Перевод песни «Leave Her, Johnny, Leave Her» (морская песня)

Как бы вы перевели название песни «Leave Her, Johnny, Leave Her»? Если не знать контекст, можно подумать, что «Брось ее, Джонни, брось ее». Но в этой песне ‘her’ — это судно (ship в английском — женского рода), а припев «Leave her, Johnny, leave her» призывает оставить судно, а не женщину.

Песня относится к жанру ‘shanty’ (шанти) — традиционные морские песни, которые пели британские моряки. Песня народная, поэтому ее текст встречается и в других вариантах, а язык — несколько устаревший.

В целом, текст песни простой, но хочу предупредить, что окончательно не разобрался с парой строчек. Даже консультации носителей языка мне не помогли.

ОригиналПеревод
I thought I heard the Old Man say:
«Leave her, Johnny, leave her.»
Tomorrow you will get your pay
And it’s time for us to leave her
Мне показалось, что сказал старик:
«Оставь его, Джонни, оставь его». (букв. «брось его [судно]»)
Завтра ты получишь свои деньги
И пора нам оставить судно.
Chorus:
Leave her, Johnny, leave her!
Oh, leave her, Johnny, leave her!
For the voyage is long and the winds don’t blow
And it’s time for us to leave her
Припев:
Оставь его, Джонни, оставь его!
О, оставь его, Джонни, оставь его!
Ибо путь наш долог, а ветра молчат (букв. «не дуют»)
И пора нам оставить судно.
Oh, the wind was foul and the sea ran high
«Leave her, Johnny, leave her!»
She shipped it green and none went by
And it’s time for us to leave her
О, был ветер зол, а море вздымалось высоко,
Оставь его, Джонни, оставь его!
В него врезались волны, ни одна не прошла мимо (см. прим.)
И пора нам его оставить.
I hate to sail on this rotten tub
«Leave her, Johnny, leave her!»
No grog allowed and rotten grub
And it’s time for us to leave her
Терпеть не могу выходить в море на этой гнилой посудине
Оставь его, Джонни, оставь его!
Грог здесь пить нельзя, а еда гнилая,
И пора нам его оставить.
We swear by rote for want of more
«Leave her, Johnny, leave her!»
But now we’re through so we’ll go on shore
And it’s time for us to leave her
Мы ругаемся вновь и вновь, желая получить больше (см. прим.)
Оставь его, Джонни, оставь его!
Но теперь с нас хватит, поэтому мы сойдем на берег,
И пора нам его покинуть.

Примечания:

Пройдите тест на уровень английского:

Узнать свой уровень

  1. Под «her» в песня очевидно подразумевается судно, слово «ship» в английском — женского рода.
  2. В строке «For the voyage is long and the winds don’t blow» слово «for» — это союз со значением «потому что», но это устаревший, книжный союз, как «ибо» в русском языке. Он встречается в песнях, исторических фильмах, фэнтези.
  3. Я долго пытался понять, что значит строка «She shipped it green and none went by» — обращался к разным ресурсам, где люди спорили на эту же тему, консультировался с носителями языка, и пришел к выводу, что:
    1. В стандартном английском нет выражения «to ship smt green» — это не такое выражение, которое легко понятно носителю языка. Носителю языка его тоже приходится расшифровывать, вникать в него, делать догадки.
    2. Под этим выражением, возможно, подразумевается, что судно было в каком-то неспокойном месте (зеленый — цвет морской воды).
    3. Под «none went by» подразумевается, скорее всего, что ни одна волна не обошла его стороной.
  4. Насчет «rotten grub», «grub» — это «жратва».
  5. Строка «We swear by rote for want of more». To do smt by rote значит делать что-то по памяти, по привычке, не думая, на автомате. «For want of smt» значит «потому что чего-то не хватает», «из-за отсутствия чего-то». Скорее всего, подразумевается, что моряки недовольны оплатой или условиями в целом.

Мои карточки со словами и выражениями


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

Джони Джони ес папа — песня на русском

Забавное стихотворение «Johny Johny — Yes Papa» одно из самых веселых шуточных стихотворений на английском языке. Оно очень короткое. Смысл стишка «Джони Джони — ес папа» в том, что маленький мальчик Джонни «втихаря» кушал сахар и его на этом занятии поймали. В последствии из стишка получилась веселая песенка, которую дети очень любят из-за того, что в конце надо хором кричать «ха-ха-ха»!

Оригинал Johny Johny — Yes Papa

Слова песни на английском:

Johny Johny!
Yes, papa
Eating sugar?
No, papa.
Telling lies?
No, papa.
Open your mouth.
Ha ha ha.

Перевод песни на русский:

Джонни, Джонни!
Да, папа.
Скушал сахар?
Нет, папа.
Ты соврал мне?
Нет, папа.
Открой рот.
Ха-ха-ха.

Произношение:

— Джони, Джони.
— Ес, папа.
— Итинг шуга?
— Ноу, папа!
— Опен ёар моус!
— Ха-Ха-Ха!

Вариации песни

Всвязи с большой популярностью песенки «Джони Джони ес папа», появились достаточно много разных вариаций. Вот один из вариантов — Johny Johny yes papa nursery rhyme:

Johny Johny. Yes Papa?
Eating Sugar? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating cake? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating cookies? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating ice cream? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Ice cream, cookies, cake sugar!

Johny Johny. Yes Papa?
Eating cupcakes? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating chocolate? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating candy? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating peanut butter? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Peanut butter, candy, chocolate, cupcakes, ice cream, cookies, cake, sugar!

Johny Johny. Yes Papa?
Eating caramel? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating popsicles? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating donuts? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Johny Johny. Yes Papa?
Eating pie? No Papa.
Telling Lies? No Papa.
Open Wide. Ah, ah, ah.

Pie, donuts, popsicles, caramel, peanut butter, candy, chocolate, cupcakes, ice cream, cookies, cake, sugar!

Слова, содержащие термин: Джонни Инглиш

В лирике

По исполнителю

По альбому

#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ НОВЫЙ

Bad English

Michael English

Jonny English

Tommi English

Papa Joel’s English

The Big English

California English

Playground English

QUINCY THWAITES AKA BLA…

20 Songs in English

Richard Tauber

24 English Pub Songs

Norfolk Singers

35xxxv [English-Language…

One OK Rock

40 English Songs For Kids

EvoKids

A Michael English Christ…

Michael English

Alex English [Tree City…

Dance Gavin Dance

Все сразу хорошо встречено: en…

King’s Singers

Американский английский

Восковой Великобритания

American English