перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

They now wore only their gold, and their ornaments .

Теперь на них оставались только тускло мерцающие золотые украшения .

People in the United States and Canada decorate their homes with Christmas trees, wreaths and ornaments .

Люди в Соединенных Штатах и Канаде украшают свои дома рождественскими елками, венками и различными украшениями .

Relatives and friends may join in trimming the tree with lights, tinsel, and colourful ornaments .

Родственники и друзья могут собираться, чтобы украсить елку огоньками, мишурой, разноцветными украшениями .

Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn’t breathe.

Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание.

In the dining-room stood a sideboard laden with glistening decanters and other utilities and ornaments in glass, the arrangement of which could not be questioned.

В столовой буфет сверкал графинами и прочей хрустальной посудой.

She seemed magnificent and fierce in the brief skins and golden ornaments .

Она казалась величественной и хищной в своих плотно облегающих шкурах и простых золотых украшениях .

In other rooms workmen were fashioning the gold into various articles and ornaments .

В других местах ювелиры делали из золота различные украшения .

You don’t buy christmas ornaments Unless you’re gonna hang ’em on a tree.

Ты не покупаешь рождественские украшения если не собираешься вешать их на елку.

The box was lost amid the curios and little ornaments that seemed to fill every corner of Winston’s house.

Коробка затерялась среди сувениров, каких — то украшений , которые, казалось, заполняли каждый угол дома Уинстона.

Daughters always inherit loincloths, ornaments and household utensils, or moveable goods, or in any case a smaller share of property than the sons.

Девушки всегда наследуют набедренные повязки, покрывала и домашнюю утварь или мебель, но в любом случае, часть меньшую, чем доля мужчин.

The dead should be buried in the ground, not lying around on display like ornaments .

Мёртвые должны быть похоронены в земле, а не лежать на виду как украшения .

She found she could have nice personal possessions and ornaments for the asking, and, as the mediaeval saying puts it, Take, have, and keep, are pleasant words.

Оказалось, что она может иметь сколько угодно красивых вещей и нарядов, а, как гласит средневековая поговорка, брать, иметь и сохранять — приятные слова.

And I am one who will be more prompt to hang thy neck and arms with pearls and diamonds, which so well become them, than to deprive thee of these ornaments .

Я человек, который скорее способен увешать твои руки и шею жемчугами и бриллиантами, чем лишить тебя этих украшений .

Oh, Raphael dear, I should like a set of pearl ornaments ! Euphrasia exclaimed.

Ах, миленький Рафаэль, я хочу жемчужный убор! — вскричала Евфрасия.

There were large fleshy-looking begonias, and there was a fine display of garden ornaments-frogs , toadstools, comic gnomes and pixies.

Здесь были огромные крепкие бегонии и целая галерея садовых украшений — лягушки, мухоморы, забавные гномики и лесовики.

I regret to tell you, monsieur, that the gold cup in the antika-room, the gold dagger, the hair ornaments and several other thingsare not the genuine articles found by you.

Вынужден огорчить вас, мосье, но золотая чаша, золотой кинжал, золотые головные украшения и некоторые другие предметы не подлинные.

Yes, I’d like ten of these ornaments , four little candles and a meter of tinsel.

Да, хочу десяток из этих, четыре маленькие свечки и одну гирлянду.

He wants to have a Christmas wedding… in a-a rustic mountain lodge with red ribbons and mistletoe and a tree with ornaments made of our photos.

Он хочет свадьбу в стиле рождества В горной деревушке с красными лентами, и омелой, и елкой с украшениями из наших фотографий.

Her black satin dress, her scarf of rich foreign lace, and her pearl ornaments , pleased me better than the rainbow radiance of the titled dame.

Ее черное атласное платье, шарф из дорогих заграничных кружев и жемчужное ожерелье нравились мне больше, чем радужное великолепие титулованной гостьи.

It was in a huge oaken box with lots of carving and enamelled ornaments on it.

Это был огромный ящик из дуба, с резными и эмалевыми украшениями .

He was in a sitting-room, a middle-class room furnished in the French style with uncomfortable, gilded chairs and rococo ornaments .

Это была обыкновенная мещанская гостиная, обставленная во французском вкусе, с неудобными позолоченными стульями и вычурными безделушками.

Oh! ah! yes, you have struck your head against the corner of the bedpost, you have been clasping its brown mahogany sides, and chilly gilt ornaments ; embracing a piece of metal, a brazen Cupid.

Ах! Вы ударились головой об угол кровати, вы поцеловали темное красное дерево, холодную позолоту, бронзу или же медного амура.

He has already eschewed green coats, red neckcloths, and other worldly ornaments , and is preparing himself for a change in his condition.

Он уже отказался от зеленых фраков, красных галстуков и других светских украшений , готовясь к новому жизненному поприщу.

Yet you recognize these baroque ornaments , this stucco hand holding a cluster of grapes.

И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда…

In the Rue de la Paix, what ornaments , perfumes, jewels!

А на улице Мира — какие безделушки, духи, какие драгоценности!

We were greeted with an endless round of applause and showered with ornaments of gold, platinum, silver, and precious jewels.

Нас встречали с неумолчным ликованием и засыпали золотыми украшениями , платиной, серебром и драгоценными камнями.

She walked with measured steps, draped in striped and fringed cloths, treading the earth proudly, with a slight jingle and flash of barbarous ornaments .

Она шла размеренными шагами, закутанная в полосатую, обшитую бахромой одежду, гордо ступая по земле. Звенели и сверкали варварские украшения .

If you like, you can choose some slightly-modern ornaments from Woolworth’s later — just to prove we aren’t lagging too far behind the times.

Если хочешь, ты сможешь выбрать несколько современных украшений от Вулворта чуть позже — только чтобы доказать, что мы не отстаем от моды.

His rather showy side-whiskers seemed now like flags or ornaments of a better day that was gone.

Живописные бакенбарды напоминали сейчас старые флаги — украшения лучших, безвозвратно ушедших дней.

Than Kosis now took a set of the ornaments from one of the salvers and placed one of the collars of gold about his son’s neck, springing the padlock fast.

Тзэн взял с подушки одну из золотых цепей и, надев ее золотой браслет на шею своему сыну, защелкнул замок.

The little ornaments on the chimney-piece lay on the hearth in bits.

Осколки безделушек с камина валялись в очаге.

It was near to the hearth, putting in order the ornaments , as always it does, and his hand was shuddering like green leaves.

Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения , как обычно, и у вас сильно дрожали руки.

She cast about among her little ornaments to see if she could sell anything to procure the desired novelties.

Потом порылась среди своих немногочисленных нарядов — нельзя ли что — нибудь продать, чтобы приобрести желанную обновку, и наткнулась на индийскую шаль, которую прислал ей Доббин.

She was dressed in black and wore no ornaments .

Одета в черное, без украшений .

Directly behind these officers came four others carrying a similar salver which supported the magnificent ornaments of a prince and princess of the reigning house of Zodanga.

Вслед за этими офицерами четыре других несли роскошные регалии принца и принцессы царствующего дома Зоданги.

The dead jeddak’s hands and head were removed to be added to the ornaments of his conqueror, and then his women cremated what remained, amid wild and terrible laughter.

Руки и голова убитого джеддака были присоединены к украшениям его победителя, а то, что осталось, сожгли с диким смехом женщины.

All property among the green Martians is owned in common by the community, except the personal weapons, ornaments and sleeping silks and furs of the individuals.

Всем имуществом у марсиан владеет община, за исключением личного оружия, украшений и шелковых и меховых одеял отдельных лиц.

Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn’t breathe.

Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание.

Mrs Danvers went in this morning after the flowers had been done, and noticed one of the ornaments was missing.

Сегодня утром, после того как он поменял цветы в вазах, в кабинет зашла миссис Дэнверс и обнаружила, что одна из безделушек исчезла.

The most delightful clothes, ornaments

Восхитительные одежды, узоры…

You could decorate it with all manner of sweets and ornaments .

Можно украсить сладостями и узорами.

Your father wanted to put up lawn ornaments .

Твой отец хотел украсить газон.

Look, sir, I think you should know that at the last police charity auction, my family bought one of your Christmas tree ornaments . ..

Послушайте, сэр, думаю, вам следует знать… на последнем благотворительном полицейском аукционе… моя семья купила одну из ваших елочных игрушек…

I’m glad you got more than Christmas ornaments up there.

Я рад, что у тебя там не только новогодние игрушки валяются.

Do you decorate your-your tree with, um, candy canes and ornaments ?

Ты украсил свою ёлку конфетами и игрушками?

Can I help you hang up the rest of the ornaments ?

Помочь тебе развесить оставшиеся игрушки?

Do you remember telling me that my hand shook as I was straightening the ornaments on the mantel-piece?

Помните, вы говорили, как я трясущимися руками выравнивал безделушки на каминной полке?

I must put on a few ornaments now, because it is expected of me.

Сегодня вы на мне видите украшенья лишь потому, что таков порядок.

I cleaned them out of baby Jesuses, which I made into ornaments .

Я вытащила Иисусов И приклеила их к венкам.

Ornaments hanging from the trees, reeds from the doors and bodies from the steampipes all over America.

На елках висят украшения , на дверях — венки, а на трубах по всей Америке болтаются самоубийцы.

We were examining the gold ornaments in the antika-room and she mentioned a trace of wax having been found adhering to a gold cup.

Мы рассматривали в музее золотые изделия, и она упомянула о каплях воска на золотой чаше.

There were no episcopal ornaments .

Не было епископского облачения.

And then she’d put those little silver sugar balls on like ornaments .

А потом украшает их серебристыми сахарными шариками, как на праздники.

You get those ornaments all year.

Они у тебя и так весь год.

I usually do this room myself as cleaning women are apt to be careless with ornaments .’

Эту комнату я всегда убираю сама, потому что уборщицы небрежно обращаются с хрупкими безделушками.

Nice for people who like to parade their ornaments .

Они хороши для тех, кто на парадах любит выставлять свои цацки.

Not for exploding eggs, avocados, Christmas tree ornaments , fluorescent light tubes, bars of oatmeal soap, or a football.

А не для взрывания яиц, авокадо, ёлочных гирлянд, люминисцентных ламп, кусков мыла, или мячей!

How fortunate that the ornaments were worth more than the watch.

Подумайте только! Брелоки оказались втрое дороже часов.

I’ve still got loads to get rid of, books, ornaments

Мне надо еще книги и всякую мелочь собрать.

I don’t know what it is about here in Brassiere-ville, but what is it about hanging bras in the bathroom like Christmas ornaments ?

Я не знаю, как там принято в Бюстгальтервилле, но почему у нас в ванной должны быть развешаны бюстгальтеры, словно это рождественские украшения ?

Текст песни Ornament nothing,nowhere. перевод

Со временем я буду висеть на твоей тумбочке один,

Пока я сижу в пыли, пока ты лежишь с кем-то другим.

И я хочу, чтобы ты почувствовала, каково это,

Зная, что я просто украшение на твоей полке.

Честно говоря, тебе это никогда не было нужно.

Я знаю, у тебя есть больше того, с чем ты имеешь дело.

Я просто бремя, я знаю,

Что я просто хочу вернуться.

Забавно, как все меняется.

Старые чувства, новые лица,

Они говорят, что дом-это то, где ты его

Проживаешь, теперь он пуст.

Потому что каждый день я хочу винить себя.

Я с тобой, когда ты спишь, но ты с кем-то еще,

И каждый день ты видишь, как мои цвета исчезают,

Я просто та картина, которую ты не выбросил,

И я чувствую боль, когда ты видишь мое лицо,

И ты можешь закрыть ящик, но это ничего не изменит.

Каждый день ты видишь, как мои цвета тускнеют,

Я вижу только ту картину, которую ты не выбрасываешь.

Теперь я должен держать все в себе, как будто все хорошо,

Но все изменилось, когда ты оставила меня в Оквуде.

И если бы ты могла вернуть все назад, я знаю, ты бы это сделала.

Не бросай меня, когда знаешь, что должен.

Скажи мне, что реально, это все в моей голове?

Каждую ночь, каждое слово, что я сказал,

Они говорят, двигайся дальше, но мне лучше умереть.

Как я могу спать, когда я рядом с твоей кроватью?

Как ты можешь держать меня в рамке?

Воспоминания угасают, лица меняются,

Но я все еще живу в твоей голове, поэтому я остаюсь

Рядом с твоей кроватью, Смотри, Как я увядаю.

Потому что каждый день я хочу винить себя.

Я с тобой, когда ты спишь, но ты с кем-то еще,

И каждый день ты видишь, как мои цвета исчезают,

Я просто та картина, которую ты не выбросил,

И я чувствую боль, когда ты видишь мое лицо,

И ты можешь закрыть ящик, но это ничего не изменит.

Каждый день ты видишь, как мои цвета тускнеют,

Я вижу только ту картину, которую ты не выбрасываешь.

Со временем я буду висеть на твоем прикроватном тумбочке один,

И я соберу пыль один на твоей полке,

Потому что каждый день я хочу винить себя.

Я с тобой, когда ты спишь, ты с кем-то другим.

Каждый день ты видишь, как мои цвета тускнеют.

Я просто та картина, которую ты не выбросил,

И я чувствую боль, когда ты видишь мое лицо,

И ты можешь закрыть ящик, но это ничего не изменит.

Каждый день ты видишь, как мои цвета тускнеют,

Я вижу только ту картину, которую ты не выбрасываешь.

Честно говоря, тебе это никогда не было нужно.

Я знаю, у тебя есть больше того, с чем ты имеешь дело.

Я просто бремя, я знаю,

Что я просто хочу вернуться.

Забавно, как все меняется.

Старые чувства, новые лица,

Они говорят, что дом-это то, где ты его

Проживаешь, теперь он пуст.

Честно говоря, тебе это никогда не было нужно.

Я знаю, у тебя есть больше того, с чем ты имеешь дело.

Я просто бремя, я знаю,

Что я просто хочу вернуться.

Честно говоря, тебе это никогда не было нужно.

Я знаю, у тебя есть больше того, с чем ты имеешь дело.

Честно говоря, тебе это никогда не было нужно.

Честно говоря, тебе это никогда не было нужно.

Исполнитель: nothing,nowhere., Название произведения: Ornament

More translations of Ornament lyrics
Deutsche Übersetzung der Text   English translation of the lyrics   Traduction des paroles en français   Ελληνική μετάφραση των στίχων   Italiano traduzione di testi   Portuguesas tradução de letras de músicas   Русский перевод текста песни   Español traducción de letras   Sözlerin türkçe çevirisi   Laulusõnade tõlge eesti keelde   Dainos žodžių vertimas į lietuvių kalbą   Dziesmas teksta tulkojums latviešu valodā

Эта песня от nothing,nowhere. также известна под названием I know youve got more that youre dealing with.

Смотреть клип nothing,nowhere. — Ornament на youtube

Обсуждение песни nothing,nowhere. — Ornament

Популярные тексты песен nothing,nowhere.

Sayer
Dread
Vacanter
Hammer
Skully

Little Brain
Church
Hopes Up
All Is Lost
Funeral Fantasy

украшений — Перевод с английского на сербский

В вашем браузере деактивирован Javascript. Повторная активация позволит вам пользоваться словарным тренером и любыми другими программами.

  • Окрашения в словаре Pons
  • Окрашивания Примеры из словаря Pons (редакционно проверено)
  • Монолингальные при Выделе0024 I.or·na·ment N [‘ɔːnəmənt]

    1. ornament:

    ornament (pretty object)

    ukras m

    украшение (симпатичный объект)

    орнамент M

    4477777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777779н. 0037

ornament (figurine)

figurica f

Christmas ornaments

božićne figurice

2. Орнамент № pl:

Орнамент (украшение)

kićenje nt

ornament (decoration)

ukrašavanje nt

3.

ornament fig (adding beauty or honour):

Ornament

Улепшавандже NT

4. Ornament USU USU PL (в музыке):

4. Ornament USU PL (в музыке):

4.0032

ornament

ukras m

II.

or·na·ment VB trans

View verb table

ornament

ukrasiti // ukrašavati

ornament

okititi // kititi

Christmas ornaments

božićne figurice

Одноязычные примеры (не проверено редакторами PONS)

Английский

Писал акварелью и маслом, орнаменты и рисовал проекты памятников.

en.wikipedia.org

Ребра створок выполнены из серебряного тройного плетения.

en.wikipedia.org

Хотя орнамент был довольно прост: ромбы, кресты и полилинии.

en.wikipedia.org

Цветы и листья, иногда птица или спиральный орнамент, являются основными декоративными темами.

en.wikipedia.org

Единственным орнаментом на клапанах являются линии роста.

en.wikipedia.org

Документы часто украшены множеством странных пометок и печатей.

en.wikipedia.org

Как внутри, так и снаружи семейная часовня украшена более богато, чем остальная часть церкви.

en.wikipedia.org

Девушки часто носят маскарадные платья и фату, прикрепленную к венку из цветов или украшению для волос.

en.wikipedia.org

Орнаменты на границе называются «корняа» (черепаха).

en.wikipedia.org

Трофей представляет собой серебряное украшение на деревянной основе с несколькими бляшками.

en.wikipedia.org

питание от

Просмотрите словарь

Английский

  • Оркнейские острова

  • Оркнейские острова

  • орнамент

  • декоративный

  • украшение


  • украшения
  • богато украшенный

  • богато

  • орнитолог

  • орнитология

  • сирота

Общественность приглашается прислать украшения для рождественской елки штата Северная Дакота

  • Home
  • Administration and Staff
    • Governor
    • Lt. Governor
    • First Lady
      • Josh Teigen
      • Dave Krabbenhoft
      • Dave Glatt
      • Lise Kruse
      • Jeb Williams
      • Dr. Nizar Wehbi
      • Полковник Брэндон Солберг
      • Кристофер Д. Джонс
      • Натан Дэвис
      • Shawn Riley
      • Patrick Bertagnolli
      • Joe Morrissette
      • Major General Alan Dohrmann
      • Cody Schulz
      • Karen Tyler
      • Andrea Travnicek
      • Bryan Klipfel
    • Boards
    • Staff
    • Join Our Team
      • Лоуренс Велк
      • Дороти Стикни
      • Иван Дмитрий
      • Роджер Марис
      • Эрик Севарейд
      • Генерал Гарольд К. Джонсон
      • Dr. Anne H. Carlsen
      • Edward K. Thompson
      • Dr. Robert Henry Bahmer
      • Louis L’Amour
      • Bertin C. Gamble
      • Casper Oimoen
      • Peggy Lee
      • Harold Schafer
      • Era Bell Thompson
      • Доктор Леон Оррис Джейкобсон
      • Элизабет Бодин
      • Филлис Фрелих
      • Клифф «Фидо» Пурпур
      • Генерал Дэвид С. Джонс
      • Рональд Н. Дэвис
      • Фил Джексон
      • 2
      • Энджи Дикинсон
      • Rev. Richard C. Halverson
      • Brynhild Haugland
      • Admiral William A. Owens
      • Carl Ben Eielson
      • Warren Christopher
      • Bobby Vee
      • Chester «Chet».
      • Сестра Томас Велдер
      • Гарри Дж. Пирс
      • Уильям К. Марсил
      • Старший сержант Вудро Вильсон Кибл
      • Дуг Бургам
      • Рональд Д. Оффут
      • Луиза Эрдрич
      • Herman Stern
      • Gerald W. VandeWalle
      • John D. Odegard
      • Eugene Dahl
      • Clint Hill
      • Monique and Jocelyne Lamoureux
      • Dr. Merton Utgaard
    • 2022 State of the State Address
    • Governor’s Office Политика этики
  • СМИ СМИ
    • Новости
      • Отношения между правительствами Отношения между правительствами
      • Саммит губернаторов по инновационному образованию Саммит губернаторов по инновационному образованию
      • Восстановление заново изобретенное восстановление заново изобретен
      • Main Street ND Summit Main Street ND Саммит
      • Государственный адрес
      • 2021 Губернаторский саммит по инновационному образованию
      • .
      • Заявления
      • Видео
      • Еженедельный информационный бюллетень
    • Пять стратегических инициатив
    • Запросы и номинации Запросы и номинации
      • Выступление губернатора Дуга Бургама
      • Выступление вице-губернатора Брента Сэнфорда
      • Выступление первой леди Кэтрин Бургам
      • Запрос заявления
    • Свяжитесь с нами Свяжитесь с нами

    << Все новости Среда, 3 ноября 2021 г. - 10:00

    БИСМАРК, Северная Дакота. Канцелярия первой леди приглашает художников и ремесленников сделать украшения ручной работы для рождественской елки штата Северная Дакота. Дерево будет выставлено в Мемориальном зале Капитолия штата.

    Представленные орнаменты могут варьироваться от традиционного до современного искусства. Предметы, произведенные на коммерческой основе или изготовленные из наборов, не подходят. Мотив украшения в этом году — «Поделись своей историей», и украшения могут быть любой формы и материала по выбору дизайнера. Тема «Поделись своей историей» вдохновлена ​​платформой первой леди Кэтрин Бургум, которая поощряет людей делиться своим опытом о том, как наркомания и выздоровление повлияли на их жизнь, но также широко применима к идее о том, что у каждого человека есть история, которой стоит поделиться.

    Каждое украшение должно включать имя человека, вносящего его, его адрес электронной почты и краткое одно- или двухстрочное описание украшения, которое включает использованную художественную форму и особые обстоятельства, при которых оно было создано, например, класс или старший проект центра.

    Украшения должны быть получены в Административно-бюджетном управлении не позднее 30 ноября. Украшения переходят в собственность Управления первой леди и могут быть вывешены на государственной ёлке в последующие годы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *