Meghan Trainor — Me Too текст и перевод песни

  • Главная
  • Meghan Trainor
  • Me Too

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Me Too» из альбома «Thank You» группы Meghan Trainor.

Текст песни

Ow!
Who’s that sexy thang I see over there?
That’s me, standin’ in the mirror
What’s that icy thang hangin’ ’round my neck?
That’s gold, show me some respect (oh ah)
I thank God every day (uh huh)
That I woke up feelin’ this way (uh huh)
And I can’t help lovin’ myself
And I don’t need nobody else, nuh uh If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me Too
I walk in like a dime piece
I go straight to VIP
I never pay for my drinks
My entourage behind me My life’s a movie, Tom Cruise
So bless me, baby, achoo
And even if they tried to They can’t do it like I do
I thank God every day (uh huh)
That I woke up feelin’ this way (uh huh)
And I can’t help lovin’ myself
And I don’t need nobody else, nuh uh If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me Too
Ow!
(Turn the bass up)
Turn the bass up Ow!
(Turn the bass up)
Let’s go!
I thank God every day (uh huh)
That I woke up feelin’ this way (uh huh)
And I can’t help lovin’ myself
And I don’t need nobody else, no uh If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
If I was you, I’d wanna be me too
I’d wanna be me too
I’d wanna be me Too

Перевод песни

Оу!
Кто такой сексуальный, я вижу там?
Это я, стою в зеркале
Что это за ледяная танька на моей шее?
Это золото, покажите мне некоторое уважение (ах ах)
Я благодарю Бога каждый день (хм)
Что я проснулся, чувствую себя так (хм)
И я не могу не любить себя
И я больше никому не нужен, ну, если бы я был тебе, я бы тоже хотел быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Если бы я был вами, я бы тоже хотел быть с вами
Я тоже хочу быть с тобой
Я хочу быть с тобой
Я хожу, как кусочек
Я иду прямо в VIP
Я никогда не плачу за свои напитки
Мое окружение позади меня Моя жизнь — фильм, Том Круз
Так что благослови меня, детка, аху
И даже если они попытались Они не могут этого сделать, как я
Я благодарю Бога каждый день (хм)
Что я проснулся, чувствую себя так (хм)
И я не могу не любить себя
И я больше никому не нужен, ну, если бы я был тебе, я бы тоже хотел быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Если бы я был вами, я бы тоже хотел быть с вами
Я тоже хочу быть с тобой
Я хочу быть с тобой
Оу!
(Включите бас)
Поверните басы вверх Ow!
(Включите бас)
Поехали!
Я благодарю Бога каждый день (хм)
Что я проснулся, чувствую себя так (хм)
И я не могу не любить себя
И я не нуждаюсь ни в ком другом, нет. Если бы я был вами, я бы тоже хотел быть мне
Я тоже хочу быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Если бы я был вами, я бы тоже хотел быть с вами
Я тоже хочу быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Если бы я был вами, я бы тоже хотел быть с вами
Я тоже хочу быть с тобой
Я тоже хочу быть с тобой
Если бы я был вами, я бы тоже хотел быть с вами
Я тоже хочу быть с тобой
Я хочу быть с тобой

Видеоклип на песню Me Too (Meghan Trainor)

Клипы к песням подбираются в автоматическом режиме и могут не соответствовать исполнителю и произведению.

Текст и перевод песни Meghan Trainor

Ow!

Ау!

Who’s that sexy thang I see over there?

Кто вот эта сексуальная красотка?

That’s me, standin’ in the mirror

Да это ж я стою перед зеркалом!

What’s that icy thang hangin’ ’round my neck?

Что это за блестящий камушек висит у меня на шее?

That’s gold, show me some respect (oh ah)

Он золотой, так что проявите уважение. (оу-а)

I thank God every day (uh huh)

Я каждый день благодарю Бога, (ага)

That I woke up feelin’ this way (uh huh)

Что просыпаюсь с этим чувством, (ага)

And I can’t help lovin’ myself

И я не могу перестать любить себя,

And I don’t need nobody else, nuh uh

Ведь мне никто другой не нужен, не-а.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

I walk in like a dimepiece

Я вошла в игру с центом в кармане

I go straight to VIP

И направилась сразу в VIP-зону,

I never pay for my drinks

Я никогда не плачу себе за выпивку,

My entourage behind me

Мой антураж говорит сам за себя.

My life’s a movie, Tom Cruise

Моя жизнь, словно кино с Томом Крузом,

So bless me, baby, achoo

Так что пожелайте мне здоровья – апчхи!

And even if they tried to

Даже если попробуете быть мной,

They can’t do it like I do

У вас не получится делать всё так, как делаю я.

I thank God every day (uh huh)

Я каждый день благодарю Бога, (ага)

That I woke up feelin’ this way (uh huh)

Что просыпаюсь с этим чувством, (ага)

And I can’t help lovin’ myself

И я не могу перестать любить себя,

And I don’t need nobody else, nuh uh

Ведь мне никто другой не нужен, не-а.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

Ow! (Turn the bass up)

Ау! (Сделай громче)

Turn the bass up

Сделай громче,

Ow! (Turn the bass up)

Ау! (Сделай громче)

Let’s go!

Погнали!

I thank God every day (uh huh)

Я каждый день благодарю Бога, (ага)

That I woke up feelin’ this way (uh huh)

Что просыпаюсь с этим чувством, (ага)

And I can’t help lovin’ myself

И я не могу перестать любить себя,

And I don’t need nobody else, nuh uh

Ведь мне никто другой не нужен, не-а.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

If I was you, I’d wanna be me too

На твоём месте я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной,

I’d wanna be me too

Я бы тоже хотела стать мной.

О переводе панк-роковой лирики Егора Летова Реформы

перестройки открыли период возрождения зарождающейся рок-сцены Советского Союза. Группы, начавшие с подпольных квартирных концертов, могли добиться массового успеха в рок-клубах западных российских центров Ленинграда, Москвы и Свердловска под пристальным вниманием государственной безопасности. Они рассуждали, что если музыку дегенеративного Запада нельзя искоренить, КГБ может ограничить ее пагубное влияние, наблюдая за концертами, гарантируя, что политически сомнительные или стилистически неортодоксальные группы останутся на периферии.

Тем не менее, в западно-сибирских городах Омске, Новосибирске и Тюмени, где не существовало таких официально санкционированных площадок, молодые рокеры, увлеченные западным панком, обошли цензуру, оставаясь в подполье и создавая музыку, открыто критикующую советскую систему. Наиболее известной фигурой в этой зарождающейся панк-контркультуре был Игорь Федорович («Егор») Летов (1964–2008), который в 1984 году основал группу « Гражданская оборона » («Гражданская оборона»). Раннее творчество группы — временами причудливое, часто вызывающее — привлекло внимание КГБ, и через год после основания группы Летов был отправлен на три месяца в психиатрическую больницу. Спустя годы он описал, как власти вводили ему «сверхсильные дозы» нейролептиков, намереваясь «лоботомировать» его, превратив панк-мятежника в послушного гражданина. Именно в психиатрической больнице Летов начал сочинять острополитические песни, которыми вскоре прославился, разоблачая пустые символы позднесоветского периода, покорность подданных системы и способность государства побуждать людей к совершению немыслимых насилие друг над другом. «Чтобы не сойти с ума, — писал он, — я должен был творить». Его творение – Гражданская оборона — стала квинтэссенцией политической панк-группы советской эпохи.

Концерт Гражданская оборона , конец 1980-х (Летов на полу)

Я начинаю с этого анекдота не только из-за исторического контекста, который он дает – или потому, что идея принудительного лечения в советском приюте остается извращенно увлекательной – но потому что в 21 год, в том же возрасте, что и Егор Летов во время его пребывания в психиатрической больнице, я писал 100-страничную дипломную работу на Гражданская оборона . Я привык упоминать об этом совпадении, чтобы показать, что осознаю нелепость своего положения: в условиях государственных репрессий вряд ли Летов предполагал, что его песенные тексты станут предметом академического изучения. Однако контраст между Летовым и мной стал для меня символом более глубокого беспокойства, которое я испытал во время взаимодействия с его музыкой. Автор восхитивших меня песен пострадал за неповиновение советскому государству; кто я такая, молодая американка, всего несколько лет владеющая русским языком, чтобы интерпретировать его работы?

Этот вопрос авторитета — и связанный с этим страх перед введением в заблуждение — занимал меня с тех пор, как я начал слушать Гражданскую оборону , будучи русским студентом второго курса. Знойная июльская ночь, когда я впервые прослушал « Все идет по плану », ознаменовал для меня открытие нового измерения русскоязычной музыки, богатой летовскими насмешками над официальной доктриной, экспрессивной лексикой и литературными аллюзиями. Его стиль был грубым, без цензуры и безошибочно панковским, но его язык раскрывал интеллектуальную глубину за воем о тоталитаризме. было Гражданская оборона , которая вдохновила меня на создание еженедельной студенческой радиопередачи, посвященной музыке советского андеграунда. Под псевдонимом DJ Katya я играла более-менее малоизвестный русскоязычный панк-рок и перемежала его фоном с музыкальными группами и подборкой лирических переводов.

Даже во время исполнения Гражданской обороны , среди многих других очаровательных групп, по радио, я был обеспокоен тем, что я считал своей склонностью чрезмерно упрощать жизнь Летова, превращая его в карикатуру на героическое инакомыслие в оппозиции к безликому советскому режиму. . Легко было повторять одни и те же яркие анекдоты: психиатрическая больница, месяцы, проведенные в бегах после разгульных концертов. Сложнее было примирить образ Летова как антисоветского бунтаря с его ярым коммунизмом после распада Советского Союза в 1919 году.91, особенно с учетом того, что почитаемые на Западе «канонические» диссиденты, такие как Александр Солженицын и Андрей Сахаров, однозначно отвергали коммунистическую идеологию. Этот парадокс жизни и творчества Летова — антисоветский на поверхности и более нюансированный внутри — вдохновил меня проанализировать песни Гражданской обороны в академическом контексте, исследуя роль Летова как своего рода антилиберального диссидента.

Хотя перспектива анализа советского панк-рока в академическом контексте воодушевляла меня, она также поставила передо мной сложную задачу, к которой я предпринял лишь несколько кратких набегов: перевести работу Летова на английский язык. В то время как я надеялся, что мое исследование будет больше сосредоточено на политических аспектах текстов песен Летова, а не на их поэтическом приеме или какой-либо внутренней литературной ценности, большая часть моей работы зависела от изучения его лирики. Переведя их, я мог убедить в своих аргументах как носителей русского, так и английского языков. Я не могу говорить с полной уверенностью, но кажется точным сказать, что это то, что Летов ненавидел бы. В 19В интервью 90-м он заявил, что «крайне против того, чтобы тексты [его] песен где-либо публиковались», что «они написаны не для этого». Для Летова лирика, представленная просто как поэзия, была лишена необходимого контекста музыкального исполнения: «энергии исполнителя, мелодии, гармонии, ритма». Я остро осознавал эту дилемму, когда анализировал тексты песен «Гражданской обороны» ; Я слушал их больше раз, чем хочу признаться, и помнил всю эту резкую гитару, издевательский смех и необъяснимо цепляющие мелодии, и я боялся, что читатель, представленный только лирикой, останется незнакомым с этими элементами, не менее важными для моего понимания. понимание творчества Летова. На мой взгляд, эта «потеря» будет только увеличена английскими переводами его лирики: лишенными не только их музыкальности, но и языка.

Ранее я предпринимал несколько попыток перевести работы Летова: три его стихотворения, которые я прочитал на ежегодном симпозиуме по переводу имени Джеда Деппмана в Оберлин-колледже; и одну песню, «Некрофилию», которую я с ликованием продекламировал на чтении стихов в День святого Валентина, объявив ее всем знакомым, которые хотели слушать, «песней о сексе с мертвым Лениным». Однако общим для всех этих переводов был элемент перформанса. В этих ситуациях я мог жестикулировать, делать паузы для драматического эффекта или ухмыляться в ожидании смеха моей аудитории, когда подходило бранное слово («Бля, я некрофил, я люблю себя!»). Интонация могла хотя бы на каком-то уровне заменить мелодию.

Тем не менее, переводы, которые мне поручили завершить сейчас, были совсем другого рода исполнением: академическим, а не литературным. Моей целью было уже не развлекать или информировать, а создавать и поддерживать аргумент. Результат казался пугающе лоскутным: груда многозначительных фраз и многозначительных строк, вырванных из контекста и сшитых воедино, чтобы я мог более подробно рассказать о творчестве Летова. В тексте самой статьи последовательно фигурировало не более шести строчек песни; некоторые песни были представлены лишь несколькими ключевыми фразами. Я не раз вспоминал критику Летовым отдельных лиц, пытавшихся издать его произведения как стихи и невольно думавших, что они, по крайней мере, сохранили его произведение целым, непрерывным — и, впрочем, русским. Фрагменты английского языка, появившиеся в моем анализе (с русским текстом, заключенным в скобки), казались совершенно чуждыми песням, пленившим меня много лет назад.

Чтобы компенсировать отсутствие музыкального контекста и переход на другой язык, я обнаружил, что более или менее подсознательно возвращаюсь к переводам, сохраняющим ритм оригинальной лирики, и впоследствии неизбежно убеждал себя отказаться от него. Частично это было вызвано моим огорчением из-за того, насколько нелепыми казались некоторые тексты песен при переводе на английский язык. Ритмичное, шестисложное « Всё идёт по плану », название самой известной композиции Летова, превратилось в корявое, одиннадцатисложное «Всё идёт по плану», которое я с трудом мог себе представить фронтменом панк-группы. выкрикивая перед аудиторией недовольной молодежи. В момент отчаяния я посчитал повторение ритма русской лирики попыткой передать, как Летов их исполнял, но результат был тем более странным. Перевод псевдослогана « здоров и вечно » как «здоров и навеки», например, передавали и буквальный смысл, и ритм оригинальной фразы, но при этом отсутствовали ее зловещая насмешка над разлагающейся советской системой. В конце концов, я решил передать эту фразу как «великая и вечная» — не совсем соответствующую ритму русского текста, но гораздо более соответствующую ее функции осуждения власти. Даже многосложная «Все идет по плану» стала казаться уместной, непроницаемой бюрократической фразой, выплюнутой среди осуждений советского милитаризма и мечтаний о коммунизме, которого никогда не будет.

Помимо этих кратких отрывков, я выбрал четыре Гражданская оборона тексты песен и полностью их перевел. Хотя выбор нескольких жизненно важных текстов для перевода потребовал некоторого сокращения, это также позволило мне представить лирику целиком, а не в виде разнородного набора фраз. Таким образом, читатели, в том числе не владеющие русским языком, могли самостоятельно изучить его произведения, опираясь не только на отдельные предложения, но и на связные тексты. Более того, четыре текста вместе дают все более неоднозначный взгляд на творчество Летова. Первый, «тоталитаризм», строится вокруг прямого осуждения советской власти — уступчивого населения, захваченного «синдромом», который делает его соучастником злоупотреблений системы. «Мы все одобряем тоталитаризм!» – рычит Летов. Образы специфически советского гнета пронизывают многие его произведения второй половины XIX в.80-х годов, пожалуй, нигде так ярко, как в упомянутой песне «Великая и вечная», где подданные государства утратили человечность до полного стирания:

            В чугунных городах царит бетонная свобода

          доблестные умы

            Инерция управляет послушными телами

            А нас нет, нас нет, нас нет, нас нет!

            Партия – мудрость, честь и совесть эпохи

            Великий и вечный

           Великий и вечный!

Более поздние песни, однако, предполагают, что его враждебность направлена ​​не только на советскую власть, но и на все правительство; он призывает своих слушателей «убить в себе государство» ( убей в себе государство ). Его знаменитое заявление: «Я всегда буду против» ( иа всегда буду против ), становится удачным обобщением его политически загадочного образа: вечный бунтарь, отказывающийся мириться с властью, какое бы имя она ни носила.

В конце концов, моя главная дилемма при переводе лирики Летова заключалась не столько в практических решениях — приверженность буквальному смыслу, имитация оригинального ритма, — сколько в этическом вопросе. Несмотря на мой страстный интерес к Гражданской обороне и мое желание продолжать исследовать музыку Летова в академическом контексте, мне трудно представить, что я опубликую какой-либо из своих переводов его лирики. Пропасть между яростными русскими панк-песнями и англоязычными куплетами, которые я из них сочинил, грозит подавить мой энтузиазм познакомить более широкую аудиторию с творчеством Летова. При этом напоминаю себе, что мои переводы песен Гражданская оборона могла служить не искажением намерений Летова, а их продолжением. Точно так же, как его записи переходили из рук в руки в сибирском панк-андеграунде почти четыре десятилетия назад, я могу только надеяться, что мои переводы его произведений будут распространяться на таком же узком уровне, вдохновляя других так же, как я, и возможно, обеспечивая новый взгляд на то, что означало быть политически непокорным в Советском Союзе и сегодня.


Кэти Фреверт — выпускница Оберлинского колледжа в 2022 году, где она специализировалась на изучении России и Восточной Европы и литературном творчестве. Ее дипломная работа «Убей в себе государство: тоталитаризм и нелиберальное диссидентство Егора Летова» была отмечена высшими наградами.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Теги: Егор Летов, Кэти Фреверт, Советский Панк-Рок

Путин цитирует изнасилование Лирика, чтобы показать, что Россия требует от Украины

  • Президент Франции Эммануэль Макрон встретился с Путиным в понедельник, чтобы попытаться предотвратить вторжение России в Украину.
  • После встречи Путин заявил, что Украина отказывается выполнять часть соглашения о прекращении огня от 2014 года.
  • Затем Путин процитировал слова об изнасиловании, подразумевая, что он хочет, чтобы Украина приняла его требования без боя.

LoadingЧто-то загружается.

Спасибо за регистрацию!

Получайте доступ к своим любимым темам в персонализированной ленте, пока вы в пути.

Президент Владимир Путин процитировал панк-рок советских времен об изнасиловании и некрофилии, чтобы продемонстрировать, чего Россия хочет от Украины.

Путин сделал комментарий на пресс-конференции в понедельник после пятичасовой встречи с Эммануэлем Макроном, на которой президент Франции пытался убедить Путина найти дипломатическое решение украинского кризиса.

Россия разместила 130 000 военнослужащих на границе с Украиной, а официальные лица США предупредили, что вторжение может произойти в любой день.

На совместной пресс-конференции Путин обвинил НАТО и Запад в провокации России и заявил, что необходимо заставить Украину выполнить положения Минского протокола — соглашения о прекращении огня от 2014 года, призванного положить конец боевым действиям между Украиной и поддерживаемыми Россией сепаратистами в Донбасский регион восточной Украины.

Путин раскритиковал президента Украины Владимира Зеленского за невыполнение протокола и сослался на непристойный текст песни, чтобы продемонстрировать, чего он хотел.

«Нравится тебе это или не нравится, терпи, моя красавица», — сказал Путин.

Российские эксперты отметили, что Путин цитировал «Спящую красавицу в гробу» советской панк-рок-группы «Красная плесень».

«Спящая красавица в гробу, я подкрался и трахнул ее. Нравится или не нравится, спи моя красавица», — гласит английский перевод русской лирики.

Лирика напрямую подразумевает изнасилование и некрофилию, предполагая, что Путин хочет, чтобы Украина согласилась на его требования без сопротивления.

Ни Кремль, ни государственное информационное агентство ТАСС не опубликовали строчку в том виде, в каком она была произнесена Путиным в стенограмме выступления.

Представитель Кремля опроверг информацию о том, что слова Путина взяты из песни, «а скорее из фольклора».

Протокол 2014 года представлял собой сложное, давно обсуждавшееся предложение о прекращении боевых действий в регионе Донбасса и придании ему уникального статуса, включая независимые выборы.

«Всем ясно, что нынешняя власть в Киеве взяла курс на демонтаж Минских договоренностей», — заявил Путин в понедельник. «Нет подвижек по таким принципиальным вопросам, как конституционная реформа, амнистия, местные выборы, юридические аспекты особого статуса Донбасса».

Россия начала наступление на Украину в 2014 году после широко распространенного в Киеве сопротивления решению тогдашнего президента Виктора Януковича выйти из ЕС и сблизить Украину с Россией.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *