beatles)

19 апреля 2020

7 мин. читать

До того, как John Lennon, George Harrison, Paul McCartney) и Ringo Starr стали известными на весь мир The Beatles, они были всего навсего четырьмя юношами из относительно бедного портового города Англии, Ливерпуля. Никто из них и представить себе не мог, что они сформируют одну из самых успешных музыкальных групп современной истории и окажут колоссальное влияние не только на музыку, но и на моду, кино и на популярную культуру в целом.

Содержание статьи:

  • С чего все начиналось
  • Текст и перевод песни Let It Be (The Beatles)
  • Интересные факты о песне Let It Be

С чего все начиналось

Судьбоносная встреча двух начинающих музыкантов состоялась в 1957 году. Шестнадцатилетний ритм-гитарист Леннон играл с группой The Quarrymen, выступающей на церковном празднике в городе Вултон. Во время подготовки инструментов к вечернему выступлению басист группы познакомил Леннона с его одноклассником, 15-летним Маккартни, который должен был исполнить пару номеров.  

Однако, как вспоминает сам сэр Пол Маккартни в документальном фильме “Антология The Beatles”: 

For my first gig, I was given a guitar solo on «Guitar Boogie». I could play it easily in rehearsal so they elected that I should do it as my solo. Things were going fine, but when the moment came in the performance I got sticky fingers; I thought, «What am I doing here?» I was just too frightened; it was too big a moment with everyone looking at the guitar player. I couldn’t do it. That’s why George was brought in.

Для моего первого концерта мне дали гитарное соло из песни Guitar Boogie. Я смог легко сыграть его на репетиции, поэтому они решили, что я должен сделать это своим соло. Все шло прекрасно, но когда наступил момент представления, у меня вдруг пальцы стали липкими. Я подумал “Что я здесь делаю?”. Я просто был слишком напуган. Это был слишком большой момент для меня, когда все смотрели на гитариста. Я не мог этого сделать. Вот почему сюда привезли Джорджа.

В Интернете можно найти немало интересных фактов об английской рок-группе. Мы подобрали несколько из них.

  1. Во время «Битломании» Ватикан объявил музыкантов сатанистами. Поэтому многие родители запрещали своим детям слушать рок-н-ролл, считая подобную музыку дьявольской. Все дело в том, что однажды Джон Леннон заявил, что The Beatles популярнее самого Иисуса Христа. Однако в 2010 году, Ватикан простил группу и официально назвал альбом «Revolver» лучшим альбомом всех времен.
  2. Во времена Советского Союза, власти запрещали людям владеть и слушать пластинки группы. Конечно, на черном рынке их всегда можно было приобрести, но хранить в доме было далеко небезопасно. Вместо этого поклонники группы брали старые рентгеновские снимки и переписывали пластинки на них.
  3. До прихода Ринго Старра в группу, музыканты назывались “Silver Beatles”. В тот период каждый из участников выступал под псевдонимом. Джон Леннон называл себя Long John (Джон Лонг), Джордж Харрисон был Carl (Карл), а Пол Маккартни — Ramon (Рамон).   Doug Colvin (Даг Калвин), более известный под именем Dee Dee Ramon (Ди Ди Рамон) использовал псевдоним Маккартни для названия своей группы — the Ramones.

Битлы часто давали интересные комментарии журналистам в своей манере британского юмора. Например, когда у них спросили, является ли Ринго лучшим барабанщиком в мире, Ленон ответил, что тот даже не лучший барабанщик в The Beatles. Больше таких шуточек от английской группы мы разбирали в этой статье: Текст и перевод песни Yesterday (The Beatles).

А теперь вернемся к тому, ради чего мы здесь собрались.

Читай также

Топ 15 фактов о Сан-Диего

Текст и перевод песни Let It Be (The Beatles)

 

 EngRus 
When I find myself in times of trouble
Mother Mary* comes to me
Speaking words of wisdom, «Let it be»
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, «Let it be»
Когда в жизни мне бывает трудно
Мама Мэри придет ко мне —
И скажет слова мудрости: «Пусть будет так»
И в мой самый темный час
Она стоит рядом
И говорит слова мудрости: «Пусть будет так. «
Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
Будет так, будет так
Будет так, будет так
Шепот мудрых слов, пусть будет так
And when the broken-hearted* people
Living in the world agree
There will be an answer, let it be
For though they may be parted
There is still a chance that they will see
There will be an answer, let it be
И когда люди с разбитым сердцем
Начнут с чистого листа
Есть лишь один ответ, пусть будет так
И хотя они не вместе
Есть у них еще на встречу шанс
Есть лишь один ответ, пусть будет так
Let it be, let it be
Let it be, let it be
There will be an answer, let it be
Будет так, будет так
Будет так, будет так
Есть лишь один ответ, пусть будет так
Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
Будет так, будет так
Будет так, будет так
Шепот мудрых слов, пусть будет так
And when the night is cloudy
There is still a light that shines on me
Shine until tomorrow, let it be
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, «Let it be»
И темной ночью
Все равно есть луч, ярко светящий на меня
Светит до утра, пусть будет так
Я просыпаюсь под звуки музыки
Мама Мэри придет ко мне —
И скажет слова мудрости: «Пусть будет так»
Let it be, let it be
Let it be, let it be
Oh, there will be an answer, let it be
Будет так, будет так
Будет так, будет так
О, есть лишь один ответ, пусть будет так
Let it be, let it be
Let it be, let it be
Whisper words of wisdom, let it be
Будет так, будет так
Будет так, будет так
Шепот мудрых слов, пусть будет так

*Broken-hearted — человек с разбитым сердцем. Устойчивое выражение, которое полезно запомнить.

Читай также

Сочинение Spring на английском с переводом

 Интересные факты о песне Let It Be

  1. Песня была написана Полом Маккартни и вдохновлена его матерью Мэри, которая умерла, когда музыканту было 14 лет. Многие полагают, что слова «Mother Mary comes to me» (Мать Мария приходит ко мне) ссылаются к библейской Деве Марии, но это не так. Они написаны о матери Маккартни.
  2. Джон Леннон ненавидел эту песню из-за очевидного религиозного намека. Он часто сравнивал эту песню с Maggie May (песня о проститутке из Ливерпуля)
  3. Let It Be стала первой песней The Beatles, выпущенной в Советском Союзе. Это случилось в 1972 году.

Любите The Beatles? Не ограничивайтесь текстами их песен. У нас в разговорнике есть набор цитат Джона Леннона. Сохраните себе на изучение и учите новые слова в контексте.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Автор

Alice

Рейтинг статьи:

Спасибо, твой голос учтен

The Beatles — Yesterday перевод песни на русский Битлз Естудей текст песни


Посмотреть все тексты песен The Beatles


«Yesterday»

[The Beatles]
Yesterday
All my troubles seemed so far away
Now it looks as though they’re here to stay
Oh, I believe in yesterday

[The Beatles]
Suddenly
I’m not half the man I used to be
There’s a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly

[The Beatles]
Why she had to go
I don’t know, she wouldn’t say
I said something wrong
Now I long for yesterday

[The Beatles]
Yesterday
Love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday

[The Beatles]
Why she had to go
I don’t know, she wouldn’t say
I said something wrong
Now I long for yesterday

[The Beatles]
Yesterday
Love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday

Понравился текст песни?

Оставьте комментарий ниже


Исправить текст

Рейтинг текста:

Оцените текст:


«Вчера»

(Битлз):

Лишь вчера

Жизнь была беспечна и добра,

Мне забыть о том пришла пора,

Но я все верю во вчера.

(Битлз):

Как-то вдруг

Стал взрослее я от горьких мук.

Будто тень накрыла все вокруг.

Вчера случилось это вдруг.

(Битлз):

Она

Вдруг ушла — может, был я с ней неправ?

Как знать?

Как вернуть мне все то, чем жил вчера?

(Битлз):

Лишь вчера

Так легка была любви игра,

Мне молчать о том пришла пора,

Но я все верю во вчера.

(Битлз):

Она

Вдруг ушла — может, был я с ней неправ?

Как знать?

Как вернуть мне все то, чем жил вчера?

(Битлз):

Лишь вчера

Так легка была любви игра,

Мне молчать о том пришла пора,

Но я все верю во вчера.

Понравился перевод песни?

Оставьте комментарий ниже


Исправить перевод

Рейтинг перевода:

Оцените перевод:

Песня с самым большим количеством каверов в истории «Yesterday». Запоминающаяся песня о потерянной любви, которую прекрасно исполнил молодой Пол Маккартни.

Забавный факт: Пол придумал всю мелодию полностью, прежде чем исполнить ее.

«Он упал с постели», — однажды сказал Пол Маккартни о происхождении «Yesterday». «У меня была рояль у постели, и мне, должно быть, это снилось, потому что я упал с постели, и положил руки на клавиши фортепиано, и у меня была мелодия в голове. Все было так, как будто, так и должно быть. Я не мог в это поверить. Слишком просто.

The Beatles — британская рок-группа из Ливерпуля, основанная в 1960 году, в составе которой играли Джон Леннон, Пол Маккартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр. Также в разное время в составе группы выступали Стюарт Сатклифф, Пит Бест и Джимми Никол.


  1. Text-pesni.com
  2. T
  3. The Beatles
  4. Yesterday (Битлз Естудей)

Популярные тексты и переводы песен исполнителя The Beatles:


Let it be


The Beatles



Yesterday (Битлз Естудей)


The Beatles



Glass Onion


The Beatles

Популярные тексты и переводы песен:


Silhouette (МияГи, Силуэт)


MiyaGi & Эндшпиль



ЛП (ft. Milana Star)


Милана Хаметова



Вредина (Бакр)


Bakr



Черная Любовь (ft. MONA)


ELMAN



Ночь (МияГи)


MiyaGi & Эндшпиль



Need Me (МияГи)


MiyaGi & Эндшпиль



Скажи мне/Asa du


JANAGA



Малиновая лада (Пусть луна нам светит ярко)


GAYAZOV$ BROTHER$



В Комнате мрак


JANAGA



Твоя нежная походка (Той зимой недалекой)


Тимур Муцураев

Лучшие тексты и переводы песен:


Сияй (Рамиль)


Ramil’



Дико тусим (ft. Николай Басков)


Даня Милохин



Если тебе будет грустно (ft. NILETTO, Рауф и Фаик, Нилетто)


Rauf & Faik



Юность (Добро, Звук поставим на всю соседи не спят)


Dabro



Лютики (Я смотрю наши старые мультики)


Просто Лера



Снова я напиваюсь (Слава Марлов)


Slava Marlow



Fendi (Рахим Фенди худи Гуччи Прада Луи на мне)


Rakhim



Поболело и прошло (Да подальше все пошло)


HENSY



неболей (ft. Zivert, Зиверт, не болей, С неба лей)


Баста



Танцевать вот так (Из тик тока Дрим Тима)


Ваша Маруся

Похожие тексты и переводы песен:


Yesterday (Битлз Естудей)


The Beatles

Причудливое видео «Битлз» «Let It Be» с советского ТВ 1970-х

Google+

Причудливое видео «Битлз» «Let It Be» с советского ТВ 1970-х

 
«Битлз» были достаточно большими, чтобы даже Союз Советских Социалистических Республик как-то с этим справлялся. В 1976 году подконтрольное Советскому Союзу телевидение — единственное доступное телевизионное средство массовой информации во всей стране — показало своеобразную русскую версию бессмертной песни Пола Маккартни «Let It Be» в качестве странного причудливого и вызывающе неблестящего фрагмента эстрадного телевидения. Странно говорить о телевидении в рабочем раю, но атрибуты процесса мне кажутся несколько… буржуазными?

Такое случается нечасто, но сегодня мне очень жаль, что я не понимаю русский язык. В комментариях на YouTube к видео ведутся здоровые (а также злобные) споры о характере русского перевода и степени, в которой он представляет собой резко постмарксистскую переработку текста Маккартни. Предпосылка одного из участников состоит в том, что в Советской России, где власти контролируют всю общественную пропаганду и ничего не происходит случайно, было необходимо переписать гуманизм оригинальной песни, чтобы она соответствовала коллективистским идеям, чтобы все были одинаковыми, никто человек, нужно усвоить коммунистический конформизм, бла-бла. Оригинальный русский язык (простите мои ошибки здесь) «Было, есть, и снова: будет так», что означает что-то вроде «Так было, есть и так будет всегда».

Кажется, все упустили из виду, что это довольно точный перевод оригинального настроения Маккартни . Что такое фраза «пусть будет», как не ода квиетизму, как бы он ни определялся? Чтобы добраться отсюда туда, много времени не нужно, понимаете? Пропагандистская составляющая могла заключаться не в том, чтобы как-то переписать Маккартни, а в том, чтобы выбрать именно эту песню из всех песен «Битлз» в качестве адаптированной.

Мини-сериал WGBH 2000 года Коммунизм: обещание и реальность содержит краткий отрывок этого таинственного видео, хотя, к сожалению, информации о нем предоставлено немного. Это всплывает в «People Power», заключительной части серии из шести частей, примерно через 14 минут (вы можете проверить это ниже). После обсуждения высокого спроса в СССР на запрещенные западные товары, такие как синие джинсы, голос за кадром говорит: «Но иногда власти пытались угодить вкусам нового поколения…». и мы видим начало видео. Они переводят начальные строки так:
 

Все было на свете раньше
Люди всегда одни и те же
Так было, есть и будет

 
 
Судя по всему, религиозные ссылки на «Матерь Марию» также были удалены, что неудивительно.

Что бы это ни значило, конечный результат чертовски странный. Главному чуваку в видео определенно не помешала бы стоматология в западном стиле!
 

 

 

Ранее в «Опасных умах»:
. Сложный и сюрреалистический советский музыкальный номер (1970)
Обложки альбома в бутлеге от Советского Советского Джазового Функа из Soviet Russia
Soviet Jazz Funk от Seventies

, опубликованных Martin Schniider

. , опубликованные Martin Schnein

. , опубликованные Martin Schniider

. .

02.06.2017

11:31

|

 

Включите JavaScript для просмотра комментариев на основе Disqus.comments на основе Disqus

Пересматривая слова и значение песни «Back in the USSR» группы «Битлз»

Более 50 лет назад, когда холодная война постоянно рисковала превратиться в ядерную горячку, «Битлз» выпустили одну из своих самых противоречивых песен: «Возвращение в СССР».

Что вдохновило «Битлз» на написание песни? И что лирика говорит нам о его первоначальном значении?

Делали ли «Битлз» просоветское политическое заявление или они просто невинно высмеивали западный идеализм, выражаемый господствовавшей в то время культурой и их музыкальными коллегами?

Теперь, когда глава российского государства стал явным злодеем на мировой арене, выражение «Назад в СССР» приобретает другое значение?

Ответы на эти и другие вопросы приведены ниже в этом выпуске За песней .

Написание, слова и первоначальное значение «Назад в СССР».

Разговор об интернациональной концепции — Пол Маккартни и Джон Леннон написали текст к титулованной русской песне в Индии, подражая проамериканской песне Чака Берри «Back in the USA», после того, как изначально были вдохновлены британской индустриально-провинциальной « Я поддерживаю Британию».

Да, чтобы избежать славы и научиться трансцендентальной медитации, в 1968 году группа отправилась в Ришикеш, поездка, которая была исключительно продуктивной, в частности, для Маккартни, который позже утверждал, что за пять недель своего пребывания написал пятнадцать песен.

Одной из таких песен была «Назад в СССР», написанная с точки зрения русского шпиона, который после продолжительного пребывания в Америке возвращается домой в Советский Союз и предается самым русским шуткам: ледяной красоте пейзаж, теплота и благосклонность русских женщин.

О, покажи мне свои заснеженные горы на юге
Отвези меня на ферму твоего папы
Дай мне услышать, как звенят твои балалайки

Меня так долго не было, я почти не знал места
Боже, как хорошо вернуться домой
Оставь это до завтра, чтобы распаковать мой чемодан
Дорогая, отключи телефон

Эти тексты являются пародией на то, как американцы часто скучают по своим удобствам, путешествуя за пределами страны, страстно желая таких вещей, как фаст-фуд и отель Howard Johnson. Маккартни задавался вопросом, что произойдет, если русский шпион будет думать так же, находясь вдали от своей страны?

О, позвольте мне сказать вам, дорогая
Эй, я вернулся
Я вернулся В СССР (У-у, у-у)
Эй, как хорошо быть дома (У-у) , ох, ох)
Ага, назад В СССР

Как тогда культура интерпретировала саркастическую песню .

«Назад в СССР» заняла лишь 19-е место в британском чарте синглов — скромный рейтинг по сравнению с некоторыми другими галактически популярными песнями «Битлз». А позже журнал Rolling Stone поставил ее на 85-е место среди лучших песен The Beatles.

Критические отзывы также были неоднозначными. В то время как некоторые считали его кричащим от волнения и изобретательным, другие считали его нерешительным и вялым.

Но самый сильный упрек треку пришел из политической сферы, где многие представители левого и правого спектра обвинили его в сочувствии социализму и еще одном свидетельстве просоветских настроений Битлз.

Хотя многие из этих критических замечаний явно саркастичны по поводу песни, нельзя оспаривать, что песня задела определенный аккорд.

По мере того, как ужасы Вьетнама все чаще транслировались по телевидению, вера публики в идею американской исключительности впервые начала ослабевать. В поисках геополитической альтернативы было естественно, что взгляд культуры остановился на Советском Союзе, прекрасном контрасте с Западом.

Именно поэтому «Назад в СССР» вызвало тогда такую ​​бурную реакцию.

Что значит для нас сегодня «Назад в СССР»?

Очевидно, что название трека теперь сделано провокационным, поскольку глава российского государства принимает экспансионистские взгляды и буквально пытается вернуть российские границы к чему-то похожему на то, что было во времена СССР.

Но помимо этого текущие события мало что меняют в смысле песни. Песня не была просоветской. И в лирику действительно не вплетается какой-то тонкий политический смысл.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *