Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

Of course , I make sure they always have a book to read.

Я стараюсь, чтобы у них всегда было, что почитать.

Ultimately, if we want happy children, all we can do is listen to the science, and of course , listen to our children themselves.

В конце концов, если мы хотим, чтобы дети росли счастливыми, всё, что мы можем сделать, — это прислушиваться к науке и, конечно же, прислушиваться к своим детям.

I found myself asking, Why should people care about conserving giant clams? — other than myself, of course .

И я спросила себя: «Почему люди должны уделять внимание проблеме защиты моллюсков?» — кроме меня, разумеется.

This land, it can be based on the real world, it can be hand-crafted in the map editor, or you can, of course , download a city made by someone else and play in that.

Эту землю, которая может существовать и в реальном мире, можно обработать в редакторе карт, или вы, конечно , можете скачать город, созданный кем — то другим, и играть в нём.

So the question for AI then becomes, what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence, and of course , can we create our own?

Поэтому для ИИ возникает вопрос: что это за правила взаимодействия, приводящие к такому виду интеллекта, и можем ли мы создать свои собственные?

And of course , everybody wants their own tower.

И, конечно , все хотят собственную башню.

Of course , for many of us, that happens through work.

Конечно, для многих из нас это происходит через работу.

Of course , the same principle applies in other strong communities as well — good ones and bad ones.

Конечно, тот же принцип применим и к другим сильным сообществам, как к хорошим, так и к плохим.

Of course , the loss of human life is the most heartbreaking loss but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people for future generations.

Конечно, потеря человеческой жизни — самая тяжёлая потеря но культурное наследие предлагает нам способ сохранить память людей для будущих поколений.

And then, of course , there was Watergate.

А потом, конечно , был Уотергейтский скандал.

And, of course , the brain of the robot is working in the remote server.

Конечно, мозг робота находится на удалённом сервере.

Of course I thought it was a scam.

Тут явно какой — то подвох».

So when Lemonade dropped, of course , boom, everything just went from zero to 100 real fast.

Поэтому когда «Лимонад» появился на свет — бум — всё пошло от нуля до 100 реально быстро.

Of course no accident is going to look like this; no accident has two or three options where everybody dies somehow.

Конечно, авария будет выглядеть иначе, в авариях не бывает, чтобы два или три исхода вели к чьей — то неминуемой смерти.

But if every farmer made that individually rational decision, the land will be overrun, and it will be depleted to the detriment of all the farmers, and of course , to the detriment of the sheep.

Такого рода проблема встречается часто, например черезмерный отлов рыбы или сокращение выброса углерода для предотвращения изменения климата.

No algorithm is perfect, of course , so we have to consider the errors of every algorithm.

Конечно, нет идеальных алгоритмов, поэтому мы должны учитывать ошибки всех алгоритмов.

Stereotypes are always a mistake, of course , but especially when it comes to age, because the longer we live, the more different from one another we become.

Стереотипы, конечно , всегда ошибаются, особенно когда дело касается возраста, так как чем дольше мы живём, тем больше отличий друг от друга мы обретаем.

Of course , he blamed the press.

Конечно, он во всём обвинил прессу.

Of course you wouldn’t see this, because you’re sending out surveys assuming that people don’t know what a smartphone is, so of course you’re not going to get any data back about people wanting to buy a smartphone in two years.

Естественно, вы их не увидите, потому что рассылаете анкеты, полагая, что люди не знают, что такое смартфон, поэтому, естественно, вы не получите нужную информацию о людях, пожелающих купить смартфон через два года.

Now, of course , screens are miraculous in a lot of ways.

Конечно, экраны замечательны во многих смыслах.

But of course , that doesn’t tell us much about what we should do at home in our own lives, so I want to make some suggestions.

Конечно, это не подскажет, что нам следует сделать, поэтому я кое — что предложу.

Of course , we have the obligation to report reality as it is, not how we would like it to be.

Безусловно, мы обязаны излагать факты, не додумывая, не приукрашивая.

And of course , they don’t work without power.

И, конечно же, они не работают без электричества.

And on the other side, of course , is a normal child, and the normal child has all of these neuronal connections.

А с другой стороны виден, конечно же, здоровый малыш со всеми нейронными связями.

I should say of course , not that Deep Blue did it, but its human creators — Anantharaman, Campbell, Hoane, Hsu.

Должен сказать, что, разумеется, это сделал не Deep Blue, а его создатели: Анансараман, Кэмпбелл, Хоэн, Сю.

And being a teenager, what I did in there, of course , was just talk on the phone for staggering amounts of time.

Будучи подростком, я проводил бо́льшую часть беспечной поры, подолгу вися на телефоне.

But it was still mostly in monkeys and, of course , mosquitoes.

Но он по — прежнему был в основном у обезьян и, конечно , комаров.

And we of course can spray insecticides from planes.

Конечно, мы можем распылять инсектициды с самолёта.

And of course it has arrived.

И, конечно , она пришла.

The big question is, of course : What can be done?

Главный вопрос, конечно же, — что можно сделать?

Yeah, I thought, of course it is.

Да, подумала я, конечно .

And of course , you’ve forgotten.

И, разумеется, вы забыли.

I thought celiac was a vegetable, and vegan, of course , was Mr. Spock’s lost comrade in Star Trek.

Я думал, что целиакия — это овощ, а веган — погибший друг Мистера Спока из Звёздного пути.

And Lesbian, of course , was the capital of Portugal, as you all know.

А лесби — конечно же, столица Португалии, как вы все знаете.

The present you is innovative and resourceful, and of course , the present you is annoyingly indefinable.

Настоящие вы — новаторы и изобретатели, и, конечно , настоящие вы — раздражающе неопределённы.

Hopefully, a befitting response to that beautiful quote, a prayer answered, open in all directions, capturing the blue light of dawn, tent-like white light of day, the gold light of the afternoon, and of course , at night, the reversal: sensuous, catching the light in all kinds of mysterious ways.

Надеюсь, это подходящий отклик на ту замечательную цитату об услышанной молитве: храм, открытый во всех направлениях, перехватывающий алый свет зари, белоснежный, словно шатёр, дневной, золотой вечерний свет и, конечно , совершенно другой ночной: чувственный, ловящий свет самыми разными загадочными способами.

And of course , that this temple belongs to people, the collective, of many cultures and walks of life, many beliefs, and for me, what’s most important is what it feels like on the inside.

Этот храм принадлежит людям из многих культур и слоёв общества, разных верований, но для меня важнее всего то, что ощущаешь, находясь внутри.

Of course a lot of this was tongue-in-cheek, but that word feminist is so heavy with baggage, negative baggage.

Конечно, по большей части всё это было не всерьёз, но у слова феминистка такой большой груз неприятных ассоциаций.

Now, of course you were not actually allowed to use the cane.

Нет, конечно , нельзя было прямо бить кого — то этой тросточкой.

Of course there are many exceptions.

Со множеством исключений, конечно .

Of course it was angry!

Ну конечно , она будет яростная!

Now, of course because of that historical advantage, it is mostly men who will have more today, but if we start raising children differently, then in fifty years, in a hundred years, boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity.

Конечно, из — за сложившихся обстоятельств в основном денег будет больше у мужчин, но если мы начнём иначе воспитывать детей, то через какие — нибудь 50–100 лет на мальчиков больше не будет давить необходимость что — либо доказывать.

But of course when the time is right, we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands.

Но, конечно , когда придёт время, мы ожидаем, что девушки приведут в дом идеального жениха.

And then, of course , we have to wonder what happens when that somebody else is in a bad mood, or sick or impotent.

И, конечно , интересно, а что, если у этого другого плохое настроение, или он болен, или импотент.

The front of the postcard is the data drawing, and the back of the card contains the address of the other person, of course , and the legend for how to interpret our drawing.

На обложке открытки располагалась инфографика, а на обратной стороне мы, конечно , писали адреса друг друга и легенду, как расшифровать инфографику.

Of course , nobody raped her body.

Конечно, никто не насиловал её тело.

But of course , getting imaging ideas like this working would never have been possible without the amazing team of researchers that I have the privilege to work with.

Конечно, заставить такую идею работать было бы невозможно без удивительной команды учёных, с которыми я имею честь сотрудничать.

My mom was freaking out, my dad ran around to put out the fire and of course my sister started recording a Snapchat video.

Мама испугалась, папа выбежал, чтобы потушить огонь, а сестра, конечно же, начала снимать видео, чтобы выложить его в Snapchat.

Based on national elections in the UK, Italy, Israel and of course , the most recent US presidential election, using polls to predict electoral outcomes is about as accurate as using the moon to predict hospital admissions.

Если исходить из выборов в Великобритании, Италии, Израиле и, конечно , недавних президентских выборов в США, использование опросов для предсказания итогов — это всё равно что предсказание по Луне количества случаев попадания в больницу.

Of course they’re elected to represent the interests of their own people.

Их для того и избирают, чтобы они представляли интересы своего народа.

That seems so puzzling, but of course it’s not, because war kills people by robbing them of their clinics, of their hospitals, of their supply chains.

Это кажется неправдоподобным, но это не так, потому что война убивает людей тем, что лишает их клиник, больниц, поставщиков лекарств.

And I said, Of course , thank you.

Я сказала: Конечно , спасибо.

Therefore, in this context, of course , it makes sense to dedicate all this time to spelling.

Поэтому в данном контексте, конечно же, есть смысл в том, чтобы посвятить всё время правописанию.

And finally, in German, of course in German, they have a word called zielschmerz which is the dread of getting what you want.

И наконец, в немецком, куда уж без него, — слово цильшмерц, что означает боязнь получить желаемое.

Men feel they have been given the mantle for universal communication, but of course , how could they be?

Мужчины считают, что им было предначертано быть посредниками всеобщей коммуникации, конечно , как же может быть по — другому?

She spent many excited days planning her tenth birthday, which of course none of us thought she would ever see.

Она провела много замечательных дней, планируя празднование своего 10 — летия, хотя никто из нас не верил, что она до него доживёт.

Now, of course you all know what a robot is, right?

Вы все, конечно , знаете, что такое робот, да?

Of course these microbial fuel cells, they contain microbes.

Конечно, это делают микробные химические элементы, которые содержат микробы.

Of course , it led to wars an so forth, but we shouldn’t focus too much on the bad.

Разумеется, он служил причиной войн, но не будем заострять внимание на плохом.

Of course , there are occasions when it becomes difficult, what to put first, but, you know, life is difficult.

Конечно, бывают ситуации, когда становится трудно определить, что поставить во главу угла, но, знаете, это трудности жизни.

of course перевод — of course перевод на русский


of course перевод — of course перевод на русский


ВходРегистрация







Словарь > англо-русский словарь > of course перевод

Голос:

«of course» примеры

ПереводМобильная
  • нареч. конечно, непременно; несомненно
    синоним: certainly, no doubt,
    assuredly, surely конечно
  • course:    1) курс, направление Ex: course light _мор. курсовой маяк Ex: on course _мор. на курсе Ex: off course _мор. в сторону от принятого курса Ex: to hold a course for взять курс на, направляться к Ex: to
  • in course:    по очереди по порядку
  • in the course of:    в ходе в ходе
  • of course not:    конечно нет
  • access course:    подготовительные курсы
  • air course:    вентиляционная выработка
  • air-course:    1) _тех. воздухопровод2) _горн. вентиляционная выработка
  • alpha course:    Альфа-курс
  • alter the course:    менять курс следования
  • as a matter of course:    нечто само собой разумеющееся
  • back course:    обратный курс (полета)
  • backing course:    забутованный ряд
  • backup course:    забутованный ряд
  • band course:    выступающий ряд кладки, поясок, сандрик
  • barge course:    1) _стр. верхний ряд кирпичей, образующий карниз стены
Примеры
  • Of course, the reality is by far different.
    На самом деле все, естественно, обстоит совершенно иначе.
  • Outside Powers of course are the principal beneficiaries.
    Разумеется, выигрывают от этого в основном заморские державы.
  • Of course, we all face a difficult choice.
    Конечно, все мы стоим перед очень непростым выбором.
  • But of course you want to minimize this.
    Но, конечно, вы хотите, минимизировать использование этого кабинета.
  • And, of course, he had his candy out.
    И, разумеется, Дейвис разложил там же всякие сласти.
  • This gap should not be overlooked, of course.
    Этот разрыв, естественно, нельзя не принимать во внимание.
  • Women could of course own their own property.
    Женщины, конечно же, могут владеть своим собственным имуществом.
  • Of course there was resistance from many quarters.
    Разумеется, нам оказывают сопротивление с самых разных сторон.
  • Awareness-raising should, of course, begin in the schools.
    Повышение уровня осведомленности должно, конечно, начинаться в школах.
  • Of course, it is here to do business.
    Конечно, он существует для того, чтобы делать бизнес.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5
Толкование
    нареч

  • as might be expected; «naturally, the lawyer sent us a huge bill»
    Синонимы: naturally, course, naturally, course,
  • as might be expected; «naturally, the lawyer sent us a huge bill»
    Синонимы: naturally, course, naturally, course,
Другие
  • of consequence перевод
  • of constant signs перевод
  • of constant terms перевод
  • of constant volume перевод
  • of contact lines перевод
  • of course not перевод
  • of darkness… перевод
  • of darkness… перевод
  • of deepest dye перевод








Как перевести онлайн-курс (и почему это хорошая идея)

Обучение и образование — это область, выходящая за рамки языка. На самом деле нам всем нужно качественное и всестороннее образование, независимо от того, говорим ли мы на одном общем языке или обладаем многоязычными навыками. Таким образом, если вы проводите онлайн-курс, рекомендуется обслуживать более одного языка.

Однако, в зависимости от выбранного вами подхода, это может оказаться непростой задачей. Во-первых, вам понадобится что-то, что сочетается и интегрируется с выбранной вами системой управления обучением (LMS). После этого вам нужно будет создавать переводы и управлять ими, а также убедиться, что на вашем сайте есть ряд технических соображений.

Таким образом, для этого поста давайте посмотрим, как перевести онлайн-курс. Мы рассмотрим много вопросов и в конце покажем вам, как использовать одну выдающуюся службу перевода, чтобы сэкономить время, усилия и нервы.

Почему вы хотите перевести свой онлайн-курс

Независимо от того, говорите ли вы на одном языке или на нескольких, вы, скорее всего, оцените содержание определенного основного текста. Например, около 20 процентов жителей США говорят как минимум на втором языке. Это означает, что 80% пользователей должны потреблять контент на одном языке. Если в вашем онлайн-курсе используется английский язык, пока все хорошо.

Однако рассмотрим остальные 20 процентов. Нет никаких предположений, что из множества языков, на которых они говорят, английский является основным. Фактически, в США более половины многоязычных людей говорят дома по-испански.

Кроме того, это основано только на одной стране. Для стандартного онлайн-курса вы привлечете учащихся со всего мира. Некоторые из этих людей, вероятно, в некоторой степени владеют несколькими языками, но не все.

Таким образом, если вы проводите онлайн-курс, вам, вероятно, потребуется представить уроки и контент на разных языках.

Что вы хотите перевести на своем веб-сайте курса

Прежде чем мы перейдем к мельчайшим подробностям в отношении того, как перевести ваш онлайн-курс, вы должны понять что переводить. Было бы ошибкой полагать, что вам нужно будет перевести только основной контент. Есть много других аспектов вашей LMS и сайта, которые должны быть многоязычными:

  • Материалы вашего курса и дополнительные ресурсы.
  • Скрытые титры и субтитры, если в вашем курсе используется видео.
  • Говоря об этом, текст вашего видео также должен быть на том языке, который удобен учащемуся. То же самое касается и изображений.

Есть также некоторые технические элементы, не зависящие от сайта, которые вы всегда должны переводить:

  • Ваши метаданные, такие как категории, теги и другие таксономии.
  • URL-адреса, которые использует ваш сайт, также должны отражать основной язык, на который вы переводите.

Эта последняя концепция может отправить вас в кроличью нору, но она необходима для успеха. Мы собираемся поговорить об этом далее.

Технические потребности многоязычного веб-сайта

Ваша поисковая оптимизация (SEO) должна быть «на высоте», чтобы посетители могли найти ваш веб-сайт. Для онлайн-курса трафик жизненно важен, и SEO — один из способов сделать это.

Тем не менее, есть также определенные многоязычные SEO-проблемы, которые вам необходимо учитывать в любой работе, которую вы выполняете для перевода своего онлайн-курса. Помимо ваших метаданных и URL-адресов, вы должны изучить и внедрить следующее:

  • Во-первых, проблема взаимодействия с пользователем (UX). Вы захотите придерживаться одного языка на странице. Для этого есть несколько причин, но ваши основные проблемы будут связаны с согласованностью контекста и удобством использования сайта. Таким образом, вы должны убедиться, что каждый фрагмент контента и метаданных для отдельных страниц имеет перевод.
  • Вам захочется вооружиться знаниями о тегах hreflang . Это строительный блок многоязычного SEO, и поэтому он будет жизненно важен для перевода и представления вашего онлайн-курса.

Последний представляет собой метатег HTML, который помогает поисковой системе отображать правильный язык страницы в правильном регионе для его использования. У него будет жесткая структура, и вы введете его в шапку своей страницы. Например…:

…ссылается на страницу на французском языке для читателей, специально предназначенных для франко-канадского языка. компьютерные колонки. Это сложная, трудоемкая задача, в которой мало права на ошибку. Тем не менее, это необходимо реализовать — хотя есть способы сделать это, не задумываясь.

Различные методы, которые можно использовать для перевода любого сайта

Существует несколько различных способов перевода сайта, но не многие из них могут служить вашей основной тактикой. Например, вы можете возразить, что с помощью инструментов перевода, которые есть в некоторых современных браузерах, нет необходимости предоставлять переведенный контент.

Однако у этого есть две большие проблемы. Во-первых, у вас нет контроля над переведенным интерфейсом, тем, как он выглядит во внешнем интерфейсе и какой контент получает перевод. Это может стать кошмаром для UX вашего сайта и оттолкнуть пользователей на другие сайты, которые им интересны.

Во-вторых, переводы могут быть неточными. Это верно для всех так называемых инструментов «машинного перевода». Хотя точность продолжает улучшаться, вам всегда потребуется некоторый уровень контроля и прав на редактирование того, что отображается на вашем веб-сайте.

Этот ручной подход будет одним из (если не) наиболее точных способов перевода вашего онлайн-курса. Вы можете передать контент эксперту с проверенными (а иногда и аккредитованными) навыками, а затем работать с ним над усовершенствованием контента, пока он не станет идеальным. Недостатком является время и деньги, которые вам понадобятся для подхода.

Вместо этого есть третий способ, который сочетает в себе лучшие стратегии машинного и ручного перевода.

Использование подключаемых модулей WordPress для облегчения перевода

Для пользователей WordPress подключаемые модули могут преодолеть разрыв между установкой по умолчанию и многофункциональным полнофункциональным веб-сайтом. Если вашему сайту не хватает функциональности в нужной вам области, ее можно добавить с помощью плагина. Например, вы можете добавить плагины, которые помогут интегрировать контактные формы, платежные шлюзы и даже настройки LMS.

LearnDash — самая мощная LMS для WordPress, и есть много уважаемых разработчиков, которые охватывают и другие ниши. Например, WordPress может предложить множество плагинов и услуг перевода для вашего сайта. Не все из них будут стоить денег — каталог плагинов WordPress содержит тысячи полнофункциональных плагинов без какой-либо цены.

Однако вы, вероятно, захотите заплатить за премиальное обновление, чтобы получить доступ к лучшей поддержке, дополнительным функциям и регулярным обновлениям от команды разработчиков. Если вы хотите использовать популярный и известный плагин для перевода WordPress, продолжайте читать!

Что Weglot может предложить для ваших онлайн-курсов

Если вам нужен эквивалент качества LearnDash, но для ваших переводов, Weglot — это услуга для вас. Это основной игрок для многоязычных веб-сайтов, который позволяет вам (и таким компаниям, как DoorDash, HBO и United Nations) запускать переведенный контент за считанные секунды. Все без кода.

Weglot предлагает множество функций, множество функций и исключительную простоту использования следующими способами:

  • Он переводит каждую часть вашего веб-сайта, включая метаданные и визуальные ресурсы, используя первый уровень машинного перевода. Этот автоматический перевод берет свое начало от лучших в этой области (таких как DeepL, Google, Microsoft и Яндекс) 9.0026
  • Оттуда вы можете копаться в каждой отдельной переведенной «строке», используя пользовательскую панель инструментов Weglot. Кроме того, вы можете заказать профессиональных переводчиков для доведения вашего текста до совершенства или добавить собственную группу переводчиков.
  • Имеется контекстный редактор, который показывает, как переводы будут выглядеть на странице, и редактирует их при необходимости.

Более того, Weglot применяет все типичные методы многоязычного SEO без необходимости даже пальцем пошевелить. Он использует наиболее оптимальные структуры URL-адресов, помогает индексировать страницы поисковыми системами для максимальной видимости и многое другое.

Стоимость Weglot начинается с 9,90 долларов в месяц за один сайт и 10 000 переведенных слов. Однако вы можете увеличить масштаб, если у вас есть большие потребности. Также доступна десятидневная бесплатная пробная версия, так что вы можете воспользоваться услугой, прежде чем тратить деньги.

Как перевести ваш онлайн-курс с помощью Weglot (в 3 шага)

Прежде чем вы начнете использовать Weglot, вы должны подписаться на 10-дневную бесплатную пробную версию, установить и активировать плагин на своем сайте. Хорошей новостью является то, что он похож на другие плагины WordPress, поэтому, если вы знакомы с этим подходом, все будет готово за считанные секунды.

Когда все будет готово, взгляните на экран Weglot на панели управления WordPress. Это позволит вам ввести здесь свой ключ API. Однако есть еще пара полей для заполнения. Давайте рассмотрим это далее.

1. Добавьте языки 

На вкладке Weglot в WordPress вы сначала установите языки, которые хотите использовать на своем сайте. Вы будете выбирать варианты из двух разных полей:

  • Исходный язык вашего сайта — т. е. выберите текущий язык, который вы используете.
  • Все языки назначения, которые вы хотите. Это будут все языки, на которые вы хотите перевести.

При первом сохранении изменений вы увидите сообщение об успешном завершении, и ваш онлайн-курс будет переведен на выбранные вами языки! Как упоминалось ранее, здесь используется первый уровень автоматического перевода (ниже мы покажем вам, как редактировать эти переводы).

2. Настройте переключатель языков

Учитывая количество возможных языков, на которые вы будете переводить онлайн-курс, посетитель должен иметь простой способ получить к ним доступ. Переключатель языка — это небольшое меню, расположенное на каждой странице, которое позволяет вам выбрать язык, который затем изменит текст на сайте:

Существует множество параметров, которые помогут вам настроить это:

Например, вы можете установить, будут ли отображаться флаги стран и в каком формате, изменить формат переключателя на раскрывающееся меню и многое другое.

Хорошей новостью является то, что переключатель языка всегда будет присутствовать, как только вы установите Weglot. Отсюда вы можете посмотреть, как перевести контент на вашем сайте.

3. Получите доступ к панели инструментов Weglot, чтобы начать перевод своего онлайн-курса.

Панель инструментов Weglot дает вам доступ к редактированию ваших переводов. Хотя мы не можем углубляться в каждый вариант здесь, вам нужно сразу перейти к 9Экран 0021 Translations , чтобы увидеть, как машинный перевод Weglot перевел ваш сайт.

Здесь вы можете выбрать один из нескольких экранов. Например, вы можете увидеть обзор предлагаемых вами языков, коллекцию переведенных URL-адресов и «слагов» для вашего сайта и даже заказать профессиональные переводы.

Однако есть еще два важных экрана. Во-первых, на экране Languages ​​ вы можете щелкнуть любую опцию, чтобы просмотреть построчную разбивку вашего перевода:

Каждая строка содержит дополнительную информацию и параметры предварительного просмотра, а также возможность пометить строку как «просмотренную».

Другой важный параметр — открыть строку в визуальном редакторе. Это дает вам доступ к тому, как переводы будут выглядеть в интерфейсе вашего сайта:

Вы можете использовать переключатель языков, как на действующем сайте, но вы можете редактировать каждый перевод на месте в зависимости от того, как он выглядит. и читает:

Таким образом, вы можете работать с переводами так, как их будет читать конечный пользователь. Это идеальное решение без кода для перевода онлайн-курса или любого другого сайта.

Подведение итогов

Найдется немного более глобальных занятий, чем потребность в обучении. Более того, образование может стать крупным бизнесом, особенно если вы предлагаете популярный и ценный онлайн-курс. Хотя вы, возможно, уже используете такое решение, как LearnDash, в качестве LMS, для перевода вашего контента для этих глобальных пользователей требуется другое качественное решение.

Weglot — это плагин для перевода WordPress с солидной родословной и звездной репутацией. Это может помочь вам перевести весь сайт за считанные минуты — без необходимости кода — и реализовать сложные технические требования. Хотите ли вы использовать мощный машинный перевод или внимательно изучить каждую строку, Weglot может стать идеальной службой перевода.

Чтобы попробовать Weglot, вы можете подписаться на 10-дневную бесплатную пробную версию — без обязательств покупать или продолжать по истечении периода.

Описание курсов: Центр переводов: UMass Amherst

Ниже приведен список регулярно предлагаемых курсов по переводу в Массачусетском университете в Амхерсте. Они перечислены в соответствии с уровнем.

 

Курсы письменного перевода для студентов | Высшие курсы перевода

Высшие курсы

 

FFYS 191LLC10-01: Thinking Translation

Этот семинар первого года обучения познакомит студентов с местом и практикой перевода, в основном с точки зрения США. Он направлен на то, чтобы студенты задумались о том, как перевод окружает нас, и о его важности в нашей повседневной жизни. Учащиеся также будут рассматривать машинный перевод в сравнении с человеческим переводом. Студенты будут не только обсуждать эти богатые темы, но и практиковаться в переводе с помощью конкретных заданий. Знание другого языка, кроме английского, для этого семинара не обязательно, но будет полезно. Профессор Регина Галассо

 

COMP LIT 130: Вопросы перевода

Этот вводный курс исследует далеко идущее значение перевода и использует идеи и практики из области художественного перевода, чтобы помочь студентам улучшить свои коммуникативные навыки. В первой части курса студенты познакомятся с некоторыми из наиболее распространенных споров между переводчиками и учеными-переводчиками о том, как лучше всего переводить художественные тексты. Это сложный и сложный вопрос, потому что перевод — это не просто замена слов одного языка на слова другого. Вопрос перевода также включает культурные, социальные, эстетические, политические, экономические и этические соображения. Студенты смогут изучить эти вопросы, читая дополнительные материалы по переводам, сравнивая несколько переводов одного и того же литературного текста и выполняя письменные упражнения, которые позволяют применять теорию на практике. Изучение этих вопросов поможет нам понять, почему перевод так важен: он помогает нам задуматься о культурных ценностях самих себя и других; облегчает или препятствует межкультурному общению; обеспечивает перекрестное опыление идей и литературных новшеств; и усиливает или ниспровергает все виды установившегося дисбаланса сил. Навыки, полученные на этом курсе, будут полезны для улучшения устного и письменного общения между культурами и языками или внутри них. В наших обсуждениях мы будем опираться на наше знакомство с другими языками, кроме английского, но знание другого языка для курса не требуется. Посох

 

COMP LIT 330: Перевод, межкультурная коммуникация и средства массовой информации (Gen Ed ALG)

Введение в переводоведение в рамках межкультурной и международной коммуникации. Учащиеся изучают практику внутриязыкового, межъязыкового и межсемиотического перевода в эпоху глобальной коммуникации в различных средствах массовой информации, включая художественные тексты, песни, средства массовой информации, фильмы, радио, телевидение, Интернет, блоги и т. видеоигры. Дискуссионные семинары включают в себя практические упражнения, позволяющие студентам экспериментировать с переводом и теорией перевода. Ожидается, что студенты сделают устные презентации и письменные проекты. Знание одного языка, кроме английского, полезно, но не обязательно.

 

COMP LIT 481: Введение в исследования и практику устного и письменного перевода I

COMP LIT 481 — это первая часть двухсеместрового сертификационного курса по изучению письменного и устного перевода. Хотя предварительный опыт письменного или устного перевода не требуется, студенты должны хорошо владеть английским языком и хотя бы одним другим языком. Курс знакомит студентов с исследованиями в области письменного и устного перевода, а также с рядом практических навыков, необходимых профессиональным письменным и устным переводчикам. Письменный и устный перевод рассматриваются на протяжении всего курса как социокультурная и этическая деятельность, а также лингвистическая. Учащиеся работают с письменными и устными текстами, чтобы развить понимание микротекстовых элементов и макротекстовых структур и моделей, а также понять, как анализировать как письменные, так и устные тексты. Они знакомятся с навыками последовательного и синхронного перевода с использованием записанных устных текстов в лингафонном кабинете. Ролевые игры проводятся для ознакомления учащихся с триадной природой интерпретируемого общения.

 

COMP LIT 482: Введение в исследования и практику устного и письменного перевода II

COMP LIT 482 — это вторая часть двухсеместрового сертификата по изучению письменного и устного перевода в различных контекстах. В этом курсе студенты продолжают развивать знания и навыки, полученные в предыдущем семестре. Студенты работают над пониманием институциональных и дискурсивных структур конкретных институциональных областей, приобретают соответствующий словарный запас на английском и других языках и практикуются в переводе, переводе с листа и интерпретации различных соответствующих текстов. Этот курс является курсом «Обучение служению» и одобрен Управлением гражданской активности и обучения служению (CESL) в UMass. Часть курса была разработана, чтобы предоставить учащимся возможность участвовать в проекте служения за пределами классной комнаты, который руководствуется соответствующим вкладом партнера сообщества и способствует общественному благу. Были отобраны места для реализации проектов, и студенты с помощью преподавателей будут подобраны к одному или нескольким партнерам по сообществу в течение первых трех недель семестра. Компонент CESL этого курса отражает мнение о том, что устный и письменный перевод являются не только лингвистическими, но и социально-культурными видами деятельности. Ваш опыт служения обществу расширит ваше понимание социальных, культурных и этических сложностей роли устных и письменных переводчиков. Это даст вам информацию из первых рук о значении устного и письменного перевода (и его отсутствии) для членов сообществ, для которых английский не является основным языком. Все проекты предполагают дополнительное чтение соответствующей литературы. Успешное завершение этого курса является требованием для получения Сертификата по письменному и устному переводу для студентов.

 

COMP LIT 551: Перевод и технологии

Введение в захватывающий мир перевода и многоязычных вычислений. Курс охватывает ряд технологий, полезных для студентов, изучающих все языки, помогая им расширить свои навыки международного общения. Охватываемые технологии включают многоязычную обработку текстов, настольные публикации, средства проверки правописания, веб-перевод и дизайн, субтитры к видео, а также передачу и перевод звуковых файлов и файлов изображений. Открыт для аспирантов и продвинутых студентов. Чтение с обсуждением, эксперименты с новейшими технологиями, практика в лаборатории.

 

PORT 357: Письменный и устный перевод для португалоязычных сообществ

Этот курс, преподаваемый на португальском и английском языках, предоставляет учащимся обзор теорий и практик письменного и устного перевода, применяемых в сообществе. Студенты изучат использование, потребность и спрос на письменный и устный перевод в португалоязычных диаспорах по всей стране, а также попрактикуются в письменном и устном переводе различных типов аутентичных текстов/речей, проанализируют и поразмышляют о своей работе в качестве культурных и лингвистических посредников. Этот курс также обозначен как «Обучение служению» и одобрен отделом гражданской активности и обучения служению в UMASS, поскольку он предоставляет учащимся возможность участвовать в проекте за пределами классной комнаты, который руководствуется соответствующим вкладом партнеров сообщества и способствует общественное благо.

 

ПОРТУГИЯ 456: Бразильская литература 20-го века: принадлежность (или нет) в переводе

Цель этого курса двояка: он исследует ряд значительных произведений бразильской литературы, в которых незнакомцы и «пересекающие границу» изображаются и строятся. В то же время этот курс исследует, что происходит, когда некоторые из этих оригинальных текстов на бразильском португальском языке перемещаются и пересекают границы английского языка. Как персонажи, представленные в «Мачадо де Ассис», Кларисе Лиспектор, Гимарайнше Розе или Моасире Скляре, среди прочих, реагируют на переезд, непринадлежность, переход к новой культуре? И что мы узнаем из их перевода на английский язык о процессе перевода, об оригинале, о языке перевода и культуре, о потерях и приобретениях, о перемещении?

 

SPAN 350: Перевод сегодня: испанский-английский

Этот курс предлагает студентам обширную практику испанско-английского и англо-испанского перевода широкого спектра текстов и материалов: литературных, юридических, медицинских, деловых, коммерческих , и более. Студенты опираются на свои знания как испанского, так и английского языков и получают возможность выполнять беглый, точный и эффективный перевод между двумя языками. Студенты также знакомятся с ключевыми переводоведческими текстами теоретиков и литературных переводчиков из испаноязычного мира. Благодаря практике перевода студенты лучше понимают отношения между испанским и английским языками сегодня. Постоянная посещаемость и участие обязательны. Студенты выполнят несколько заданий, презентации в классе и заключительный проект. Чтение и задания будут на обоих языках. Большинство дискуссий будет вестись на испанском языке.

 

SPAN 397 / PORTUG 397: Многоязычие и перевод в испанской и португальской американской письменности

Основная цель этого нового курса — исследовать, как вопросы многоязычия и перевода возникают в испанской и португальской американской сочинения. Мы начнем с рассмотрения того, как Америка была ареной многочисленных встреч между сообществами, говорящими на разных языках, и рассмотрим, как писатели, как на английском, так и на других языках, представляли эти коллективные языковые встречи. Мы перейдем к рассмотрению конкретных языковых взаимодействий между английским и испанским/португальским языками и зададимся вопросом, как определенные тексты отражают существование множества языковых миров. Изучая ряд текстов, представляющих эти конкретные языковые встречи, мы попытаемся определить отличительные лингвистические элементы этих текстов и, что очень важно, роль культурного и лингвистического перевода в этом корпусе письма. Курс познакомит студентов с междисциплинарным подходом, который сочетает в себе социолингвистику, теорию перевода и анализ дискурса, чтобы изучить широкий спектр жанров, таких как мемуары, проза, личные эссе и дневниковые записи, созданные испанской и португальской американской диаспорой. С помощью чтения, докладов, презентаций в классе, упражнений по переводу и дискуссий мы изучим, каким образом сложности опыта авторов в качестве иммигрантов, беженцев и временных переселенцев происходят на путях перевода и языкового движения. Профессор Tal Goldfajn

 

SPAN 497TC: Перевод на испанский язык для общественных служб здравоохранения

Студенты будут работать над переводом с английского на испанский документов для регионального поставщика услуг общественного здравоохранения, а также изучать проблемы и обязанности, связанные с общественной работой. — нанятые волонтеры в городском общественном медицинском учреждении. Каждую неделю мы будем участвовать в двух видах деятельности. Во время наших первых еженедельных занятий мы узнаем о латиноамериканском сообществе и его взаимодействии с системой здравоохранения. Мы узнаем о существующих различиях в состоянии здоровья и важности языковой и культурной компетентности в системе здравоохранения для их решения. Мы также узнаем о различных типах взаимодействия с сообществом и узнаем о различиях между благотворительностью и солидарностью. Наш класс также примет участие в Holyoke Bound, однодневном мероприятии в Холиоке, чтобы узнать об истории латиноамериканцев в городе и пообщаться с организациями, которые работают над улучшением общества. Во время наших вторых еженедельных занятий мы будем работать в группах, переводя документы, порученные нам выбранным поставщиком медицинских услуг по месту жительства. Это должно дать учащимся возможность развить словарный запас, относящийся к здоровью, и подумать о проблемах перевода, поскольку нам придется рассмотреть ряд лингвистических вопросов, включая выбор диалекта, тона и словарного запаса.

 

SPAN 597PT: Практика художественного перевода: каталонский, португальский, испанский

Этот курс предлагает обширную практику художественного перевода с чтением ключевых текстов переводчиками иберийской и латиноамериканской литературы. Студенты будут работать над семестровым проектом по своему выбору, который представляет собой перевод с использованием любой языковой комбинации испанского, португальского, каталанского и английского языков. По мере того, как учащиеся знакомятся с различными взглядами на перевод, они разовьют свою способность говорить и писать о стратегиях и выборе переводчиков, а также признавать перевод как научную деятельность. Этот курс также дает студентам возможность улучшить свои навыки литературного анализа, формируя сообщество читателей и писателей. Студенты будут выполнять короткие упражнения, совместную работу и презентации. Требуется знание хотя бы одного из этих языков и английского. Профессор Регина Галассо


Курсы для выпускников

 

COMP LIT 551: Перевод и технологии

Введение в захватывающий мир перевода и многоязычных вычислений. Курс охватывает ряд технологий, полезных для студентов, изучающих все языки, помогая им расширить свои навыки международного общения. Охватываемые технологии включают многоязычную обработку текстов, настольные публикации, средства проверки правописания, веб-перевод и дизайн, субтитры к видео, а также передачу и перевод звуковых файлов и файлов изображений. Открыт для аспирантов и продвинутых студентов. Чтение с обсуждением, эксперименты с новейшими технологиями, практика в лаборатории.

 

COMP LIT 681: Введение в исследования и практику письменного и устного перевода I

COMP LIT 681 является обязательным курсом для получения сертификата о высшем образовании в области письменного и устного перевода. Этот курс открыт для аспирантов, работающих в любой дисциплине в UMass и Five Colleges. Хотя предварительный опыт письменного или устного перевода не требуется, студенты должны хорошо владеть английским языком и хотя бы одним другим языком. Курс познакомит студентов с исследованиями в области письменного и устного перевода, а также с рядом практических навыков, необходимых профессиональным письменным и устным переводчикам. Письменный и устный перевод будут рассматриваться на протяжении всего курса как социокультурная и этическая деятельность, а также лингвистическая. Студенты будут работать с письменными и устными текстами, чтобы развить понимание микротекстовых элементов и макротекстовых структур и моделей, а также понять, как анализировать как письменные, так и устные тексты. Они познакомятся с навыками последовательного и синхронного перевода с использованием записанных текстов в лингафонном кабинете. Будут проводиться ролевые игры, чтобы познакомить учащихся с триадной природой интерпретируемого общения. Профессор Мойра Ингиллери

 

COMP LIT 682:   Введение в исследования и практику устного и письменного перевода II

В COMP LIT 682 учащиеся будут опираться на знания и навыки, полученные в 1 Comp Lit 6. понимать институциональные и дискурсивные структуры конкретных институциональных областей, приобретать соответствующий словарный запас на английском и других языках и практиковаться в переводе, переводе с листа и интерпретации различных соответствующих текстов. Этот курс является курсом «Обучение служению» и одобрен Управлением гражданской активности и обучения служению (CESL) в UMass. Часть курса была разработана, чтобы предоставить учащимся возможность участвовать в проекте служения за пределами классной комнаты, который руководствуется соответствующим вкладом партнера сообщества и способствует общественному благу. Были отобраны места для реализации проектов, и студенты с помощью преподавателей будут подобраны к одному или нескольким партнерам по сообществу в течение первых трех недель семестра. Компонент CESL этого курса отражает мнение о том, что устный и письменный перевод являются не только лингвистическими, но и социально-культурными видами деятельности. Ваш опыт служения обществу расширит ваше понимание социальных, культурных и этических сложностей роли устных и письменных переводчиков. Это даст вам информацию из первых рук о значении устного и письменного перевода (и его отсутствии) для членов сообществ, для которых английский не является основным языком. Все проекты предполагают дополнительное чтение соответствующей литературы. Cristiano Mazzei  

 

COMP LIT 691Q: Translation Workshop 

Основное внимание уделяется практическим задачам и творческой деятельности художественного перевода. Учащиеся обсуждают переводы друг друга и читают эссе ведущих переводчиков о мастерстве перевода, развивая способность говорить и писать о стратегиях и выборе переводчиков. Несмотря на то, что он открыт для переводчиков разного уровня, студенты должны иметь в виду конкретный переводческий проект, поскольку одной из целей семинара является создание отточенной английской версии текста. Все языки приветствуются. Кроме того, учащиеся изучают историю перевода конкретного текста и обсуждают ее в сравнительном контексте, выполняют небольшой совместный переводческий проект с одноклассником и пишут критический обзор недавно опубликованного художественного перевода. В конце семестра студенты представляют итоговое портфолио. Визиты переводчиков, редакторов и издателей. В исключительных случаях этот семинар может быть открыт для продвинутых студентов с разрешения преподавателя. Профессор Джим Хикс

 

COMP LIT 691RS: Раса, пол и сексуальность в переводе

Этот курс критически рассматривает вопросы расы, пола и сексуальности как в переводимых текстах, так и в профессии переводчика. Чтения будут включать: стипендию по переводческим исследованиям, посвященным расе, полу и сексуальности; примеры переводов по этим вопросам; и стипендия от критических расовых и этнических исследований, а также исследований пола и сексуальности. В цели курса входит разработка рефлексивной этической практики для перевода дискурса о расе, поле и сексуальности, а также разработка стратегий для решения проблемы маргинализации определенных идентичностей в профессии (квир-перевод, борьба с неравенством публикаций для женщин-авторов и переводчиков, увеличение числа отечественных переводчиков цвета и др. ). Студенты подготовят критическое эссе, которое можно превратить в статью или главу диссертации; или перевод с критическим размышлением, который может быть представлен для публикации.

 

КОМПЛИТ 751: Теория и практика перевода

КОМПЛИТ 751 исследует ряд теоретических вопросов и практических проблем, касающихся художественного перевода. Исследуется роль переводной литературы в культурных системах и в истории литературного развития. Также учитываются жанр и форма (поэзия, драматическая литература), языковой регистр и тон, метафора, образность и игра слов. Тексты теоретиков перевода, включая Ниду, Кэтфорд, Эвен-Зохар, Куайн, Тури, Басснетт и Лефевр, сочетаются с практикой семинара. Для студентов магистратуры или докторантуры в области переводоведения это обязательный курс. Профессор Мария Тимочко

 

ЯПОНИЯ 597C/660: Проблемы и методы перевода

Повышение квалификации по практическим приемам, связанным с переводом современного японского языка; ознакомление с соответствующими глоссариями, словарями и другими инструментами переводчика. Обсуждение конкретных проблем японо-английского перевода и практики с различными стилями прозы, используемыми в публицистической, политической, коммерческой, литературной и других формах современной письменной речи.

 

SPAN 597PT: Практика художественного перевода: каталонский, португальский, испанский

Этот курс предлагает обширную практику художественного перевода с чтением ключевых текстов переводчиками иберийской и латиноамериканской литературы. Студенты будут работать над семестровым проектом по своему выбору, который представляет собой перевод с использованием любой языковой комбинации испанского, португальского, каталанского и английского языков. По мере того, как учащиеся знакомятся с различными взглядами на перевод, они разовьют свою способность говорить и писать о стратегиях и выборе переводчиков, а также признавать перевод как научную деятельность. Этот курс также дает студентам возможность улучшить свои навыки литературного анализа, формируя сообщество читателей и писателей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *