14.01.2023 | Leave a comment Содержание 🗣 🇬🇧 ТОП-21 браузерное расширение для изучения английского языка с нуляLinguixRead & WriteDuolingoPronunciation CheckerReadlang Web ReaderGoogle TranslateGingerDuolingo Vocabulary ManagerEachWord TranslatorGrammarlyAnnouncifySelect and SpeakReadlangVocabulary expanderGoogle DictionaryReversoRememberryWord DiscovererLingualeo Language TranslatorLinDuoRead AloudИтогоМатериалы по темеДорамы с русской озвучкой смотреть онлайн бесплатно и в хорошем качествеТоп фильмов за неделюТоп тв-шоу за неделюТоп онгоингов за неделюТоп завершенных за неделю Закадровый перевод: Из России с любовью Подпишитесь на нашу рассылку новостей Русская озвучка, дубляж и озвучка онлайн Как озвучить по-русски? Создайте бесплатную учетную запись Загрузите файл, который вы хотите автоматически дублировать Просмотр и редактирование с помощью редактора озвучивания Экспорт или совместное использование Часто задаваемые вопросы Что говорят о Маэстре Русская озвучка программного обеспечения 4,7 из 5 звезд «Универсальное готовое решение «все в одном» для автоматических расшифровок, субтитров и Озвучивание» «Maestra на 100% оправдывает инвестиции в субтитры для ваших видео» «Мастер медиа с Maestra» 🗣 🇬🇧 ТОП-21 браузерное расширение для изучения английского языка с нуляLinguixLinguixLinguix — онлайн-помощник, созданный на основе искусственного интеллекта профессиональными создателями контента, лингвистами и технологами поможет повысить продуктивность письма и исправить ошибки и опечатки в английских текстах. Алгоритм на основе ИИ генерирует рекомендации по грамматике, пунктуации, стилю и предлагает предложения по улучшению письма.Read & WriteRead & WriteRead & Write — расширение для изучения языка (не только английского).Обладает функциями:Преобразование текста в речь.Текстовые и иллюстрированные словари.Диктовка слов.Подсказка слов.Сбор основных моментов из текста для обобщения и исследования.Создание и прослушивание голосовых заметок.Данный функционал доступен бесплатно в течение 30 дней.DuolingoDuolingoDuolingo — бесплатное расширение для изучения языков (не только английский). Приложение позволяет изучать язык в игровом и соревновательном форматах. В настоящее время Duolingo предлагает курсы испанского, французского, итальянского, немецкого, португальского и английского языков. Также ведутся работы над добавлением других языков.Больше полезных материалов вы найдете на нашем телеграм-канале «Библиотека программиста»Интересно, перейти к каналуPronunciation CheckerPronuncation CheckerPronunciation Checker — расширение помогает проверять и корректировать произношение на иностранном языке с помощью распознавания речи. Даёт возможность прослушать правильное произношение с помощью импорта аудио или встроенного TTS-ридера. Также позволяет проверить собственное произношение с помощью распознавания речи Google. Показывает близкие варианты произнесённых предложений.Readlang Web ReaderReadlang Web ReaderReadlang Web Reader — читайте сайты на изучаемом языке, переводите незнакомые слова. Для помощи в запоминании расширение будет создавать карточки. Расширение переводит веб-страницы, создаёт карточки и списки слов.Google TranslateGoogle TranslateGoogle Translate — переводчик компании Google. Он быстро переводит страницы, отдельные слова и предложения, может озвучить переведённый текст. Добавляет кнопку на панель инструментов браузера, щелчок по которой позволит перевести требуемую страницу. Расширение автоматически определяет, отличается ли язык интерфейса браузера от языка на странице и при разнице предлагает перевести страницу.GingerGingerGinger — расширение, проверяющее орфографию и грамматику. Аналогично Linguix основано на искусственном интеллекте. Включает интеллектуальную и контекстную проверку грамматики и орфографии, синонимы на основе ИИ и перефразировку для повышения креативности и стиля. Работает на любых сайтах и корректирует тексты по мере набора. Обладает следующим функционалом:Предложения в реальном времени.Корректировка структуры предложений, грамматики, орфографии и пунктуации.Перефразирование предложений.Синонимы на основе ИИ.Перевод.Словарь.Корректор Ginger Page.Duolingo Vocabulary ManagerDuolingo Vocabulary ManagerDuolingo Vocabulary Manager — менеджер словарного запаса позволяет отслеживать словарный запас и помогает изучать слова. Функции:Запрос к Duolingo для получения списка известных слов.Викторина текущего списка лексики.Промежуточное повторение.Поддержка 5 языков.Интервалы между занятиями.EachWord TranslatorEachWord TranslatorEachWord Translator — расширение позволяет добавлять новые слова, которые будут периодически появляться в виде карточек или уведомлений (если браузер закрыт). Помогает расширить словарный запас.GrammarlyGrammarlyGrammarly — расширение позволяет улучшить письмо. Проверка орфографии, грамматики, пунктуации. Grammarly анализирует предложения в момент написания и добавляет цветные подчёркивания к словам и фразам, которые помогают улучшить текст. Можно одном кликом применить правки или посмотреть развёрнутое описание проблемы. В бесплатную версию Grammarly входит:Проверка грамматики.Проверка орфографии.Проверка пунктуации.Тональный детектор.В премиум:То же что и в бесплатную.Переписывание предложений с акцентом на ясность.Регулировка тона.Улучшение словарного запаса.Дополнительные расширенные предложения.AnnouncifyAnnouncifyAnnouncify — расширение, которое читает веб-сайты, помогая тренировать восприятие на слух, а также давать отдых уставшим глазам. В отличие от Ghrome Speak не требует выделять текст.Select and SpeakSelect and SpeakSelect and Speak — расширение использует речевой движок (TTS) высокого уровня сходства с человеческой речью iSpeech для чтения любого выделенного текста в браузере. Содержит множество голосов, настройку скорости произношения. Аналогично предыдущему приложению помогает улучшить восприятие языка на слух.ReadlangReadLangReadLang — помогает читать веб-сайты на изучаемом языке, переводить неизвестные слова и создавать карточки, помогающие их запомнить. Расширение переведёт страницы и создаст списки слов.Vocabulary expanderVocabulary expanderVocabulary expander — помогает изучать слова, показывает выбранные слова внизу страницы. Доступные словари:Английский – Итальянский/Немецкий/Русский (с изображениями).Китайский – Русский.Русский – Английский/Китайский.Google DictionaryGoogle DictionaryGoogle Dictionary — словарик позволяет:Дважды щёлкните любое слово, чтобы просмотреть его определение в небольшом всплывающем окне.Просмотр полного определения любого слова или фразы с помощью словаря панели инструментов.Хранить историю слов.Иностранные слова автоматически переводятся на выбранный язык.Поддерживаемые словари:Арабский.Бразильский португальский.Китайский (упрощённый).Китайский (традиционный).Чешский язык.Голландский.Английский (Великобритания).Английский (США).Французский.Немецкий.Хинди.Итальянский.Японский.Корейский.Русский.Словацкий.Испанский.Турецкий.ReversoReversoReverso — бесплатное расширение помогает изучать язык при переводе страниц и просмотре фильмов. Перевод на основе искусственного интеллекта.Преимущества расширения:Алгоритмы на основе больших данных и машинного перевода.Точные и подходящие результаты, основанные на миллионах многоязычных текстов.Перевод субтитров во время просмотра фильмов на Netflix, Amazon Prime, YouTube и других сервисах.Сохраняйте избранные слова и выражения, чтобы просматривать и запоминать их в любое время.Синхронизация на всех сервисах Reverso для зарегистрированных пользователей.15 языков:Английский.Французский.Итальянский.Испанский.Русский.Немецкий.Португальский.Арабский.Нидерландский.Иврит.Польский.Румынский.Японский.Китайский.Турецкий.RememberryRememberryRememberry — перевод слов и фраз при просмотре веб-страниц, сохранение для дальнейшего изучения с помощью карточек. В основе лежит изучение человеческой памяти и принципов её работы. Основное отличие от других приложений — в автоматически настраивающихся интервалах повторений слов индивидуально под пользователя благодаря обратной связи.Word DiscovererWord DiscovererWord Discoverer — бесплатное расширение подсвечивает редкие слова, идиомы и пословицы английского языка на веб-страницах. Помогает расширять словарный запас. Подсвеченный текст можно добавить в персональный словарь и оно больше не будет подсвечиваться. Можно настроить подсветку самых редких английских слов.Lingualeo Language TranslatorLingualeo Language TranslatorLingualeo Language Translator — приложение от Lingualeo, перевод слов и фраз на веб-страницах. Создайте словарь на сайте Lingualeo и изучайте иностранные слова.Для каждого слова:5 переводов.Произношение.Устойчивые выражения.Доступные языки:АнглийскийКитайскийХиндиИспанскийПортугальскийРусскийЯпонскийНемецкийКорейскийФранцузскийВьетнамскийИтальянскийТурецкийУкраинскийПольскийГолландскийИндонезийскийЧешскийГреческийСербскийLinDuoLinDuoLinDuo — расширение для изучения английских слов в игровой форме. К словам предоставляются иллюстрации и произношение носителем языка. Набор очков для доступа к новым урокам.Read AloudRead AloudRead Aloud — позволяет прослушать содержимое веб-страниц с помощью преобразования текста в речь (TTS). Поддерживает более 40 языков. Выбор голоса озвучивания из списка. Может читать PDF, Google Docs, книги из Google Play, Amazon Kindle и EPUB (через расширение EPUBReader).ИтогоВ статье были рассмотрены приложения, которые будут полезны и тем, кто изучает английский язык и тем, кто просто хочет понять, о чём идёт речь в понравившейся статье или тем, кто просто устал от чтения и хочет послушать любимую книгу либо помочь с переводом субтитров в сервисе Netflix.***Материалы по теме👨🎓️ Нужны ли программисту математика, английский язык, теория алгоритмов и паттерны проектирования7 советов о том, как лучше учить английский языкАнглийский язык для IT-специалистовДорамы с русской озвучкой смотреть онлайн бесплатно и в хорошем качествеГод выпуска:2023Страна:Южная КореяЖанр:комедия, детектив, боевикДлительность:??Сиквел фильма «Ветеран» (2015)Год выпуска:2022Страна:КитайЖанр:исторический, детектив, фэнтези, мистикаВсего серий:36 серий по 45 мин.Озвучка:Light Breeze, PhoenixesСубтитры:Phoenixes, Asian Dragons, Lotus, Гугл оппаДобавлена:1-10 серия — озвучка, 1-22 серия — субтитры, 1-36 серия — авто переводСмотрите китайскую дораму «Странная легенда династии Тан» (2022) онлайн все серии, и вы увидите историю о серии странных и жутких происшествий, произошедших в древнем Чанъане. Генералу стражи Лу Лин Фэну приходится объединиться со своим сильнейшим противником Су У Мином, учеником Ди Жэнь Цзе, чтобы расследовать преступления.Год выпуска:2022Страна:Корея ЮжнаяЖанр:драмаВсего серий:16 серий по 60 минутОзвучка:SoftBoxСубтитры:Baddest Females, Sub_Team, ZOLOTO, Good WillДобавлена:1-16 серия субтитры, 1-16 серия озвучкаСмотрите корейскую дораму «Военный прокурор До Бэ Ман», и вы увидите историю о двух прокурорах, один их которых добился этой должности ради высокого заработка, а другой — ради утверждения справедливости.Год выпуска:2022Страна:Корея ЮжнаяЖанр:исторический, драма, комедия, политикаВсего серий:16 серий по 60 минутОзвучка:SoftBox, DubLikTVСубтитры:Baddest Females, Sub_Team, МанияДобавлена:1-16 серия озвучка, 1-16 серия субтитрыКоролева Им Хва Рён должна вести себя изящно и достойно, но у нее есть сыновья, которые являются принцами-смутьянами, что доставляет ей много головной боли. Она отказывается от всех протоколов и этикетов, и изо всех сил пытается превратить своих отпрысков в достойных принцев с помощью образования.Год выпуска:2022Страна:Корея ЮжнаяЖанр:романтика, драма, фантастикаВсего серий:16 серий по 60 минутОзвучка:SoftBox, DubLikTVСубтитры:Baddest Females, Мания, Азалии, Sub_TeamДобавлена:1-10 серия субтитры, 1-10 серия озвучкаСмотрите корейскую дораму «Младший сын семьи чеболей», и вы увидите историю о секретаре семьи чеболей, который возрождается младшим сыном этой семьи.Год выпуска:2022Страна:ЯпонияЖанр:комедия, криминал, драмаВсего серий:15 серий по 30 минутСубтитры:АвтосабДобавлена:1-13 серия субтитры (авто)Спин-офф сериала «Ростовщик Усидзима-кун». Действие происходит через 6 лет после событий фильма «Ростовщик Усидзима-кун. Финал» и расскажет о жизни его конкурентки, подпольной ростовщицы Аканэ Саихары, которая во втором сезоне выступала антагонистом главного героя, а теперь ей усложняют жизнь братки из якудзы.Год выпуска:2022Страна:ЯпонияЖанр:бизнес, романтика, повседневностьВсего серий:10 серий по 54 минутОзвучка:AzaVoiceСубтитры:Cheshire CatДобавлена:1-10 серия субтитры, 1-10 серия озвучкаНарукаве Сана 26 лет и она является соучредителем стартапа Dream Pony, куда устраивается работать мужчина средних лет, Котори Сатоси. Ему тяжело привыкнуть к «современному» ведению дел, но вскоре выяснилось, что Котори может поделиться своими знаниями, основанными на мудрости и опыте.Год выпуска:2011Страна:Корея ЮжнаяЖанр:романтика, драма, трагедияДлительность:104 мин. / 01:44Озвучка:КолобокИз-за редкого заболевания анальгезии, или нечувствительности к боли, Пак Нам Сун смотрит на мир отрешённо. Эксплуатируя эту болезнь, Нам Сун зарабатывает тем, что позволяет напарнику избивать себя на глазах у должников, чтобы своим примером показать им опасность тянуть с возвратом долгов. Одной из жертв оказывается Чу Дон Хён — девушка, больная гемофилией.Год выпуска:2022Страна:ЯпонияЖанр:романтика, мелодрамаВсего серий:10 серий по 54 минутСубтитры:Dramatic onni, SkylarkmariaДобавлена:1-9 серия субтитрыАоба Цумуги влюбилась в Сакуру Со ещё в школе. Они оба разделяли интерес к музыке, и их отношения становились все глубже и глубже. Внезапно, Со бросил девушку, не объяснив причину их разрыва, и исчез. Спустя восемь лет они встретились в Токио, но….Год выпуска:2020Страна:КитайЖанр:исторический, детектив, мистикаВсего серий:24 серии по 35 минутСубтитры:FSG ScorpionsДобавлена:1-7 серия — субтитрыСмотрите китайскую дораму «Нераскрытые дела кунг-фу» (2020) онлайн все серии, и вы увидите историю расследования дела о Портрете красавицы, которое проводят сын генерала Чу Юнь Сяо и его друзья.Год выпуска:2022Страна:Корея ЮжнаяЖанр:мелодрама, семейныйВсего серий:100 серий по 35 минутСубтитры:NK, Dorama Weeks (авто)Добавлена:1-17 серия субтитры, 1-100 серия автопереводСюжет дорамы «Золотая маска» будет вращаться вокруг трагедии, вызванной ложной жадностью и желаниями. Сюжет расскажет о трех женщинах, которые должны найти ответы на вопросы о жизни.Год выпуска:2022Страна:КитайЖанр:комедия, фантастикаВсего серий:24 серии по 45 мин.Озвучка:RealFakeСубтитры:Гугл оппаДобавлена:1-11 серия — озвучка, 1-24 серия — субтитры (автоперевод)Смотрите китайскую дораму «Я — суперзвезда» (2022) и увидите историю, как с помощью загадочной игры главный герой поднимается из неизвестного телеведущего в суперзвездуГод выпуска:2022Страна:КитайЖанр:романтика, бизнесВсего серий:43 серий по 45 минутОзвучка:UnicornСубтитры:Гугл оппа, TonyvikaДобавлена:1-14 серия — озвучка, 1-30 серия — субтитры, 1-43 серия — авто переводСмотрите китайскую дораму «Привет, моя солнечная любовь» (2022) и вы увидите историю о двух успешных людях, профессионалов в своих сферах деятельности, которые отправятся в уникальное путешествие взаимного исцеления любовью, раскрывая яркие личности друг друга.Год выпуска:2022Страна:КитайЖанр:драма, медицина, романтикаВсего серий:40 серий по 45 мин.Озвучка:MIN-Dub StudioСубтитры:Гугл оппаДобавлена:1-11 серия — озвучка, 1-40 серия — автопереводСмотрите китайскую дораму «Спасибо, доктор» (2022) и вы увидите историю о врачах недавно созданного EICU, которые полагаются на свой медицинский опыт, чтобы спасти каждого пациента. Преодолевая разногласия, они вкладывают свои сердца и души в сохранение жизни.Год выпуска:2022Страна:КитайЖанр:драма, романтика, спортВсего серий:26 серии по 45 мин.Озвучка:Light BreezeСубтитры:Be Mine, Krisa-Tyan, Гугл оппаДобавлена:1-5 серия — озвучка, 1-17 серия — субтитры, 1-26 серия — автопереводНа спортивном отборе в старшей школе Дуань Юй Чэн встретил Ло Ну — опытного помощника тренера по легкой атлетике. Чтобы получить более профессиональное руководство и помощь он изо всех сил старался поступить в университет, где преподавала Ло На. Став членом команды Ло Ны он начал свое путешествие к мечте.Год выпуска:2022Страна:КитайЖанр:дружба, романтика, семейныйВсего серий:40 серий по 45 минутОзвучка:W³: voices, Unicorn, MONALISAСубтитры:Asian Dragons, Азалии, Dilemma, Be Mine, Гугл оппаДобавлена:1-24 серия — озвучка, 1-31 серия — субтитрыСмотрите китайскую дораму «Она и её идеальный муж» (2022) и вы увидите историю элитного юриста Цинь Ши и домоседа Ян Хуа, которые заключают фиктивный брак для своих собственных целей, неожиданно находят друг в друге настоящую любовь.Год выпуска:2021Страна:Корея ЮжнаяЖанр:романтика, драма, мелодрамаВсего серий:120 серий по 30 мин.Субтитры:FSG NKДобавлена:1-89 серия — субтитрыСмотрите корейскую дораму «Любовь к своей судьбе» (2021) и вы увидите рассказ о исцеляющей перезагрузке жизни людей, которые, в момент отчаяния, начинают все сначала.Год выпуска:2022Страна:Корея ЮжнаяЖанр:исторический, фэнтези, драма, комедия, романтикаВсего серий:10 серий по 70 мин.Озвучка:SoftBox, DubLikTvСубтитры:Baddest Females, Азалии, White & Black, МанияДобавлена:1-2 серия — субтитры, 1 серия — озвучкаВторой сезон дорамы «Возвращение» (2022), действие которой разворачивается спустя три года, после воскрешения Чан Ука.1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 … 1007Топ фильмов за неделюЯ принадлежу тебе (2016)Девушка 20-го века (2022)Охота на волков (2022)Децибел (2022)Связанные любовью (2022)Жена эскортница (2022)Пришелец (2022)В плену (2018)Воины будущего (2022)Перезагрузка: Бездна ложной гробницыОт фанфика к любви (2022)Одержимый (2014)Назад 123456. ..287 ВпередТоп тв-шоу за неделюБеглецы (2010-…)Королевство: Легендарная битва (2021)Трансфер любви (2021-2022)Дом на колесах 4 (2022)Всеведущие братья (2015-…)Я живу один (2013-…)Мастер в доме (2017-…)В пьяном ШУГАре (2022)I-LAND (2020)1 ночь 2 дня сезон 4 (2019-…)Съезд молодёжи (2022)Деньги на бочку 11 (2022)Назад 123456…19 ВпередТоп онгоингов за неделюОна и её идеальный муж (2022)Я ничего не хочу делать (2022)Девять царств: Принцесса степей (2022)Младший сын семьи чеболей (2022)Война Y (2022)Алхимия душ 2 (2022)Новая жизнь начинается (2022)Легенда о древней змее (2022)Любовь в твоих глазах (2022)Месть от третьего лица (2022)Вечная Сансара (2022)Симпатичный страж города (2022)Назад 123456. ..50 ВпередТоп завершенных за неделюЗажигалка и принцесса (2022)Летопись Трёх Царств: Повесть о ЧумонеЗонтик королевы (2022)Соединение (2022)История Летающего Лиса (2022)Разлука Орхидеи и Повелителя демоновДва мира — одна жена (2022)Замороженная до смерти любовь (2022)Маленькая жена генерала (2022)Осенняя баллада (2022)Мечта о процветании (2022)Встретились случайно (2022)Назад 123456…352 Вперед Закадровый перевод: Из России с любовью Закадровый перевод — это быстрый и недорогой способ перевода большого количества визуального контента. Он используется для перевода различных аудиовизуальных материалов, в том числе документальных, телевизионных и кинофильмов, и широко используется в Восточной Европе, Монголии, Камбодже и России. Если вы предпочитаете вместо этого смотреть видео, нажмите здесь: youtube.com/embed/94fpkm2preg?feature=oembed» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»/> Это сообщение было обновлено в июне 2021 г. Что такое голосовой перевод? В закадровом переводе переводчик произносит строки поверх исходного звука. Этот исходный звук сохраняется вместе с переведенным звуком. Переводчик держится довольно нейтрально, чтобы не отвлекать зрителя. Перевод озвучивания и дублирование Дублирование полностью заменяет звук. Для этого переводится сценарий, и для замены всего оригинального звука привлекаются актеры озвучивания. Эти новые голоса также синхронизированы с движением актеров на экране. Дубляж довольно сложен и требует значительных финансовых вложений. Перевод голоса за кадром, с другой стороны, означает простое размещение диалога поверх него, при этом исходный звук остается слышимым. Это гораздо более простой процесс, чем дублирование, и обычно выполняется только одним переводчиком. Закадровый перевод и устный перевод Устный перевод — это в основном преобразование речи с одного языка на другой. Это делается языковым профессионалом одновременно или последовательно. Голосовой перевод очень похож на устный. В нем также есть лингвист, выполняющий синхронный перевод речи в фильме или на телевидении. Действительно, начало закадрового перевода было по сути синхронным переводом фильмов в советских кинопоказах. Варианты закадрового перевода Не все закадровый перевод одинаков. Основная идея остается неизменной, но обычно есть некоторые изменения и отличия. Ниже приведены основные настройки: Исходная звуковая дорожка остается с более тихой громкостью. Исходная звуковая дорожка оставлена с большей громкостью. Часто закадровый перевод выполняется сразу, без предварительного просмотра фильма. Бывают и другие случаи, когда переводчик сначала смотрит фильм, чтобы прочувствовать его, и только после этого выполняет перевод. В некоторых редких случаях переводчик сначала переводит весь сценарий. Это необычно. В этом случае закадровый переводчик может обеспечить очень дословный перевод, в отличие от немедленного закадрового перевода, более похожего на синхронный перевод. История закадрового перевода Россия Закадровый перевод имеет интересную историю в России. На самом деле, многие утверждают, что эта техника возникла там. Его часто называют гавриловским переводом или одноголосным переводом. Первооткрывателем методики является Андрей Гаврилов, начавший переводить фильмы еще во времена Брежнева. В то время показывали западные фильмы, и лингвист должен был их синхронно переводить. Со временем Гаврилов начал работать самостоятельно. Гаврилов так объясняет начало торговли в России: «Обычно это происходило на чьей-то квартире. В начале, насколько я помню, все было записано на катушечный аудиомагнитофон, а потом какие-то умельцы наложили ту аудиодорожку, собственно звук перевода, на кассету VHS. Мы могли переводить прямо на кассету, но это было слишком опасно, потому что, когда ты ошибся или чихнул, то было бы уже поздно что-то исправлять». В 1970-х годах в России появились видеомагнитофоны, и начался бум закадрового перевода. Помимо Гаврилова, в ту эпоху были и другие известные переводчики озвучивания, такие как Алексей Михалев и Леонид Володарский. У известных переводчиков озвучивания часто были жанры, в которых они специализировались. Гаврилов, например, работал в боевиках. В конце концов, с распадом Советского Союза количество иностранных фильмов, поступающих в Россию, увеличилось, а вместе с ними и потребность в озвучивании. Хотя полный дубляж также увеличился, потребности кабельного телевидения и индустрии домашнего видео подпитывали озвучку. Польша Голосовой перевод также используется в Польше. Эта практика сохраняется, потому что она недорога по сравнению с дубляжом, а людям обычно не нравятся субтитры. Одними из самых известных переводчиков озвучивания или «лекторов» являются Станислав Олейничак, Януш Шидловский, Томаш Кнапик, Петр Боровец и Мацей Гудовски. Этот метод перевода фильмов не остался без критики. Говорит польская журналистка Мария Бнинска: «Эта страна была изолирована от Запада в течение 45 лет, и многие люди хотят получить доступ к западной культуре и языкам. Но с этими голосами это невозможно. Это сводит с ума. Это не развлечение, это пытка. У них нет интонаций; в их голосе нет чувства. Голос — это часть актерского мастерства, и вы полностью теряете эту часть любого шоу, которое смотрите». Болгария Голосовой перевод также популярен в Болгарии. К концу 1980-х видеомагнитофоны становились все более популярными по всей стране. Потребность в быстром переводе создала спрос на озвучку. Известные Переводчики озвучивания Есть несколько известных переводчиков озвучивания, заслуживающих упоминания. Андрей Гаврилов Этот переводчик закадрового голоса, возможно, был пионером всей этой методики в России. Всего Гаврилов перевел около 2000 фильмов. Гаврилов начал переводить фильмы еще в советское время. В то время показы иностранных фильмов были ограничены определенными группами людей, которые требовали живого закадрового перевода, сродни синхронному переводу. Это было его началом в торговле. Помимо переводов фильмов, Гаврилов занимался еще многими делами. Он несколько лет работал журналистом и перевел множество другого контента. Например, с 2010 по 2013 год он озвучивал в прямом эфире вручение премии «Оскар» на российском телевидении. Леонид Володарский Этот англо-русский голосовой переводчик был очень популярен в России. Володарский окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Этот диктор начал свою карьеру в 1968 году на кинофестивалях. В 1979 году начал переводить зарубежные фильмы, в частности американские. Об этом переводчике ходил интересный слух. У Володарского был очень характерный гнусавый голос, вызванный переломом носа. Это породило слух среди пользователей его переводов. Люди говорили, что гнусавый звук был вызван булавкой на носу, чтобы КГБ не обнаружил его настоящий голос. Алексей Михалев Известный в России диктор, окончивший Институт стран Азии и Африки при МГУ. Со временем он стал личным переводчиком Леонида Брежнева. Премия Алексея Михалева за лучший русский перевод фильма учреждена в его честь после его смерти. Дмитрий Юрьевич Пучков Также известный как «Гоблин», он переводчик озвучивания с английского на русский. Его переводы отличаются очень личным чувством юмора. На момент своей первой работы работал оперуполномоченным милиции. Некоторое время он изучал английский язык, но по большей части является переводчиком-самоучкой. Он говорит: «На тот момент у меня уже были определенные знания в английском языке. Количество непереведенных фраз и явных ляпов с самого начала раздражало. А мне уже тогда хотелось сделать перевод основательно, то есть сделать так, как того заслуживает хороший фильм». Выступает против дословного перевода фильмов. Вместо этого он предлагает перевод, тщательно проработанный и знакомый с русским эквивалентом английских идиом, фраз и поговорок. Юрьевич тоже переводит и всякую нецензурную брань хранит. В России из иностранных фильмов обычно вынимают ругательства, что часто сбивает с толку зрителей, пытающихся понять сюжет. Навыки переводчика закадрового перевода Закадровый перевод очень похож на синхронный перевод. Поэтому хороший переводчик озвучивания должен обладать способностями и навыками, которыми обладают его коллеги по синхронному переводу. Среди них следующие: Отличное знание исходного и целевого языков. В случае с русскими переводчиками, например, на первом месте стоит отличное знание английского и русского языков. Культурное знание исходного языка. Это означает понимание сленга и идиом, а также улавливание нюансов речи и истории. Емкость для исследований. В случае сомнений переводчик озвучивания фильма или телевидения должен быть в состоянии провести исследование и предоставить точный перевод. Стальные нервы! Переводчики озвучивания фильмов должны терпеть долгие часы и обеспечивать прекрасные переводы. Спокойный характер и способность противостоять усталости жизненно важны. Острое чутье. Очень важно знать, когда следует придерживаться буквального перевода, а когда использовать метафору с более тонкими нюансами. Голосовое оповещение о здоровье и безопасности. Долгое использование голоса сопряжено с риском. Понимание того, как обращаться с голосом безопасно, очень важно. Другие виды использования закадрового перевода Закадровый перевод можно использовать и в других целях помимо быстрого перевода фильмов или телевидения. Этот прием часто используется при переводе документальных фильмов. Это также предпочтительный метод перевода в новостных программах. Должен ли я использовать голосовой перевод? При ответе на этот вопрос важно учитывать несколько аспектов. От этого будет зависеть, лучше ли перевод голоса за кадром, чем другие методы, такие как субтитры или дубляж. Насколько формальным или неформальным должен быть готовый продукт? Ожидает ли моя аудитория полностью переведенный и замененный диалог (дубляж) или им просто нужен быстрый перевод, чтобы понять материал (субтитры и озвучка)? Захотят ли мои зрители читать (субтитры)? Или им вообще не понравится чтение (озвучание или озвучка)? Сколько денег я могу вложить в этот проект? Готов ли я инвестировать достаточно, чтобы получить полный дубляж? О, могу я просто инвестировать в одного хорошего переводчика и платить за хорошие субтитры или закадровый перевод? Имеет ли переводчик опыт работы с закадровым или хотя бы синхронным переводом? Или, возможно, переводчику лучше предоставить только письменный перевод, который можно использовать в качестве субтитров? Готов ли переводчик предоставить полный перевод сценария, а затем использовать его для озвучивания? Или переводчик пойдет на это в стиле Гаврилова и сразу же сделает закадровый перевод? Если да, то есть ли у переводчика опыт в этом? Подведение итогов Закадровый перевод — это быстрый и недорогой способ перевода большого количества визуального контента. Очень похоже на синхронный перевод. Это означает просто разместить диалог поверх дорожки, чтобы исходный звук оставался слышимым. Дубляж, с другой стороны, является заменой аудио и огромными финансовыми вложениями. Хороший переводчик озвучивания обладает способностями и навыками, которыми обладают его коллеги по синхронному переводу. Закадровый перевод имеет интересную историю в России, где его часто называют переводом Гаврилова или моноголосным переводом. Многие утверждают, что техника возникла там. Нужен идеальный дубляж? Отправьте проект, и мы возьмем его оттуда! Подпишитесь на нашу рассылку новостей Всегда будьте на шаг впереди. Получайте ежемесячные обновления новостей о последних тенденциях в творческой индустрии. Вы также можете запросить демонстрацию, чтобы увидеть, как работает Bunny Studio! Русская озвучка, дубляж и озвучка онлайн Русская озвучка, дубляж и озвучка онлайн Загрузка. .. Уточняйте, дополняйте и улучшайте свои видеопроекты с помощью простого в использовании инструмента Maestra для озвучивания. Автоматически генерируйте наложенный звук за считанные минуты из написанного или визуализированного сценария и помогите зрители получают доступ и лучше взаимодействуют с вашим контентом. Голос за кадром на русском ➜ Запрос Демо Как озвучить по-русски? 1 Создайте бесплатную учетную запись Зарегистрируйтесь сейчас и автоматически озвучивайте 15 минут контента бесплатно, кредитная карта не требуется. 2 Загрузите файл, который вы хотите автоматически дублировать Простой импорт аудио- и видеофайлов из Dropbox, Google Диск, Instagram, Youtube или публичная ссылка, или просматривайте локально со своего компьютера и выбирать Русский как язык разговорного аудио. 3 Просмотр и редактирование с помощью редактора озвучивания После отправки ваш файл будет переведен на русский язык автоматически в всего несколько минут. Легко вычитывайте, подбирайте синтетические голоса для каждого спикера, вносите необходимые редактирование изменений, дублирование видео и, при желании, перевод на 50+ языки. 4 Экспорт или совместное использование Вы можете совместно использовать и совместно использовать автоматически созданные Файл русской озвучки онлайн через редактор Maestra. Вы также можете экспортировать как обычный аудиофайл MP3 с закадровым голосом. или видеофайл MP4 с записанным голосом за кадром. Начать бесплатную пробную версию ➜ Часто задаваемые вопросы Maestra — это платформа для автоматической транскрипции, субтитров и озвучивания, позволяет автоматически преобразовывать аудио- и видеофайлы в желаемое формат. Наш автоматический процессор ИИ расшифрует, переведет, подпишет или голос за кадром файлы и отправить их обратно к вам невероятно быстро. Редактируйте свои видео в нашем расширенный, простой в использовании редактор для совместной работы, а затем сохраняйте и делитесь ими с ваша аудитория! Проверьте наши Страница Video Dubber для получения дополнительной информации о том, как озвучивать с помощью Маэстра. Если у вас есть какие-либо вопросы о том, как работает Maestra, мы более чем рады прогуляться ты через демо. Да, вы можете озвучить на русском языке с помощью Maestra Сервисы. Maestra автоматически извлекает речь из любого аудиофайла. программное обеспечение для распознавания речи (ASR), независимо от размера файла, формата, продолжительности или же язык, используемый в аудио/видео. Затем автоматический механизм озвучивания Maestra позволит вам перевести это речь на предпочитаемом вами языке использование синтетических голосов. Вы также можете использовать Maestra для озвучивания или дублирования медиафайла без каких-либо дополнительных действий. существующая речь. Любой текст, который вы поместите на Редактор Maestra может быть преобразован в речь. В качестве альтернативы вы можете импортировать файл субтитров и дублируйте свой файл на его основе. Ваша русская синтетическая озвучка может быть экспортирована в виде файлов MP3 или MP4. со вшитыми субтитрами или без них, расшифрованный текст также можно экспортировать в различных текстовых форматах, включая PDF (.pdf), WORD (docx), TXT (.txt), SubRip (.srt), WebVTT (.vtt), Сценарист (.scc), Ель (.stl), Гепард (.cap), Avid DS (.txt). Временные метки и Теги динамиков могут быть включены в текстовый экспорт. Ваш русский файл должен быть транскрибирован на менее половины длины исходного файла. Например, если ваш файл 15 минут долго, преобразование файла займет всего около 10 минут. Однажды текст готов, синтезирование озвучки должно занять меньше минуты. Вы можете повторно синтезировать голос за кадром после внесения правок. Последовательные попытки генерации голоса поверх будут занимать меньше времени по сравнению с Maestra. кэширует неотредактированные предложения. Вот языки, на которых вы можете загружать видео- и аудиофайлы: Арабский, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), чешский, датский, голландский, филиппинский, финский французский, немецкий, греческий, хинди, венгерский, исландский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, норвежский, польский, португальский, румынский, русский, испанский, словацкий, шведский, турецкий, Украинский, вьетнамский, валлийский. Maestra предлагает различные человеческие синтетические голоса на основе нейронной сети. модели для каждого из вышеперечисленных языков, которые вы можете использовать для дублирования или озвучивайте свои медиафайлы. Вы можете импортировать свои русские файлы из различных сервисов, в том числе Google Диск, Dropbox, Instagram или YouTube или другие общедоступные ссылки и конвертировать их в текст за считанные минуты. Вы также можете импортировать файлы субтитров, такие как SRT или VTT, в Maestra. редактор озвучки. Отзывы клиентов Что говорят о Маэстре Русская озвучка программного обеспечения ★ ★ ★ ★ ★ 4,7 из 5 звезд Узнать больше «Универсальное готовое решение «все в одном» для автоматических расшифровок, субтитров и Озвучивание» Что приходит на ум, когда Maestra является оптимальным решением для нашей компании, так это то, что это такое экономия времени и денег. ★ ★ ★ ★ ★ Подробнее «Maestra на 100% оправдывает инвестиции в субтитры для ваших видео» Обслуживание клиентов — это то, что отличает их от остальных! ★ ★ ★ ★ ★ Читать дальше «Мастер медиа с Maestra» Лучшая сторона этого продукта — автоматические субтитры. А самое главное поддерживает несколько языков.