Содержание

Текст песни Рыжая — наш медицинский колледж перевод, слова песни, видео, клип





Мы посвящаем этот трек людям в белом халате, студентам колледжа и преподавателям. Хотим сказать спасибо всем, кто нас обучает, мы благодарны вам за новые познания. Лечить людей бесценная профессия, мы выбрали этот колледж и очень счастливы. В нашем колледже все, как одна семья и каждому помогут здесь отыскать себя.

ПРИПЕВ:
Мы любим тебя, наш медицинский колледж, мы ценим тебя ты в жизни нам поможешь.
Мы любим тебя, наш медицинский колледж, мы любим, мы ценим, ты в жизни нам поможешь

Наш медицинский колледж зажигает огни и очень яркие здесь эти серые будни. Еще учат нас здесь ошибок не допускать и медики должны всё идеально знать. Преподаватели тут с нами очень дружны, они справедливы и это очень важно, спасибо вам за всё, нам это очень нужно, специалистами станем, хоть и бывает сложно.

ПРИПЕВ:
Мы любим тебя, наш медицинский колледж, мы ценим тебя ты в жизни нам поможешь.
Мы любим тебя, наш медицинский колледж, мы любим, мы ценим, ты в жизни нам поможешь

Мы давно осознали — это наш второй дом, он наполнен счастьем и душевным теплом. На день здоровья мы на природу идем, кроме науки мы танцует и поем. Еще , конечно же, в нем мы очень дружно живем, учиться интереснее становится тут с каждым днем. Спасибо колледжу, тебя мы не забудем никогда, ты самый лучший. Мед колледжу ура!

ПРИПЕВ:
Мы любим тебя, наш медицинский колледж, мы ценим тебя ты в жизни нам поможешь.
Мы любим тебя, наш медицинский колледж, мы любим, мы ценим, ты в жизни нам поможешь




We dedicate this song to people in a white coat, college students and teachers. We want to say thank you to everyone who teaches us, we are grateful to you for new knowledge. Treat people precious profession we chose this college and are very happy. In our college all as one family and help everyone find themselves here.

CHORUS:
We love you, our Medical College, we value your life you help us.
We love you, our College of Medicine, we love, we appreciate you in life help us

Our College of Medicine and the lights are very bright lights are these gray days. More mistakes teach us here to prevent and physicians must know everything is perfect. The teachers here are very friendly with us, they are true, and this is very important, thank you for everything, we really need to become experts, though it is difficult.

CHORUS:
We love you, our Medical College, we value your life you help us.
We love you, our College of Medicine, we love, we appreciate you in life help us

We have long recognized — this is our second home, it is filled with happiness and warmth. On the day of the health of the nature we go, but science, we dance and sing. Yet, of course, we are where we really live together, learning becomes fun here every day. Thanks to college, you we will never forget, you’re the best. Honey college cheers!

CHORUS:
We love you, our Medical College, we value your life you help us.
We love you, our College of Medicine, we love, we appreciate you in life help us

Смотрите также:

  • Рыжая — Рыжая
  • Рыжая — Подними меня выше неба
  • Рыжая — Мы сломаны
  • Рыжая — Еще влюблена
  • Рыжая — песня вместо гудков

Сочинение на английском языке Мой колледж/ My College с переводом на русский язык

Представлено сочинение на английском языке Мой колледж/ My College с переводом на русский язык.

My CollegeМой колледж
My name is Elena. I’m sixteen years old. I live in Kazan city, Russia. I have recently graduated from my high school and entered the Kazan Medical College. It is one of the best colleges in the city. Besides, I have always wanted to study medicine after school. I really like this college and some of my close friends have also applied to study here. My parents have always wanted me to be a lawyer, but I have made up my mind to become a medical assistant or a nurse.Меня зовут Елена. Мне шестнадцать лет. Я живу в Казани, в России. Я недавно окончила среднюю школу и поступила в Казанский медицинский колледж. Это один из лучших колледжей в городе. Кроме того, я всегда хотела изучать медицину после школы. Мне очень нравится этот колледж и некоторые из моих близких друзей, также подали документы для обучения в нём. Мои родители всегда хотели, чтобы я стала юристом, но я решила, что стану фельдшером или медсестрой.
The entrance exams included Biology and Russian and I passed both of them with excellent marks. I am delighted to study such subjects as Anatomy, Latin, English, Nursing, Genetics, Pharmacology, Microbiology, Physical Education and else.Вступительные экзамены включали биологию и русский, и я сдала оба экзамена с отличием. Я рада изучать такие предметы, как анатомия, латынь, английский, медсестринское дело, генетика, фармакология, микробиология, физическая культуру и прочее.
Our college is rather well equipped. There is a large sports ground outside and one gym inside. There is also a huge library with a good choice of medical books.Наш колледж довольно хорошо оборудован. Снаружи есть большая спортивная площадка, а внутри — тренажерный зал. Есть также огромная библиотека с хорошим выбором медицинских книг.
Actually, this college is one of the oldest educational institutions in the city and in Russia. It was founded in 1837. At first it was simply a paramedic school. After the revolution the first Soviet midwifery school was based here. In 1954 the school received the status of Kazan basic medical college.На самом деле, этот колледж является одним из старейших учебных заведений в городе и в России. Он был основан в 1837 году. Сначала это была просто фельдшерская школы. После революции здесь базировалась первая советская школа для акушеров. В 1954 году школа получила статус базового Казанского медицинского колледжа.
Today, the college provides basic and advanced training in such specialties as dentistry, midwifery, paramedics, pharmacy, laboratory diagnosis, and some other branches. In addition, each year the college provides postgraduate training for nurses.Сегодня, колледж предоставляет основную и продвинутую подготовку по таким специальностям, как стоматология, акушерство, фельдшерское дело, фармакология, лабораторная диагностика, и некоторым другим направлениям. Кроме того, каждый год колледж проводит последипломное обучение медсестер.
I’m very proud to be a student of this college. Today, Kazan Medical College is one of the most prestigious and reliable institutions in the city. Thousands of young people can get decent education in healthcare area at this college.Я очень горжусь тем, что являюсь студенткой этого колледжа. Сегодня Казанский медицинский колледж является одним из самых престижных и надежных учреждений в городе. Тысячи молодых людей может получить достойное образование в области здравоохранения в этом колледже.

Галлюцинации для лучшего перевода текста | Новости Массачусетского технологического института

Будучи младенцами, мы лепечем и имитируем наш способ изучения языков. Мы не начинаем с чтения необработанного текста, что требует фундаментальных знаний и понимания мира, а также продвинутой способности интерпретировать и делать выводы о описаниях и отношениях. Скорее, люди начинают наше языковое путешествие медленно, указывая на окружающую среду и взаимодействуя с ней, основывая наши слова и воспринимая их значение через контекст физического и социального мира. В конце концов, мы можем составлять полные предложения для передачи сложных идей.

Точно так же, когда люди начинают изучать и переводить на другой язык, включение другой сенсорной информации, такой как мультимедиа, в сочетании с новыми и незнакомыми словами, такими как карточки с изображениями, улучшает усвоение и запоминание языка. Затем, при достаточной практике, люди смогут точно переводить новые, невидимые предложения в контексте без сопутствующих медиа; однако помогает представление картинки на основе исходного текста.

Это основа новой модели машинного обучения под названием VALHALLA, разработанной исследователями из Массачусетского технологического института, IBM и Калифорнийского университета в Сан-Диего, в которой обученная нейронная сеть видит исходное предложение на одном языке, галлюцинирует образ как это выглядит, а затем использует оба для перевода на целевой язык. Команда обнаружила, что их метод демонстрирует более высокую точность машинного перевода по сравнению с переводом только текста. Кроме того, это дало дополнительный импульс для случаев с длинными предложениями, языками с ограниченными ресурсами и случаями, когда часть исходного предложения недоступна для машинного переводчика.

В качестве основной задачи в области обработки естественного языка (NLP) искусственного интеллекта машинный перевод является «чрезвычайно практичной технологией, которая используется миллионами людей каждый день», — говорит соавтор исследования Юн Ким, доцент кафедры Массачусетского технологического института. электротехники и информатики с филиалами в Лаборатории компьютерных наук и искусственного интеллекта (CSAIL) и MIT-IBM Watson AI Lab. С недавними значительными достижениями в области глубокого обучения «произошло интересное развитие того, как можно использовать нетекстовую информацию — например, изображения, аудио или другую базовую информацию — для решения практических задач, связанных с языком», — говорит Ким, потому что «когда люди выполняют задачи обработки языка, мы делаем это в заземленном, ситуативном мире». Группа постулировала, что объединение галлюцинирующих изображений и текста во время вывода имитирует этот процесс, обеспечивая контекст для повышения производительности по сравнению с современными методами, которые используют только текстовые данные.

Это исследование будет представлено на конференции IEEE/CVF по компьютерному зрению и распознаванию образов в этом месяце. Соавторами Кима являются аспирант Калифорнийского университета в Сан-Диего Йи Ли и профессор Нуно Васконселос, а также научные сотрудники Рамесвар Панда, Чун-фу «Ричард» Чен, Роджерио Ферис и директор IBM Дэвид Кокс из IBM Research и MIT-IBM Watson. Лаборатория искусственного интеллекта.

Обучение галлюцинациям по изображениям

Когда мы изучаем новые языки и переводим, нам часто предоставляют примеры и практику, прежде чем мы решим заняться самостоятельно. То же самое верно и для систем машинного перевода; однако, если изображения используются во время обучения, эти методы ИИ также требуют визуальных средств для тестирования, что ограничивает их применимость, говорит Панда.

«В реальных сценариях у вас может не быть изображения относительно исходного предложения. Итак, наша мотивация заключалась в следующем: вместо того, чтобы использовать внешнее изображение во время вывода в качестве входных данных, можем ли мы использовать визуальную галлюцинацию — способность представлять визуальные сцены — для улучшения систем машинного перевода?» говорит Панда.

Для этого команда использовала архитектуру кодер-декодер с двумя преобразователями, тип модели нейронной сети, который подходит для данных, зависящих от последовательности, таких как язык, который может обращать внимание на ключевые слова и семантику предложения. Один преобразователь генерирует визуальную галлюцинацию, а другой выполняет мультимодальную трансляцию, используя выходы первого преобразователя.

Во время обучения есть два потока перевода: исходное предложение и репрезентативное изображение, которое с ним связано, и то же самое исходное предложение, которое визуально галлюцинируется для создания пары текст-изображение. Сначала истинное изображение и предложение преобразуются в представления, которые могут обрабатываться преобразователями; в случае предложения каждое слово является токеном. Исходное предложение снова токенизируется, но на этот раз проходит через преобразователь визуальных галлюцинаций, выводя галлюцинацию, дискретное образное представление предложения. Исследователи включили авторегрессию, которая сравнивает реальные и галлюцинированные представления на соответствие — например, омонимы: ссылка на животное «летучая мышь» не галлюцинируется как бейсбольная бита. Затем преобразователь галлюцинаций использует разницу между ними для оптимизации своих прогнозов и визуального вывода, обеспечивая согласованность контекста.

Два набора токенов затем одновременно пропускаются через мультимодальный преобразователь перевода, каждый из которых содержит представление предложения и либо галлюцинацию, либо наземное изображение. Результаты токенизированного перевода текста сравниваются с целью быть похожими друг на друга и на целевое предложение на другом языке. Любые различия затем передаются обратно в преобразователь трансляции для дальнейшей оптимизации.

При тестировании реальный поток изображений падает, так как изображения, скорее всего, не будут доступны в повседневных сценариях.

«Насколько нам известно, мы не видели ни одной работы, в которой на самом деле использовался бы преобразователь галлюцинаций вместе с мультимодальной системой перевода для повышения производительности машинного перевода», — говорит Панда.

Визуализация целевого текста

Чтобы проверить свой метод, команда сравнила VALHALLA с другими современными мультимодальными и текстовыми методами перевода. Они использовали общедоступные эталонные наборы данных, содержащие достоверные изображения с исходными предложениями, и набор данных для перевода новостных статей, состоящих только из текста. Исследователи измерили его производительность по 13 задачам, начиная от перевода на языки с хорошими ресурсами (например, английский, немецкий и французский), языки с ограниченными ресурсами (например, с английского на румынский) и неанглийский (например, с испанского на французский). Группа также проверила различные размеры моделей трансформеров, то, как точность меняется в зависимости от длины предложения, и перевод в ограниченном текстовом контексте, когда части текста были скрыты от машинных переводчиков.

Команда заметила значительные улучшения по сравнению с методами перевода только текста, повышение эффективности данных, а также то, что меньшие модели работают лучше, чем большая базовая модель. По мере того, как предложения становились длиннее, эффективность VALHALLA по сравнению с другими методами росла, что исследователи связывали с добавлением более неоднозначных слов. В тех случаях, когда часть предложения была замаскирована, VALHALLA могла восстановить и перевести исходный текст, что команда нашла удивительным.

Возникли дальнейшие неожиданные выводы: «Там, где было не так много обучающих пар [изображение и] текст, [например, для языков с ограниченными ресурсами], улучшения были более значительными, что указывает на то, что использование изображений помогает в режимах с низким объемом данных, » — говорит Ким. «Еще одна вещь, которая меня удивила, — это улучшенная производительность даже для типов текста, которые не обязательно легко соединить с изображениями. Например, может быть, это не так уж удивительно, если это помогает в переводе визуально выделяющихся предложений, например, «перед домом стоит красная машина». [Однако] даже в текстовых доменах [новостных статей] этот подход смог улучшить текстовые системы».

Хотя VALHALLA работает хорошо, исследователи отмечают, что у нее есть ограничения, требующие, чтобы пары предложений были аннотированы изображением, что может сделать ее более дорогой. Он также лучше работает в своей основной области, а не только в текстовых новостных статьях. Более того, отмечают Ким и Панда, такая техника, как VALHALLA, по-прежнему остается «черным ящиком» с предположением, что галлюцинации предоставляют полезную информацию, и команда планирует исследовать, что и как изучает модель, чтобы проверить свои методы.

В будущем команда планирует изучить другие способы улучшения перевода. «Здесь мы фокусируемся только на изображениях, но есть и другие типы мультимодальной информации — например, речь, видео или прикосновение, или другие сенсорные модальности», — говорит Панда. «Мы считаем, что такая мультимодальная основа может привести к еще более эффективным моделям машинного перевода, что потенциально принесет пользу переводу на многие малоресурсные языки, на которых говорят в мире».

Это исследование было частично поддержано Лабораторией искусственного интеллекта Watson MIT-IBM и Национальным научным фондом.

Письмо для перевода — Колледж Грин-Ривер

Колледж Грин-Ривер обслуживает тысячи студентов из сотен стран и территорий, а не только из США. По мере того, как число наших пользователей-студентов растет и отражает разнообразие наших сообществ, становится все более и более важным, чтобы наш контент был доступен людям со всего мира.

Мы называем процесс написания копии для перевода «интернационализацией». В этом разделе рассказывается о том, что вы можете сделать, чтобы помочь международной аудитории, включая переводчиков, лучше понять ваш текст.

Если вам нужны услуги по переводу вашего документа или проекта, обратитесь в отдел по связям с колледжами, чтобы получить список утвержденных поставщиков. Этот список не публикуется, так как он часто обновляется по мере поступления ресурсов.

Основы

Мы стараемся писать весь наш контент на стандартном простом английском языке, который могут понять пользователи с ограниченным знанием английского языка. Переводчику гораздо легче четко передать мысли, написанные простыми, несложными предложениями.

Вот несколько руководящих принципов написания для международной аудитории:

  • Используйте активный залог. Мы всегда стремимся к этому, но это особенно важно, когда пишем для перевода.
  • Используйте структуру предложения подлежащее-глагол-дополнение. Он используется не во всех языках, но широко известен.
  • Используйте позитивные слова, когда говорите о позитивных ситуациях. Например, потому что такой вопрос, как «Вы не считаете, что она проделала отличную работу?» начинается с отрицательного слова, человек, для которого английский язык не является родным, может интерпретировать его значение как отрицательное. Лучшей версией было бы: «Она проделала хорошую работу, верно?»

Рекомендации

При написании для международной аудитории мы обычно следуем тому, что указано в разделах «Голос и тон» и «Грамматика и механика». Но в этом разделе больше, чем в других, некоторые моменты стиля противоречат тому, что указано в другом месте руководства. Если вы пишете что-то для перевода, рекомендации в этом разделе должны иметь приоритет.

Учитывайте культурные различия

Голос Грин Ривер разговорный и неформальный. Однако в некоторых культурах неформальный текст может считаться оскорбительным. Уточните у своего переводчика, относится ли это к конкретному языку, для которого вы пишете.

Бюро переводов должно предоставить возможность перевода в формальном или неформальном тоне, если это позволяет язык. (Например, в испанском языке можно неформально написать, где tú = вы, или формально, где usted = вы.)

При написании текста, который будет переводиться, будьте осторожны, ссылаясь на вещи местного или регионального значения. Они могут быть неузнаваемы для читателей за пределами США.

Отдавайте предпочтение ясности

Делайте текст кратким, но не жертвуйте ясностью ради краткости. Возможно, вам придется повторить или добавить слова, чтобы сделать смысл ваших предложений понятным для переводчика.

Повторить глаголы с несколькими подлежащими.
  • Да: Учащиеся, сделавшие заказ онлайн, могут забрать свои книги в кассе. Покупатели, которые приходят без очереди, должны зайти к кассе, чтобы заказать свои книги.
  • Нет: Учащиеся, заказавшие книги через Интернет или заходящие без очереди, должны остановиться у кассы, чтобы заказать или забрать свои книги.
Повторяйте вспомогательные глаголы, относящиеся к нескольким глаголам
  • Да: Колледж Грин-Ривер может помочь вам найти новую карьеру или продвинуться вперед на вашей нынешней работе.
  • Нет: Колледж Грин-Ривер может помочь вам найти новую карьеру или помочь вам продвинуться на вашей нынешней работе.
Повторить темы и глаголы
  • Да: Highline отправляет транзакционные электронные письма, а Green River — нет.
  • Нет: Highline отправляет транзакционные электронные письма, но не Green River.
Повторите маркеры в списке или ряду
  • Да: приезжайте в Грин-Ривер, чтобы получить диплом, завести друзей со всего мира и улучшить свои карьерные возможности.
  • Нет: приезжайте в Грин-Ривер, чтобы получить диплом, завести друзей со всего мира и расширить возможности карьерного роста.
Оставьте такие слова, как «then», «a», «the», «to» и «that», даже если вы считаете, что их можно сократить
  • Да: если в вашем Учетная запись Outlook, то вам нужно будет создать список перед отправкой первого электронного письма.
  • Нет: если в вашей учетной записи Outlook не настроен список, вам необходимо создать список перед отправкой первого электронного письма.
  • Да: при отправке электронного письма необходимо указать имя «От:», адрес «От:» и строку темы.
  • Нет: при отправке электронного письма необходимо указать имя «От:», адрес «От:» и строку темы.
  • Да: Прежде чем нажимать кнопку «Отправить сейчас», убедитесь, что вы действительно готовы отправить сообщение.
  • Нет: убедитесь, что вы действительно готовы отправить сообщение, прежде чем нажимать кнопку «Отправить сейчас».
Избегайте двусмысленности и путаницы

Многие слова, части речи и грамматическая механика, о которых мы не думаем дважды, могут вызвать путаницу у переводчиков и тех, для кого английский язык не является родным. Вот некоторые из больших проблемных мест, которых следует избегать.

Избегайте неясных ссылок на местоимения
  • Да: Многие считают, что покупка списка адресов электронной почты и отправка в список через MailChimp — это нормально. Такие действия могут привести к злоупотреблениям, отказам и отказам от подписки. Покупка списка и отправка в него может привести к приостановке действия вашей учетной записи.
  • Нет: Многие считают, что покупка списка адресов электронной почты и отправка в список через MailChimp — это нормально. На самом деле это может привести к высокому уровню злоупотреблений, отказов и отписок. В конечном итоге это может привести к блокировке вашей учетной записи.
Избегайте слов с окончанием -ing

В английском языке многие слова разных типов оканчиваются на -ing: существительные, прилагательные, прогрессивные глаголы и т. д. Но переводчик, для которого английский язык не является родным, может не распознать различия и может попытаться перевести их все одинаково.

Из-за этого мы хотим по возможности избегать слов с -ing. Единственным исключением из этого правила являются такие слова, как «графический калькулятор» и «ездовая газонокосилка», где слово -ing является частью имени существительного и не может быть изменено.

Вот несколько других случаев, когда вы можете увидеть слова с окончанием, а также предложения по их редактированию.

Герундий
  • Да: В этой статье мы поговорим о поступлении в колледж.
  • No: В этой статье мы поговорим о регистрации в колледже.
Прилагательные
  • Да: вверху страницы Слейтер с улыбкой на лице.
  • Нет: вверху страницы улыбающийся Слейтер.
Части глаголов
  • Да: несколько разработчиков в настоящее время работают над этой функцией.
  • Нет: несколько разработчиков работают над этой функцией. (Если вы не можете легко избежать слова -ing, может помочь добавить наречие, чтобы прояснить значение.)
Части словосочетаний, изменяющие существительные
  • Да: С нашего заднего двора мы могли слышать самолеты, взлетавшие из аэропорта.
  • Нет: С нашего заднего двора мы могли слышать взлет самолетов из аэропорта.
Другие слова и приемы, которых следует избегать
  • Сленг, идиомы и клише
  • Сокращения (английские сокращения могут быть распознаны не всеми переводчиками)
  • Сокращенные слова, даже если они распространены в английском языке (используйте «приложение», а не «приложение»)
  • Необычные иностранные слова (используйте «подлинный», а не «добросовестный»)
  • Ненужные сокращения (используйте «например», а не «например»)
  • Преобразование одной части речи в другую, если она еще не используется повсеместно (используйте «Отправить нам электронное письмо» вместо «Сообщить нам»)
  • Нестандартное или косвенное употребление глагола (используйте «он говорит», а не «он такой» или «он был всем»)
  • Двойные негативы
  • Синонимы, как правило. Не используйте много разных слов для обозначения одного и того же в одном тексте. Вместо того, чтобы смешивать его с «кампанией», «информационным бюллетенем», «бюллетенем» и т. д., выберите один термин и придерживайтесь его.
Остерегайтесь слов с несколькими значениями

«Однажды» (может означать «один раз», «после», «в прошлом» или «когда»)

  • Да: после входа в систему вы увидите свой холст Приборная доска.
  • Нет: после входа в систему вы увидите панель инструментов Canvas.

«Правильный» (может означать «правильный», «противоположный левому», «политически консервативный» и т. д.)

  • Да: в диспетчере файлов щелкните правильное изображение и перетащите его на панель справа.
  • Нет: в диспетчере файлов щелкните правое изображение и перетащите его на правую панель.

«Поскольку» (может относиться к моменту времени или синониму «потому что»)

  • Да: поскольку у вас уже есть заполненное заявление, вы можете зарегистрироваться в любое время.
  • Нет: Поскольку у вас уже есть заполненная заявка, вы можете зарегистрироваться в любое время.

«Требуется» плюс инфинитив (может запутать отношения между подлежащим и дополнением)

  • Да: Автоответчики можно настраивать и отправлять с платных аккаунтов.
  • Нет: для отправки автоответчиков требуется платная учетная запись. (Это может означать, что пользователи с платными аккаунтами должны отправлять автоответчики.)

«Имеет» или «есть» плюс причастие прошедшего времени (может спутать отношения между подлежащим и дополнением)

  • Да: Папка содержит отправленные агитационные открытки.
  • Нет: Папка отправила агитационные открытки.

Числа

Измерения

При написании для международной аудитории используйте метрическую систему. Укажите все единицы измерения и избегайте сокращений.

Денежная единица

Многие страны называют свою валюту «долларом», но значение в разных странах будет разным.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *