27.01.2023 | Leave a comment Содержание перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетанияOld Dominion — Dancing ForeverАльбомЕще альбомы Old Dominion танцы — Перевод с английского на сербский danc·ing [‘dɑːn(t)sɪŋ] N no pl ‘danc·ing shoes N pl танец на пилоне N № pl ‘danc·ing part·ner N ‘без брейк-данса0021 ‘Danc · ING MAS · Ter N Ball · Room ‘Danc · Ing N NO PL I.dance [dɑːn(t)s] VB intr, trans II.dance [dɑːn(t)s] N ‘Dance MU · Sic N NO PL 36 cheek 9 Просмотрите словарь «Танцы на канатах. Пизана Феррари – посол CAPSTAN в Global Village перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods, and the will of the deities was delivered back through them to the people and the land. Их тела доносили в танце молитвы людей до богов, а воля богов возвращалась через них обратно к людям, на землю. So to invoke the serpent in your dancing body then was to conjure the image of rivers cutting across the earth: inspire the flow of life-giving waters. Поэтому, чтобы обратиться к духу змеи с помощью танца , нужно представить себе реку, разделяющую землю, вдохновиться течением живительных вод. A long, long time ago, in a galaxy far, far away, two black holes were revolving around one another — dancing the tango, I like to say. Давным — давно, в далёкой — придалёкой галактике, существовало две чёрные дыры, которые вращались вокруг друг друга, так сказать, «танцуя танго». I was in my final year of high school, and my class had just won in sports, so we were singing and dancing and hugging each other. Это был последний год в школе, наш класс только что выиграл в спортивных соревнованиях, поэтому мы пели, танцевали и обнимались. I mean there’s the decorative, the dancing , but also, culture really is about preservation and continuity of a people. Ну да, вся эта внешняя сторона, танцы , Но в целом культура нацелена на то, чтобы людской род продолжался. Most people think about either empty space or clear blue sky or sometimes trees dancing in the wind. Большинство представляют или пустое пространство, или чистое синее небо, а иногда танцующие на ветру деревья. One medical report actually says they were dancing in the halls. Даже танцевали в коридорах, согласно одному из отчётов. So the effects in both the case of iproniazid and imipramine, they were so strong — there was mania, or people dancing in the halls. Побочные эффекты ипрониазида и имипрамина были очень сильны, приводили к мании и танцам в коридорах. It is actually a notation system for dancing , for tap dancing . Это система обозначений для чечётки. We get this dot dancing around. Точка как бы танцует . I have a friend named Bo who made this painting of his wife and I dancing by the ocean. У меня есть друг по имени Бо, он нарисовал картину, где я и его жена танцуем возле океана. We even came up with a system for switching lead and follow while we were dancing , as a way of taking turns and playing fair. Мы даже придумали систему перехода от ведущего к ведомому в процессе танца , чтобы делать всё поочерёдно и поровну. Because, of course, classic Latin and ballroom dancing isn’t just a system of dancing , it’s a way of thinking, of being, of relating to each other that captured a whole period’s values. Потому что, безусловно, классические латинские и бальные танцы — это не просто система, это порядок мышления, бытия, взаимоотношения друг с другом, включающий ценности целой эпохи. So we asked ourselves: If you strip it all down, what is at the core of partner dancing ? Поэтому мы спросили себя: Если разобраться до конца, что представляет собой основу парного танца ? Well, the core principle of partner dancing is that one person leads, the other one follows. Основной принцип парного танца — это то, что один человек ведёт, а другой следует. Too many people have disappeared from partner dancing . Слишком много людей исчезло из парных танцев . Now, you just saw two men dancing together. Вы только что видели двух танцующих вместе мужчин. Even avid followers of the same-sex ballroom circuit can attest that while same-sex partner dancing can be dynamic and strong and exciting, it just doesn’t quite seem to fit. Даже пылкие приверженцы бальных танцев одного пола могут подтвердить: какими бы ни были динамичными, яркими и захватывающими танцы пар одного пола, каким — то образом они не вписываются. We call it Liquid Lead Dancing . Мы называем это Танцы с гибким лидированием. I mean, beyond the unusual sight of seeing two men dancing together, it always evokes and engages. За необычной картиной двух танцующих вместе мужчин, есть ещё что — то, волнующее и захватывающее. Jeff and I dance partner dancing all the time with women and men and we love it. Джеф и я — партнёры, танцующие как с женщинами, так и с мужчинами, и это нам нравится. We invented Liquid Lead as a way of stripping out all the ideas that don’t belong to us and taking partner dancing back to what it really always was: the fine art of taking care of each other. Мы разработали гибкое лидирование как метод освобождения от всех чуждых нам идей и приобщения партнёра снова к тому, чем это было всегда — тонкому искусству заботы друг о друге. There were a dozen figures in the dancing shadows. Среди танцующих теней можно было разглядеть около дюжины фигур. Singing in public, dancing in public, indecent exposure. Публичное пение, танцы на публике, вульгарное поведение. People mulled around talking, laughing, and dancing . По залу бродили люди, разговаривали, смеялись, танцевали . And those were three well stacked nymphs dancing there. А тут прямо перед нами скачут три аппетитные нимфы. Your dancing beautifies the very hea vens and skies Наш танец украшает само небо и небеса After classes they gо in for sports, dancing , drawing and other activities. После занятий они занимаются спортом, танцами , рисованием и другими видами деятельности. Have fun and enjoy the dancing ! Веселитесь и развлекайтесь на нашем танцевальном вечере! And it was just great fun — there was music, dancing , a great memory actually. И это было очень весело — там была музыка, танцы , грандиозное воспоминание на самом деле. Some of them are fond of travelling, playing chess, volleyball, football, tennis, singing, dancing , skiing, skating. Некоторые любят путешествовать , играть в шахматы , волейбол , футбол , теннис , петь , танцевать , кататься на лыжах и коньках . Dust off the tux, polish up the dancing shoes… Вытряхнуть пыль из смокинга, отполировать ботинки для танцев … The dancing flames lent the room a fickle yellow light. Танцующие языки пламени распространяли по комнате изменчивый желтый свет. And then you come along laughing, singing, dancing . а затем появился ты, смеющийся, поющий, танцующий . You were dancing with fourth floor hottie last night. Ты танцевал с красоткой с 4 этажа вчера ночью. Snow swirled down onto flames dancing among the rubble. На пламя, плясавшее среди обломков, сыпался снег. There were clear images dancing in my head now. Теперь у меня в голове замелькали совершенно отчетливые картины. We have much in common: we like English and psychology, sport and dancing . У нас много общего: увлечение английским и психологией, спортом и танцами . On a May morning the last bell rang for us for the last time and in the farewell waltz the last school ball was dancing . Майским утром для нас в последний раз прозвенел школьный звонок и в прощальном вальсе закружил выпускной бал. They are – cooking, dancing , singing, and English language. Это кулинария, танцы , пение, и английский язык. I like dancing , too. Я также люблю танцевать . Photos, pictures, dancing , are parts of you. Фотографии, картины, танцы — все это твое отражение. I have been dancing since I was 5. Я танцую с 5 лет. And one can say that rhythm-and- blues was the beginning of modern dancing music. И можно сказать, что ритм — энд — блюз, положил начало современной танцевальной музыки. Its main attractions are the Floral clock made of growing flowers, and the Edinburgh Art Festivals, the annual summer performances of operas, dancing , music and drama. Главные достопримечательности города — цветочные часы из живых цветов, и Эдинбургский фестиваль искусств, на котором проходят ежегодные летние показы оперы, танцев , музыки и драмы. The dancing and music were thrilling. Танцы и музыка были захватывающими. I enjoy making new friends, listening to modern music and dancing . Я люблю заводить друзей, слушать современную музыку и танцевать . We have a beautiful dance studio and a workroom for those who are fond of painting, and a lot of my friends attend dancing lessons and classes of art. У нас есть прекрасная студия танца и мастерская для тех, кто увлекается живописью, и многие мои друзья посещают танцевальные уроки и уроки искусства. There are many opportunities for such exercises as yoga, aerobics, karate, belly dancing , body building, weightlifting, and a simple work out in the gym. Там есть много возможностей для таких упражнений, как йога, аэробика, каратэ, танец живота, бодибилдинг, тяжелая атлетика, и просто разминка в тренажерном зале. Also I’m fond of listening to music and dancing . Также мне нравиться слушать музыку и танцевать . There are tennis and badminton grounds, a swimming-pool, a sinema and a dancing hall there. Есть теннис и основания бадминтона , плавательный бассейн, кино и танцующий зал там. Everyone knows the speed of sea liners is much slower than that of plains, but on board of ship there are all facilities to enjoy your trip: tennis and badminton grounds, swimming pools, cinema and dancing hall. Каждый знает, что скорость морских лайнеров намного медленнее чем та из равнин, но на правлении судна есть все средства обслуживания обладать вашей поездкой: теннис и основания бадминтона, плавательные бассейны, кино и танцующий зал. Pickering and Higgins take her to a dinner party and the Queens dancing party. Пикеринг и Хиггинс водят Элизу на обед и на королевский бал. Then we bring cakes to school, have a tea party, have some dancing and enjoy our life together with our class master. Тогда мы приносим в школу торты, устраиваем чаепитие, танцуем и радуемся жизни вместе с нашим классным руководителем. The big new handsome radio in the corner whispered of dancing and love with a deep soft throbbing note like the catch in a torch singer’s voice. Большой красивый приемник в углу низким воркующим голосом нашептывал о танцах и любви. A fresh explosion rolled around inside her head, trying to escape through her ears, and a cloud of impossibly fine down went dancing and swirling away from her. В голове произошел новый взрыв, а перед лицом заплясало облачко невероятно мелких пушинок. I remember the singing and the dancing and all those mad, bad parties. Я помню песни и танцы , и все те сумасшедшие, дурные вечеринки. Elayne’s eyes opened in darkness, staring at dim shadows dancing on misty paleness. Во тьме Илэйн открыла глаза, уставилась на неясные тени, танцующие в туманной бледности. He immediately began dancing wild mambos with the girls while I beat madly on a can. Он тут же пустился плясать бешеную мамбу с девчонками, под мой неистовый аккомпанемент на жестянках. I know many dancers who do a completely different kind of dancing , not classical but contemporary ballet. Я знаю немало танцоров , которые танцуют иные танцы , не классический, но современный балет.Old Dominion — Dancing Forever I caught you wishin’ out the window last night Wonder if the moon was talkin’ back I got a feelin’ that you got God’s ear, yeah I know I feel like He’s closer when you’re here It’s like you’ve got this song in your head that nobody else knows So just follow it, baby, wherever it goes It’s gonna hurt to let you go, but baby, go fly So high, so I I can watch you dancin’ forever Turnin’ those stars into letters Write your name in the sky When you laugh, when you cry Just catch the breeze like a feather Turnin’ your tears into treasures When you’re here, when you’re gone I’ll be here, lookin’ on So keep on dancin’ forever There’s somethin’ in the way you’re lookin’ right now It’s tellin’ me my time is runnin’ out I guess I’m waitin’ on your next move, yeah All this time, I thought I was leadin’ you Now look at you I can watch you dancin’ forever Turnin’ those stars into letters Write your name in the sky When you laugh, when you cry Just catch the breeze like a feather Turnin’ your tears into treasures When you’re here, when you’re gone I’ll be here, lookin’ on So keep on dancin’ forever It’s like you’ve got this song in your head that nobody else knows So just follow it, baby, wherever it goes It’s gonna hurt to let you go, but baby, go fly So high, so I I can watch you dancin’ forever Turnin’ those stars into letters Write your name in the sky When you laugh, when you cry Just catch the breeze like a feather Turnin’ your tears into treasures When you’re here, when you’re gone I’ll be here, lookin’ on So keep on dancin’ forever Just keep on dancin’ forever АльбомOld Dominionдата релиза25-10-2019 1 Paint the Grass Green 2 American Style 3 I’ll Roll 4 Hear You Now 5 Do It With Me 6 Smooth Sailing 7 Midnight Mess Around 8 My Heart Is a Bar 9 Never Be Sorry 10 Make It Sweet 11 Goes Without Saying 12 I’m On It 13 Can’t Get You 14 Everything to Lose 15 Dancing Forever Еще альбомы Old DominionTime, Tequila & Therapy2021I Was On a Boat That Day (Radio Edit)2021Old Dominion Meow Mix2020Old Dominion: Band Behind the Curtain — Single2019Old Dominion2019Young (From «Songland»)2019My Heart Is a Bar2019Never Be Sorry2019Some People Do2019Old Dominion2019все альбомы Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы. танцы — Перевод с английского на сербский В вашем браузере деактивирован Javascript. Повторная активация позволит вам пользоваться словарным тренером и любыми другими программами. dancing in the PONS Dictionary dancing Examples from the PONS Dictionary (editorially verified) danc·ing [‘dɑːn(t)sɪŋ] N no pl dancing plesanje nt ‘danc·ing shoes N pl dancing обувь кроссовки танец на пилоне N № pl pole dancing ples oko šipke ‘danc·ing part·ner N партнер по танцу плесни партнер(плесна партнерка) м (ж) ‘без брейк-данса0021 Танцы BREJKDENE ing N Brit morris dance moreška f engleska narodna igra ‘Danc · ING MAS · Ter N MASTER 9004 MASTER 9004 . Ball · Room ‘Danc · Ing N NO PL Бал.0003 классические плесени игры, нпр. valcer I.dance [dɑːn(t)s] VB intr, trans View verb table zaplesati // plesati II.dance [dɑːn(t)s] N ples m to have a dance with sb plesati sa nekim end-of-term dinner dance Igranka Za Kraj Semestra ‘Dance MU · Sic N NO PL 90060032 dance music plesna muzika f to give sth a miss dance, dessert preskočiti nešto хотите танцевать с по ? jesi li za ples? let’s hit the dance floor hajde da đuskamo let’s join the dancing hajde da (i mi) zaplešemo 3 до 90036 cheek to cheek plesati obraz uz obraz I’ll likely not go to the dance Am inf verovatno neću Otići na Igranku , чтобы иметь Dance с SB6. 0004 dancing comes naturally to him ples mu je u krvi dancing/ вождение школа школа плеса/автошкола 9 1 1 Я осмеливаюсь пригласить его на танец Просмотрите словарь Английский дамсон танец танцевальная группа танцевальная музыка танцор танцы мастер танцев партнер по танцам Танцевальная обувь одуванчик перхоть «Танцы на канатах. Переводчики на балансе истории» Анны Асланян: рецензия Пизана Феррари – посол CAPSTAN в Global Village Книга «Танцы на канатах. Переводчики на балансе истории», написанная Анной Асланян, основана на опыте автора в качестве русско-английского переводчика и сервисного переводчика. Асланян вырос в Москве и живет в Лондоне. Она пишет для ряда изданий, включая 3:AM Magazine , The Independent 9.0011 , The London Review of Books и The Times Literary Supplement . Ее переводы на русский язык включают произведения художественной литературы Мэвис Галлант, Зэди Смит, Джонатана Летема, Рода Лиддла и Эли Смит. «Танцы на веревках», опубликованный в прошлом году и получивший отличные отзывы, представляет собой подробный обзор истории профессии и подчеркивает ключевую роль, которую письменные и устные переводчики играли на протяжении всей истории и продолжают играть сегодня. Они были и остаются незаменимыми посредниками в бесчисленных контекстах, включая культурные, социальные, политические, дипломатические, юридические и коммерческие. Со временем переводчики стали поэтами, рабами, врачами, учениками, юристами, шпионами, миссионерами, дипломатами, солдатами и так далее, говорит Аслаян. Они часто работали в условиях повышенного риска и иногда даже гибли «при исполнении лингвистических обязанностей». В книге обсуждаются эти и другие проблемы, с которыми сталкиваются переводчики, а также некоторые более широкие вопросы, связанные с профессией, такие как споры о «иностранизации» и «одомашнивании» в художественном переводе и о том, должен ли переводчик быть «невидимым» или нет. В последней главе анализируется появление машинного перевода и его потенциальная угроза переводчикам. Асланян уверяет нас, перефразируя Твена, «что сообщения о смерти переводчика сильно преувеличены»! Что делает «Танцы на канатах» особенно увлекательным, так это то, что по каждой из затронутых тем есть интересные и часто забавные истории и анекдоты, взятые из прошлой или недавней истории, чтобы проиллюстрировать сделанные выводы. Переломать баланс событий Переводчики всегда присутствовали — и присутствуют сегодня — при великих событиях истории. По словам Асланяна, многие добились значительного влияния. В книге приведены многочисленные примеры, начиная от встреч глав государств (США и СССР в период холодной войны) и ключевых исторических переговоров (Мюнхенское соглашение между Гитлером, Великобританией, Францией и Италией) до подписания мирных договоров (Ялтинская конференция) и международные процессы (Нюрнбергский процесс над нацистскими военными преступлениями). Иногда переводчики даже вносили свой вклад в изменение хода истории. Проблема (неправильного) перевода была указана как один из факторов, приведших к объявлению США войны Японии в 1945. «Сам акт перевода возникает как столкновение культур, где бесконечные вариации значений способны нарушить баланс событий», — пишет Асланян. Она добавляет, что выбор слов переводчиком может иметь огромные последствия. «Фигура, танцующая на веревке, с ее радостным, но и зловещим оттенком, является подходящим образом для профессии». § Рискованное дело Переводчики часто работали с риском для жизни, и им приходилось использовать стратегии выживания, такие как «перейти к аборигенам», чтобы лучше слиться с толпой, использовать лесть, вести себя покорно, избегать резких заявлений, преуменьшать или опуская части дискурса, говорит Асланян. Иногда эти усилия были безрезультатными: Ставрачий Аристарх, последний представитель династии «драгоманов» — как называли переводчиков в Османской империи — греческого происхождения, был обвинен в государственной измене и казнен в 1821 году. Грибоедев, посол России в Персии, убит в 1829 г.в Тегеране, британский исследователь, военный чиновник и дипломат Александр Бернс, убитый в Кабуле в 1841 году, и многие другие. По словам Асланяна, переводчики на передовой в Афганистане и других зонах конфликтов и сегодня рискуют своей жизнью. Она высоко оценивает работу Red T, некоммерческой организации, выступающей за защиту письменных и устных переводчиков в условиях повышенного риска. Возможные ловушки Языки сами по себе могут представлять серьезную проблему для письменных и устных переводчиков. Некоторые труднее перевести, чем другие, будь то в письменной или устной форме. Некоторых людей легче интерпретировать, чем других. Диалекты, юмор, ирония, сленг, «ложные друзья» (слова, которые звучат одинаково на разных языках, но означают разные вещи) и идиоматические выражения — все это создает проблемы. И может привести к неправильному переводу и недопониманию. В книге представлены интересные примеры проблем с переводом идиом (переговоры Хрущева и Никсона во время холодной войны, страницы 8-10), шуток (переводчик Иван Мелкумьян и премьер-министр Италии Берлускони, страницы 22-6) и «ложных друзей» (президент Франции Эммануэль Макрон 9.0010 оплошность с женой премьер-министра Австралии, стр. 50). Асланян говорит, что «у любого переводчика есть множество способов дискредитировать себя: молчание и болтовня, инициатива и пассивность, иногда одно слово, пропущенное или использованное, — все это чревато ловушками. Верность переводчика их источнику также может постоянно подвергаться сомнению, добавляет она. Действительно, переводчиков нередко используют в качестве козлов отпущения. Например, на Нюрнбергском процессе Герман Геринг жаловался, что переводчики допустили ошибку или не смогли объясниться. Повседневные проблемы «Тревожные сообщения об узаконенном непрофессионализме можно услышать по обе стороны Атлантики», — говорит Асланян. Переводчики не имеют правовой защиты своей работы; мы писали об этом в статье «Тот, кто говорит более чем на одном языке, может объявить себя переводчиком: суровая реальность» (см. эту ссылку). Многие письменные и устные переводчики жалуются, что им недоплачивают. Сокращение бюджета на государственные переводы в последние годы привело к забастовкам во многих европейских странах и даже среди сотрудников Европарламента. Работа переводчиков часто остается незамеченной, но в то же время всегда открыта для оспаривания. Стресс и проблемы с психическим здоровьем не редкость. В некоторых случаях перевод также может представлять психологическую нагрузку. Асланян рассказывает, как выслушивание и необходимость переводить ужасы военных преступлений нацистов на Нюрнбергском процессе оказали сильное психологическое воздействие на переводчиков. В последнее время им сложно переводить, когда речь идет о деликатных вопросах, например. пытки, домашнее насилие. Идти в ногу с технологиями Асланян проводит различие между профессией «переводчик», где перевод «письменный», и «переводчик», где перевод «устный». Перевод может быть «синхронным» (переводчик, подключенный в прямом эфире через наушники, или от кого-то, кто шепчет вам на ухо, он же « chuchotage ») или «последовательный» (переводчик ждет, пока говорящий сделает паузу, как правило, после нескольких предложений, и воспроизводит сказанное для аудитории). В последние десятилетия как письменные, так и устные переводчики должны были научиться использовать новые технологии. Система в стиле ООН с переводчиками в наушниках в кабинах впервые была использована на Нюрнбергском процессе в 1919 г.45. Набор и подготовка устных переводчиков оказались довольно сложной задачей. Одни только американцы опросили 400 кандидатов. Проводились инсценировки, с синхронным переводом пробных выступлений, постепенно увеличивая скорость. Эти усилия привели к тому, что судебный процесс проходил на четырех языках (немецком, английском, французском и русском) с помощью 36 переводчиков. В последнее время разрабатываются и тестируются компьютерные методы устного перевода. Переводчикам, со своей стороны, пришлось научиться использовать ИТ, инструменты автоматизированного перевода (инструменты CAT), а в последнее время и машинный перевод (MT). Асланян говорит о «неоднозначных результатах» использования МП в последней главе книги и предупреждает о проблеме качества перевода, учитывая также, что вопрос его определения все еще остается открытым (см. также последний абзац). «Одомашнивание» и «иностранизация» В книге рассматриваются некоторые из более широких вопросов профессии, в том числе споры о «иностранизации» и «одомашнивании» в художественном переводе, а также о том, должен ли переводчик быть «невидимым» или нет. По поводу последнего Асланян указывает, что невидимость — относительное понятие, определяемое тем, где вы стоите. «Чтобы сделать себя невидимым в переводе, нужно приложить немало усилий, что само по себе вряд ли может остаться незамеченным». Относительно первого Асланян объясняет, что одомашнивание означает культурную адаптацию, тогда как иностранизация означает сохранение экзотики. Книга содержит восхитительный отрывок из перевода британского исследователя и писателя Ричарда Бертона « The Book of the Thousand Nights” , where his characters wear turbands and bag breeches but also mantillas and bonnets , drink sherbet and eat scones , frequent bazaars and saloons , по-разному салют и салям друг друга. Что интересно в тексте Бертона, так это его многогранность, говорит Асланян: он хочет, чтобы читатель увидел Восток в его экзотическом великолепии, но также чтобы его развлекали, а не заваливали иностранной атрибутикой. Асланян говорит, что на самом деле не видит логики в этой дихотомии и предлагает среднее решение. «Разве задача переводчика не в том, чтобы создать гибрид из двух»? «Зачем превращать перевод в улицу с односторонним движением, если мы можем двигаться в обоих направлениях, ища место, где автор и читатель могут счастливо встретиться, оба обогатившись соответствующими путешествиями?» Когда между автором и переводчиком возникает особая связь В книге есть интересная глава о том, как между автором и его переводчиком иногда возникает особая связь. Это случай Нормана Томаса ди Джованни, молодого американского переводчика, который познакомился с аргентинским писателем Хосе Луисом Борхесом, когда тот читал лекции в Гарварде, и в итоге переехал в Буэнос-Айрес, чтобы работать с ним. Отношения стали настолько близкими, и Борхес так доверял ди Джованни, что даже возвращался к оригиналу, чтобы внести изменения на основе его предложений. См. также нашу статью «Когда автор и переводчик налаживают партнерские отношения настолько тесно, что их роли смешиваются и сливаются» по этой ссылке Развлечение с языками Нам очень понравилось читать о лингвистической акробатике авторов «Улипана». Группа «Улипо» состояла (в основном) из франкоязычных писателей и математиков, стремящихся создавать произведения с использованием техники письма с ограничениями. Один из таких авторов, Жорж Перек, известен своим 300-страничным романом « La Disparition », в котором нет ни одной буквы «е». Все его переводчики накладывали на себя одинаковые или подобные литературные ограничения, избегая наиболее часто употребляемой буквы алфавита. Смотрите также нашу статью о Жорже Переке по этой ссылке Выводы В заключительной главе книги Асланян подробно рассматривает появление машинного перевода (МП) и его возможное (негативное) влияние на переводческую профессию. Несмотря на значительный прогресс, есть много вещей, которые МП до сих пор не может исправить, включая местоимения, идиомы и здравый смысл. Помимо долгосрочных перспектив, говорит Асланян, мы можем быть уверены в одном: основная цель компьютеров при переводе любого рода, письменного или устного, состоит в том, чтобы предоставить профессионалам определенную помощь и позволить конечным пользователям решать, насколько важен человеческий вклад. нужно для конкретной задачи. Действительно, добавляет она, наступление века машин только выдвинуло на первый план человеческую природу перевода. «Пока язык не сводится к расположению более или менее правильных слов в правильном порядке; пока люди продолжают шутить и ругаться, хвалить и иронизировать, произносить и писать то, что они имеют в виду или нет; в то время как общение по-прежнему включает в себя все вышеперечисленное и многое другое, мы можем смело сказать, перефразируя Твена, что сообщения о смерти переводчика сильно преувеличены». Сноски 1) Название книги вдохновлено английским поэтом XVII века Драйденом, который написал «это очень похоже на танец на канатах со скованными ногами» во введении к своему переводу Посланий Овидия. Источники «Танцы на канатах. Переводчики на балансе истории» Анны Асланян, Анна Асланян, Профильные книги, Великобритания, 2021 ISBN 978 I 78816 263 0; eISBN 978 I 78283 552 3 «Танцы на канатах Анны Асланян – радости и ужасы перевода», Рози Голдсмит, 9 лет0010 The Financial Times, 12 августа 2021 г. https://www.ft.com/content/69221cc5-95ae-4d1e-bb91-daff02b69a31 «Говорить правду власти», Сара Уотлинг, Литературное приложение к The Times, TLS , 2 июля 2021 г. https://www.the-tls.co.uk/articles/dancing-on-ropes-anna-aslanyan-review-sarah-watling/ «Танцы на канатах: переводчики и баланс История Анны Асланян», Карен Лэнгли, Shiny New Books , 9 июля 2021 г.