Aïcha — Khaled | Перевод и текст песни



























Aïcha

Comme si je n’existais pas
Elle est passée a cote de moi
Sans un regard reine de Saba
J’ai dit Aïcha prends tout est pour toi
Voici les perles les bijoux
Aussi l’or autour de ton cou
Les fruits bien murs au goût de miel
Ma vie Aïcha si tu m’aimes
J’irais ou ton souffle nous mène
Dans les pays d’ivoire et d’ébène
J’effacerais tes larmes tes peines
Rien n’est trop beau pour une si belle oh!

Aïcha Aïcha écoute-moi
Aïcha, Aïcha t’en vas pas
Aïcha Aïcha regarde-moi
Aïcha Aïcha réponds-moi

Je dirais les mots les poèmes
Je jouerais les musiques du ciel
Je prendrais les rayons du soleil
Pour éclairer tes yeux de rêves

Aïcha Aïcha écoute-moi
Aïcha, Aïcha t’en vas pas

Elle a dit garde tes trésors
Moi je vaux mieux que tout ça
Des barreaux sont des barreaux même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Du respect pour chaque jour moi je ne veux
que de l’amour

Comme si je n’existais pas
Elle est passée a cote de moi
Sans un regard reine de Saba
J’ai dit Aïcha prends tout est pour toi

Aïcha Aïcha écoute-moi

Aïcha Aïcha écoute-moi
Aïcha, Aïcha t’en vas pas
Aïcha Aïcha regarde-moi
Aïcha Aïcha réponds-moi

Она прошла мимо меня,
Как будто меня не было.
Даже не взглянула, как царица Савская.
Я сказал ей: «Аиша, возьми, все это для тебя
Вот жемчуга и драгоценности,
А еще ожерелья из золота,
Спелые фрукты слаще меда
И моя жизнь, Аиша, если ты меня любишь.
Я отправлюсь вслед за твоим дыханием
В страны слоновой кости и эбеновых деревьев.
Я осушу твои слезы, твои печали.
Все, что угодно ради такой красавицы, о!»

Аиша, Аиша, послушай меня,
Аиша, Аиша, не уходи,
Аиша, Аиша, посмотри на меня,
Аиша, Аиша, ответь мне.

Я буду слагать для тебя поэмы,
Я буду играть тебе небесную музыку,
Я украду солнечные лучи,
Чтобы осветить твои глаза мечтами.

Аиша, Аиша, послушай меня,
Аиша, Аиша, не уходи.

Она сказала: «Оставь себе свои сокровища.
Я стою больше, чем все это.
Клетка — все та же клетка, даже если золотая.
Я хочу равноправия,
Хочу уважения и днем и ночью, я просто хочу
любви.»

Она прошла мимо меня,
Как будто меня не было.
Даже не взглянула, как царица Савская.
Я сказал ей: «Аиша, возьми, все это для тебя»

Аиша, Аиша, послушай меня.

Аиша, Аиша, послушай меня,
Аиша, Аиша, не уходи,
Аиша, Аиша, посмотри на меня,
Аиша, Аиша, ответь мне.



Автор перевода — Friendly Lady

Также эта песня представлена в исполнении:
Outlandish: Aicha  
Jean-Jacques Goldman: Aïcha  
Cristiano Malgioglio: Aisha  

Понравился перевод?



Перевод песни Aïcha — Khaled



Рейтинг: 5 / 5   
99 мнений






Вам могут понравиться

Mary on a cross
Ghost

Sonne
Rammstein

Don`t cry
Guns N’ Roses

Deutschland
Rammstein

Unholy
Sam Smith

Ainsi bas la vida
Indila

Come vorrei
Ricchi e Poveri

Sieben Tage lang (Was wollen wir trinken?)
Bots

La bohème
Charles Aznavour














Sahra

Khaled

Треклист (1)

  • Aïcha













Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности


















Популярные песни

1.


Jingle bells
Frank Sinatra

2.


Happy New Year
ABBA

3.


Bloody Mary
Lady Gaga

4.


Je veux
ZAZ

5.


Last Christmas
George Michael

6.


Sonne
Rammstein

7.


Deutschland
Rammstein

8.


90
Pompeya

9.


Snowman
Sia

10.


Was wollen wir trinken
Rabauken







Cheb Khaled — Aicha: ard_riag — LiveJournal

?

Category:

  • catIsShown({ humanName: ‘музыка’ })» data-human-name=»музыка»> Музыка
  • Cancel

Жан Жак Гольдман и Шеб Халед — Аиша

   Один из самых популярных и известных французских авторов-исполнителей Жан Жак Гольдман написал в 1996 году песню «Аиша», которая благодаря переработке и исполнению алжирского певца Халеда стала хитом во всём мире, а не только в странах франкофонии.
   Халед исполнил песню в популярном алжирском стиле «раи». Стиль этот, интересный и эклектичный, появился на свет в начале 30-х годов двадцатого века в алжирском городе Оран, ещё при французах. Помимо традиционной арабской и берберской музыки, «раи» несёт в себе французские, испанские и африканские влияния. Также ощутимо повлияли на стиль и местные евреи-сефарды. Исполняют «раи» в основном мужчины, при этом перед именем исполнителя ставится приставка «шеб» — «молодой человек» по-арабски. Один из куплетов песни звучит на арабском языке, и написал эти стихи сам Шеб Халед.
   Текст песни по-восточному витиеват и красив, и я не смог удержаться от соблазна перевода его:

Словно бы меня и нет, прошла она мимо,
Даже не взлянув, будто царица Савская.
Я сказал ей: «Бери всё, что есть у меня, всё твоё!
Вот жемчуга, вот драгоценности.
Я оберну твою шею златом.
Вот спелые плоды, что слаще мёда.
Жизнь моя, Аиша, полюби меня!»

   Аиша, Аиша, послушай меня!
   Аиша, Аиша, не уходи!
   Аиша, Аиша, взгляни на меня!
   Аиша, Аиша, ответь же мне!

Я буду говорить стихами
Я буду играть музыку небес
Я достану луч солнца,
Чтобы осветить твои глаза.

Но ответила она: «Забери свои сокровища!
Я желаю большего. Даже золотая клетка — это клетка.
Я хочу равных прав с тобой,
Хочу уважения каждый день и не желаю ничего, кроме любви!»

Tags: видео, музыка

Subscribe

  • Jethro Tull — Bourée

    Йену Андерсону 75 лет. Но он всё ещё не стар для рок-н-ролла и слишком молод, чтобы умереть, этот бесшабашный бунтарь, несущий на себе дыхание…

  • Steppenwolf — Born To Be Wild

  • Paul McCartney & Wings — Mull of Kintyre

    Mull of Kintyre это не мул старика Кинтайра, если что. Это протяженный полуостров в Шотландии, самый близкий к изумрудному Эрину, так поэтично…

Photo

Hint http://pics.livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

  • Jethro Tull — Bourée

    Йену Андерсону 75 лет. Но он всё ещё не стар для рок-н-ролла и слишком молод, чтобы умереть, этот бесшабашный бунтарь, несущий на себе дыхание…

  • Steppenwolf — Born To Be Wild

  • Paul McCartney & Wings — Mull of Kintyre

    Mull of Kintyre это не мул старика Кинтайра, если что. Это протяженный полуостров в Шотландии, самый близкий к изумрудному Эрину, так поэтично…

Aïcha (عائش) Khaled Lyrics Translation in English

 

 

ФОТОГРАФИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНА: Фотография выше сделана John Rickman Photography, Сан-Хосе, Калифорния.

 

 

Эта страница содержит перевод на английский язык текста алжирской raï песни «Aïcha» (عائش), популяризированной Халедом. Также включена транслитерация французских и арабских текстов латинским алфавитом, чтобы вы могли подпевать, если хотите.

  • Аиша (Аиша), 1996
  • Название песни на арабском языке: عائش
  • Альбом: Сахра
  • Автор слов: Жан-Жак Гольдман и Халед
  • Композитор: Жан-Жак Гольдман
  • Оригинальный исполнитель: Халед (ранее известный как Чеб Халед)

Тексты песен предоставляются в образовательных целях. Если вам нравится песня, купите либо альбом, либо загрузите его из авторизованного источника.

Об этой песне

Халед написал песню «Aïcha» для своей дочери. Эта песня стала настолько популярной, что турецкая версия была выпущена через год после оригинальной версии Халеда.0030 три различные версии с греческими текстами были выпущены в последующие годы!

Он занял первое место в чартах Франции и Бельгии и попал в топ-20 в Нидерландах и Швейцарии.

Песня также была адаптирована на многие другие языки.

  • Хеб Халед, 1996 г., двуязычный на французском и арабском («Аича») в альбоме Сахра
  • Д-р Мехмет Мутаф, 1997 г., на турецком языке («Айша»)
  • Костас Бигалис, 1997 г. на греческом языке («М’Ареси»)
  • Диковинный, 2002 г., на английском языке («Айча»)
  • Михалис Хацигианнис, 2004 г., на греческом («Крифа»)
  • Стаматис Гонидис, 2006 г. , на греческом языке («Алития Су Лео»)

О Халеде

Халед — алжирский музыкант raï , который начал петь в подростковом возрасте под именем Хеб Халед, что на арабском означает «Молодой Халед». Позже он исключил «Хеб» из своего профессионального имени и теперь называется просто «Халед».

Халед родился в Оране, Алжир, в 1960 году. В 14 лет он вместе со своими друзьями создал группу и начал выступать с ними в ночных клубах и на свадьбах. В 1980-х он увлекся зарождающимся музыкальным жанром, известным как raï , и вскоре прославился по всей стране. Подполковник Хосни Снусси, директор поддерживаемого государством Управления искусства и культуры Риад-эль-Фет, заинтересовался его творчеством и пригласил его выступить на государственном фестивале в 1985 году. В том же году он был коронован как король 9-го века.0030 Raï на первом официальном фестивале raï в его родном городе Оран.

В 1986 году Халед бежал в Париж из-за роста насилия в Алжире. Ему несколько раз угрожали смертью, несколько других музыкантов были убиты. Он добился своего первого большого хита «Didi» в 1992 году, что принесло ему международную известность. Он даже появился на The Tonight Show в США 4 февраля 1993 года!

Он записал десять бриллиантовых, платиновых и золотых альбомов, а его альбом — 9.0030 123 Soleils стал самым продаваемым арабским альбомом в истории. Он также получил множество наград за свою карьеру.

 

Lyrics

Оригинальная версия этой песни была полностью на французском языке как сингл. Позже Халед выпустил версию «Aïcha» на альбоме Sahra. В альбомной версии часть текста написана на французском, а часть на арабском языке, причем Халед написал текст для арабской части. Этот перевод ниже включает арабские тексты.

Оригинальный текст

Перевод на английский язык

   
Французская секция
Французская секция
Comme si je n’existais pas, Как будто меня не было,
Elle est passée à côté de moi она прошла мимо меня
Без внимания, королева де Саба. Без оглядки, царица Савская.
J’ai dit, «Aïcha, prends — tout est pour toi.» Я сказал: «Аиша, возьми — все для тебя».
   
Voici les perles, les bijoux, Вот жемчуг, драгоценности,
Aussi l’or autour de ton cou,, а также золото на шее.
Фрукты с молоком, Самые спелые плоды со вкусом меда,
Ma vie, Aïcha, si tu m’aimes. Моя жизнь, Аиша, если ты меня любишь.
   
J’irai où ton souffle nous mène, Я пойду туда, куда занесет твое дыхание
Dans les pays d’ivoire et d’ébène. В странах слоновой кости и черного дерева.
J’effacerai tes larmes, tes peines. Я сотру твои слезы, твою боль.
Rien n’est trop beau pour une si belle. Для такой прекрасной нет ничего лишнего.
   
Аиша, Аиша, écoute-moi. Аиша, Аиша, послушай меня!
Аиша, Аиша, т’ен ва пас. Аиша, Аиша, не уходи!
Аиша, Аиша, с уважением. Аиша, Аиша, посмотри на меня!
Аиша, Аиша, ответь мне. Аиша, Аиша, ответь мне!
   
Je dirai les mots, les poèmes. Я буду читать слова, стихи.
Je jouerai les musiques du ciel. Я буду играть музыку небес.
Je prendrai les rayons du soleil Я поймаю лучи солнца
Pour éclairer tes yeux de rêve., чтобы осветить ваши мечтательные глаза.
   
Аиша, Аиша, écoute-moi. Аиша, Аиша, послушай меня!
Аиша, Аиша, т’ен ва пас. Аиша, Аиша, не уходи!
   
Elle a dit, «Garde tes trésors. Она сказала: «Храни свои сокровища.
Moi, je vaux mieux que tout ça. Я, я дороже всего этого.
Des barreaux sont des barreaux, memes en or. Слитки есть слитки, даже [когда они сделаны] из золота.
Je veux les memes droits que toi Я хочу такие же права, как у вас,
Et du respect pour chaque jour. и уважение каждый день.
Moi, je ne veux que de l’amour. » Я хочу только любви.»
   
Арабский раздел
Арабский раздел
نبغيك عايشة ونموت عليك
Ана Абхик Аиша Ванамут Алейк
Я хочу тебя, Аиша, и готов умереть за тебя!
هادي سيدة حياتي وحبي
хатхи сайдт хаяти ва хобби
Ты хозяин моей жизни и моей любви
انت عمري وانت حياتي
энти омри венти хаяти
Ты мои годы, и ты моя жизнь,
تمنيت نعيش معك غير انت
таманейт н ма ааиш маак гхейр энти
Я не хочу жить ни с кем, кроме тебя.
   
На французском языке На французском языке
Аиша, Аиша, écoute-moi. Аиша, Аиша, послушай меня!
На арабском На арабском языке
عيشة عيشة أنا أبغيك
Аиша, Аиша, Ана Абхик
Аиша, Аиша, я хочу тебя.
На французском языке На французском языке
Аиша, Аиша, т’ен ва пас. Аиша, Аиша, не уходи!
На арабском языке На арабском языке
عايشة عايشة نموت عليك
Аиша, Аиша, ванамут алейк
Аиша, Аиша, и я умру за тебя!
На французском языке На французском языке
Аиша, Аиша, ответь мне. Аиша, Аиша, ответь мне!
   
На французском языке На французском языке
Réponds-moi. Ответь мне.
На арабском языке На арабском языке
Я лейли! О ночь!

 

Переводы

Песни Халеда на этом сайте

Переводы на этом веб-сайте песен в исполнении Халеда (ранее известного как Чеб Халед) включают:

  • Аиша (Аиша)
  • Диди (Взять)

 

Связанные переводы

Существуют три разные версии этой песни с греческими текстами, каждая из которых полностью отличается от другой. Переводы всех трех версий доступны на этом веб-сайте благодаря Panayiota Bakis.

  • Алития Су Лео Стаматиса Гонидиса, 2006
  • Krifa, Михалис Хацигианнис, 2004 г.
  • М’Ареси, Костас Бигалис, 1997

 

О переводчике

Этот перевод был создан Широй.

 

Уведомление об авторских правах

Весь этот веб-сайт защищен авторским правом. Все права защищены.

Все статьи, изображения, формы, сценарии, каталоги и обзоры продуктов на этом веб-сайте являются собственностью Shira, если не указан другой автор/исполнитель. Материалы с этого веб-сайта не могут быть размещены на любом другом веб-сайте , если предварительно не получено разрешение от Ширы.

Академические статьи для школьных целей могут использовать информацию с этого сайта только в том случае, если в статье правильно указана исходная статья на Shira.net с использованием соответствующих ссылок (сносок, концевых примечаний и т. д.) и библиографии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *