«them» — перевод на русский

учить английский язык онлайн

/

английско-русский словарь

/

them — перевод на русский

Онлайн словарь

Помощь

С помощью нашего словаря Вы сможете:

  • проверить правильность написания слова;
  • узнать, где следует ставить ударение;
  • а также, получить полный список склонений и спряжений.

Как это работает?

  1. Начните ввод слова.
  2. После ввода первых символов, внизу (под полем ввода) сразу же появится ниспадающий список вариантов.
  3. Выберите свой вариант.

Table of English verbs

РусскийБолгарскийАнглийскийПольский

РусскийБолгарскийАнглийскийПольский

Введите слово:

them

Перевод:

им

их

Часть речи:
местоимение

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Y

Z

table

tablet

tact

tailor

tailored

take

take a bath

take a photo

take a shower

take down

take off

take out

take part

take somebody somewhere

take to

talk

talk

talk about

talking

talking

talking

talk into

talk over

task

tast

tax

taxi

teach

teacher (female)

teaching

teenager

telecast

tell

temper

temperature

temple

tennis

tent

term

terrier

test

test

text

thank

thanks

thankы

that

theatrical

theatrical performance

their

theirs

them

theme

the Middle Ages

themselves

then

then

theorem

thick soup

think

thinking

thinking

though

thread

three

throat

through

throw away

throw out

thumb

tick off

till now

time

tired

tired

titan

title

to

toaster

to be

to be a member

to be called

to be sick

today

today

together

to grow fat

to myself

tonight

too

tooth

top

top

topic

torn

tortile

to specify grammatical definiteness

total

total

totalitarian

totally

touch

touch down

tour

tourism

tourist

tourist

towel

tower

town

toy

toy truck

trace

track

tracksuit

trade

trade

tradition

traditional

traffic light

train

trained

trainer

training

transfer

transform

transitive

translate

transmit

transport

transportation

travel

travel

traveling

traveling

traverse

tray

treat

tree

trial

trial

triangle

trick

trip

trip

true

true

truly

trust

try

try on

tulip

tumble

tune

tune

tunic

tuning

tunnel

turn

turn off

turn on

twist

two

two

type

Внимание! Для отправки сообщения необходима авторизация!

Пожалуйста, выберите тему сообщения:
Вопросы по программе обученияВопросы к службе технической поддержкиОшибка в тексте (звуковом файле, видео)Прочие вопросы

Хотите получить ответ по email?

Да, я хотел бы получить ответ.

Разница между them и their

Даже если изучение английского дается вам легко, риск попасть в своего рода языковые ловушки всегда сохраняется – что, впрочем, вполне естественно при штудировании любого иностранного языка.


Современный английский таит в себе множество лексических и грамматических нюансов, нередко приводящих к ошибкам, и разница them/their стала одним из них.


На первый взгляд может показаться, что в их использовании нет ничего сложного, ведь и them, и their – грамматические формы местоимения they, известного даже тем, кто только начал изучать английский.


Однако именно при их употреблении постоянно возникает путаница, и страх ошибки у практикующих язык приводит к запинкам, неточностям в письме и разговоре и неуверенности в себе.


В большинстве случаев не спасает даже перевод, поскольку на русском обе формы могут звучать как «их».


Чтобы избежать подобных сложностей, давайте подробнее разберем случаи использования them и their и попробуем точно определить эту разницу.


They


Это известное всем личное местоимение, которое переводится как «они».


В предложениях оно заменяет наименование группы людей или объектов количество два и более.


Примеры:


I saw her dresses. They are really short. – Я видела ее платья. Они действительно короткие.


Jane and Eric are marrying today. Look, they are very happy. – Джейн и Эрик сегодня женятся. Посмотри, как они счастливы.


Two birds are sitting on that tree. They are red-headed and have long tails. – На том дереве сидят две птицы. У них красные головы и длинные хвосты.


Как правило, трудностей с использованием they не возникает. Оно легко заучивается вместе с другими личными местоимениями, и его свободно употребляют в речи даже начинающие.


Them


Them – это то же самое местоимение they, только в объектном падеже. Оно используется, когда называющее людей или предметы слово не является главным членом предложения и находится под управлением глагола или другого существительного.


На русский его можно перевести как «них», «их», «им», «ими» — все зависит от контекста написанной или сказанной фразы.


А теперь попробуем объяснить немного проще и короче.


Если местоимение в предложении является подлежащим – ставим they. Находится в позиции любого другого члена предложения – смело ставим them и переводим на русский в соответствующем падеже.


Примеры:


Do not open your student books. Try to write the test without them. – Не открывайте учебники. Постарайтесь написать тест без них.


Our cats are always hungry. Give them more food. – Наши кошки вечно голодные. Давайте им больше корма.


You didn’t warn the kids about the broken tap in the bathroom. So don’t blame them, it is your fault. – Ты не предупредил детей о сломанном кране в ванной. Не обвиняй их, это все из-за тебя.


My Mom and Grandma are great gardeners. All the plants in my flat are cultivated by them. – Мои мама и бабушка очень любят заниматься садом. Все растения в моей квартире выращены ими.


Kate and Mary were the center of attention at the party. Everybody talked about them. – Кейт и Мэри оказались в центре внимания на вечеринке. О них говорили все.


Their


C their все еще проще — это местоимение they в притяжательном падеже.


Когда мы хотим сказать о том, что что-то принадлежит группе лиц или объектов, мы употребляем именно его.


Переводится оно только как «их» и никаких предлогов для управления не требует.


Примеры:


I know Johnsons. Their house is the most gorgeous in our street. – Я знаю Джонсонов. Их дом самый роскошный на нашей улице.


Leave the rooms above for the children. It is their duty to clean them. – Оставь комнаты наверху детям. Это их обязанность делать там уборку.


Linda and Mark purchased a red car. This colour is their favourite. – Линда и Марк купили красную машину. Это их любимый цвет.


Разница между

them и their: основные правила


Если суммировать все сказанное о they и them выше, то станет понятным, что их употребление подчиняется всего двум несложным правилам:


  • Если местоимение обозначает второстепенный член предложения — используем them.
  • Если мы говорим о том, что что-то принадлежит группе лиц или предметов – употребляем their.

Надеемся, вы окончательно поняли, в чем разница между their и them, и теперь всегда будете употреблять эти формы уместно и правильно.


Желаем успехов в изучении английского, замечательной речи и отличных знаний!

Словарь

Войти | Английский | Условия использования

Выберите языкАрабскийБолгарскийКитайскийХорватскийЧешскийДатскийГолландскийАнглийскийЭстонскийФинскийФранцузскийНемецкийГреческийВенгерскийИрландскийИтальянскийЯпонскийКорейскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМальтийскийНорвежский БукмолПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСловацкийСловенскийИспанскийШведскийТурецкийУкраинский→
Select a languageAbazaAbkhazAcehneseAcoliAdangmeAdjukruAdygheAfarAfrihiliAfrikaansAgutaynenAinuAkanAkkadianAlbanianAleutAmharicAncient GreekAngikaArabicAragoneseArapahoArawakArmenianAssameseAssyrianAsturianAvarAvestanAwadhiAymaraAzerbaijaniBalineseBalochiBambaraBaouléBasaaBashkirBasqueBejaBelarusianBelizean CreoleBembaBengaliBhojpuriBikolBilinBiniBislamaBosnianBosnian cyrillicBrajBretonBugineseBulgarianBuriatBurmeseCaddoCameroonian CreoleCaribbean HindustaniCarolinianCatalanCebuanoCentral Atlas TamazightChagataiChamorroChechenCherokeeCheyenneChibchaChineseChinese TaiwanChinese simplifiedChinook jargonChipewyanChoctawChuukeseChuvashClassical NewariComorianCopticCornishCorsicanCreeCreekCrimean TatarCroatianCzechDakotaDanishDargwaDelawareDhivehiDinkaDogriDogribDualaDutchDyulaDzongkhaEastern FrisianEfikEgyptianEkajukElamiteEmilian-RomagnolEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEwondoFangFantiFaroeseFijianFilipinoFinnishFonFrenchFrench Guiana CreoleFrisianFriulianFulahGaGalibi CaribGalicianGandaGa ulishGayoGbayaGe’ezGelaGenGeorgianGermanGilberteseGondiGorontaloGothicGreboGreekGroningsGuadeloupe CreoleGuaraniGujaratiGwichʼinHadzaHaidaHaitian CreoleHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHindiHiri MotuHittiteHmongHungarianHupaIbanIcelandicIdoIgboIlocanoInari SamiIndonesianIngushInterlinguaInterlingueInuktitutInupiaqIraqwIrishItalianIvatanJapaneseJavaneseJudeo-ArabicJudeo-PersianKabardianKabyleKachinKaguruKalaallisutKalmykKambaKamiKannadaKanuriKara-KalpakKarachay-BalkarKarelianKashmiriKashubianKawiKazakhKhakasKhasiKhmerKhotaneseKikuyuKimKimakondeKimbunduKingaKinyarwandaKirufijiKlingonKomiKongoKonkaniKoreanKorean (Transliteration)KosraeanKpelleKrioKuanyamaKumykKurdishKurmanjiKurukhKutenaiKwangaliKyrgyzLadinLahndaLambaLangoLaoLatinLatvianLezghianLigurianLimburganLingalaLithuanianLojbanLombardLow GermanLower SorbianLoziLuba-KatangaLuba-LuluaLuguruLuisenoLule SamiLundaLuoLushaiLuxembourgishMacedo-RomanianMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasarMalagasyMalayMalayalamMalteseMamasaManchuMandarM andinkaManipuriManxMaoriMapudungunMarathiMariMarshalleseMarwariMasaiMashiMauritian CreoleMayanMbweraMendeMeruMi’kmaqMiddle DutchMiddle EnglishMiddle FrenchMiddle High GermanMiddle IrishMinangkabauMingrelianMirandeseMohawkMokshaMoldovanMongoMongolianMongolian (Transliteration)Mongolian scriptMontenegrinMossiN’KoNasioiNauruNavajoNdongaNeapolitanNepal BhasaNepaliNiasNiueanNogaiNorth NdebeleNorthern SamiNorwegian (Nynorsk)Norwegian BokmålNumèèNuosu (Sichuan Yi)NyakyusaNyamweziNyanjaNyankoleNyoroNzimaOccitanOdiaOfficial AramaicOjibwaOld Church SlavonicOld EnglishOld FrenchOld High GermanOld IrishOld NorseOld OccitanOld PersianOld PrussianOromoOsageOssetianOttoman TurkishPahlaviPalauanPaliPampangaPangasinanPapiamentoPashtoPersian (Farsi)PhoenicianPiedmontesePinyinPohnpeianPolishPortuguesePortuguese creolePunjabiQuechuanRajasthaniRapanuiRarotonganRennelleseReunioneseRodriguan CreoleRomaniRomanianRomanshRotokasRundiRussianRutheneSamaritan AramaicSamiSamoanSandaweSangoSanguSanskritSantaliSardin ianSasakScotsScottish GaelicSelkupSerbianSerbian LatinSererSesotho sa leboaSeychellois CreoleShambalaShanShillukShonaShorSicilianSidamoSiksikaSindhiSinhalaSkolt SamiSlaveSlovakSloveneSogdianSomaliSoninkeSouth NdebeleSouthern AltaiSouthern SamiSouthern SothoSpanishSranan TongoSukumaSumerianSundaneseSurigaononSuriname CreoleSusuSvanSwahiliSwatiSwedishSwiss GermanSylhetiSyriacTagalogTahitianTajikTamashekTamilTatarTeluguTetumThaiThai (Transliteration)TibetanTigreTigrinyaTimneTivTlingitTok PisinTokelauanTongaTsongaTswanaTuamotuanTurkishTurkmenTuvanTweantsUkrainianUpper SorbianUrduUzbekValencianVendaVenetianVietnameseViliVirgin Islands CreoleVisayanWallisianWalloonWalmajarriWanjiWarayWayanaWayuuWelshWolofXhosaYakutYaoYiddishYomYorubaZandeZigulaZulu

Новые словари

польско-русский

английский-украинский

немецкий-украинский

русско-украинский


Популярные словари

английский-русский
немецкий-русский
французский-русский
испанский-русский
итальянский-русский
китайский-русский
английский-немецкий
English‑French
Latvian‑Russian
Dutch‑Russian
English‑Spanish
German‑French
English‑Italian
English‑Japanese
English‑Dutch
 
Languages ​​
Арабский
Болгарский
Китайский
Хорватский
Чехия
Дан
0003

Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Японский
Корейский
Латинский
Латышский
Литовский
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Шведский
Турецкий
Украинский
Все языки

Приложения

Получить короткий URL | Советы по выбору языка

 

Op-Ed: Украине не нужно, чтобы вы «отменяли» русский язык

На втором курсе колледжа в 2010 году я выбрал специальность: русский язык. Я изучал язык и был рад возможности читать литературу, узнавать о другой части мира и говорить на двух языках. Я обновил свой студенческий профиль на сайте университета и с триумфом прошел в столовую на обед.

Там я встретил знакомого и сообщил ему о своем решении. Он вопросительно посмотрел на меня, а затем презрительно сказал: «Ты же понимаешь, что это уже не холодная война, верно?»

Российскому вторжению в Украину исполнился почти год, и в связи с возрождением разногласий по поводу демократии, авторитаризма и контроля над ресурсами многие предупреждают о «новой» холодной войне. Но, несмотря на то, что в заголовках новостей вновь фигурирует Россия как геополитический враг Соединенных Штатов, число учащихся, изучающих русский язык, достигло исторического минимума.

Не изучая русский язык, американцы реагируют на конфликт тем, что закрываются от противника, а не пытаются узнать о нем. Но научиться говорить по-русски — это не просто вести переговоры с одной большой страной, которой правит диктатор. Речь идет о понимании той части мира, где русский является общепринятым первым или вторым языком. Знакомство с разнообразным жизненным опытом, желаниями и философией людей, которые когда-то жили в этой социалистической империи, позволяет нам лучше понять их культуру, а также помогает нам больше узнать о себе.

Изучение иностранных языков в США, каким мы его знаем, выросло из холодной войны. После того как в 1957 году Советский Союз запустил первый искусственный спутник «Спутник», руководители в Вашингтоне беспокоились, что мы отстаем в научном прогрессе и не обладаем знаниями об остальном мире. Чтобы восполнить пробел в знаниях, в 1958 году Конгресс принял Закон об образовании в области национальной обороны.

Изучение языков получило дополнительный импульс после того, как в 1979 году президентская комиссия сообщила, что преподавание иностранных языков в школах США снова отстает. В 1976, только около 17 % учащихся с седьмого по двенадцатый классы изучали иностранный язык, а русский язык испытал самый резкий спад, упав на 33 % по сравнению с 1968 г.

В ответ в 1983 г. , известный как Раздел VIII, для финансирования обучения языку и исследований, конкретно связанных с тем, что сейчас является бывшим Советским Союзом.

Данные ежегодного Обзора зачисления в классы русского языка показывают, что количество зачислений в классы русского языка колебалось вместе с зачислением в университеты, достигнув пика в 2011 году и снижаясь во время COVID-19.пандемия.

Но в 2022 году все изменилось. Число русскоязычных учащихся никогда не было таким низким. В средней университетской русской программе обучалось 37 студентов. (В 2013 году, когда я закончил учебу, это число было 50.)

Вторжение России в Украину, по-видимому, является ключевым фактором этого упадка. «По сообщениям, многие студенты стремились дистанцироваться от всего, что связано с Россией», — пишут авторы отчета об опросе за 2022 год.

Проблема является симптомом растущей узости подхода США к миру, что проявляется в снижении поддержки гуманитарных, социальных наук и образования в целом, а также в ограниченной политике «Америка прежде всего». Хотя самые непосредственные последствия этого солипсизма, скорее всего, проявятся в дипломатических усилиях между Вашингтоном и Москвой, его последствия будут выходить за рамки политики.

Мой опыт говорит об этом. После окончания колледжа я почти исключительно использовал свой русский язык для общения с людьми, получившими образование в Советском Союзе, которые не являются этнически русскими. В 2014 году я провел год в Кыргызстане и оттачивал свои навыки, попивая чай до поздней ночи со своим соседом по комнате. Когда я переехал в Мексику в 2019 году, один из первых людей, с которыми я подружился, был из Беларуси; мы тоже общались по-русски. Позже в том же году подруга, работающая адвокатом, попросила меня перевести на безвозмездной основе ее клиентов — кыргызские, узбекские и таджикские семьи, ищущие убежища в Мексике.

Сегодня я поддерживаю свой русский на еженедельных занятиях по скайпу с репетитором в Киеве. Когда Владимир Путин впервые вторгся в Украину, мы по-своему «отменили» русский язык, перейдя на украинский учебник для начинающих. Я приветствовал возможность разнообразить свои знания славянских языков.

Но было утомительно повторять базовые диалоги, не имея времени на тщательное изучение нового языка. Нам не хватало возможности поболтать друг с другом и обсудить литературу. Мы снова переключились на русский язык, но с обязательством читать книги географически маргинальные, феминистские и антивоенные.

Когда я живу в одиночестве, именно писатели на географических и политических окраинах бывшего Советского Союза поддерживают мою привязанность к русскому языку. Хотя мои занятия в колледже отдавали предпочтение Пушкину, Толстому и Достоевскому, писатели, над которыми я медленно корчу в постели по утрам, запечатлели провинциальную жизнь и женщин.

Некоторые, как Светлана Алексиевич и Оксана Васякина, занимают центр этой диаграммы Венна. Я ценю то, как они говорят о том, как люди удовлетворяют свои духовные и межличностные потребности в условиях репрессивных политических режимов — об этом я все чаще задумываюсь, поскольку США все больше подрывают демократические процессы, в создание которых они когда-то так много вложили.

В романе Алексиевич «Голоса из Чернобыля» о последствиях Чернобыльской катастрофы 1986 года один персонаж рассказывает (в переводе Кита Гессена):

«Среди нас были учителя и инженеры, а потом и вся интернациональная бригада: Белорусы, казахи, украинцы… Я помню рассуждения о судьбе русской культуры, ее тяге к трагическому… только на основе русской культуры можно было начать осмысливать катастрофу. К этому была подготовлена ​​только русская культура».

Когда рассказчик Алексиевич говорит о русской культуре, он имеет в виду нечто гораздо более широкое, чем Путин и его сторонники. Те, кто разбираются в катастрофе, — рабочие со всех уголков рушащейся империи, использующие общий язык для совместного философствования. Эти перспективы обогащают мир и помогают нам понять его. Мы теряем к ним доступ, когда не можем понять их язык.

Кэролайн Трейси — главный редактор Zócalo Public Square и писатель, чья работа сосредоточена на юго-западе США и Мексике. Эта статья была подготовлена ​​в сотрудничестве с Общественной площадью Сокало.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *