Тексты и переводы песен с итальянского языка























1.


Bella, ciao!


Muslim Magomaev

2.


Coraline


Måneskin

3.


Confessa


Adriano Celentano

4.


Libertà


Al Bano & Romina Power

5.


Come vorrei


Ricchi e Poveri

6.


Con te partirò


Andrea Bocelli

7.


L’italiano


Toto Cutugno

8.


Cosa sei


Ricchi e Poveri

9.


Felicità


Al Bano & Romina Power

10.


Il tempo se ne va


Adriano Celentano





Per sempre


Adriano Celentano


Sanremo grande amore


Il Volo


Incanto


Andrea Bocelli


E penso a te


Ricchi e Poveri


Ettore Bastianini recital 1954-1962


Ettore Bastianini


Italia mia. Col tempo (CD 6)


Dalida


The tenor’s passion


Marcelo Alvarez


Amami


Arisa


Stile libero


Eros Ramazzotti


Lara Fabian


Lara Fabian


Q. P.G.A. (Questo piccolo grande amore)


Questo piccolo grande amore


Più di me


Ornella Vanoni


Closer


Josh Groban


L’equilibrista


Pupo


Azzurra malinconia


Toto Cutugno


Atlantico


Marco Mengoni


Neapolitan and other songs volume 2


Giuseppe di Stefano


Bagaglio a mano


Umberto Tozzi


Insieme a te


Alessandro Safina



Последние обновления


Ad gloriam


Le Orme


Smogmagica


Le Orme


Ancora. ..Zugabe


Al Bano & Romina Power


Canto al sole


Al Bano Carrisi


Trapezio


Renato Zero




  • Ad gloriam — Le Orme

  • Amanti di città — Le Orme

  • Milano 1968 — Le Orme

  • Tenerissima — Al Bano & Romina Power

  • Un amore per sempre — Al Bano Carrisi

  • Madame — Renato Zero

  • Bellissima — Annalisa Scarrone

  • Il mago — Le Orme

  • Notte — Luciano Pavarotti

  • Gli zingari — Dalida

  • Maggie — Gianni Togni

  • Till (italienische version) — Caterina Valente

  • La favola mia — Renato Zero

  • Chiesa d’asfalto — Le Orme



Переводы разбиты по тегам

Предложите и вы свой тег для переводов на нашем сайте.







Тексты и переводы песен с английского языка























1.


Unholy


Sam Smith

2.


Mary on a cross


Ghost

3.


90


Pompeya

4.


Anti-hero


Taylor Swift

5.


The loneliest


Måneskin

6.


Lavender haze


Taylor Swift

7.


Bejeweled


Taylor Swift

8.


Another love


Tom Odell

9.


Karma


Taylor Swift

10.


Skyfall


Adele





Help!


Beatles, the


D1*


​d4vd


The nightmare before Christmas


The Nightmare Before Christmas


Narrated for you


Alec Benjamin


Twenty five


George Michael


Heathers: the musical (World premiere cast recording)


Heathers: the musical


AM


Arctic Monkeys


If


Mindless Self Indulgence


After hours


Weeknd, the


BORN PINK


BLACKPINK


Bury me at Makeout Creek


Mitski


Born this way


Lady Gaga


Unbreakable


Scorpions


Happier than ever


Billie Eilish


News of the world


Queen


I am. .. Sasha Fierce (platinum edition)


Beyoncé


Songs for dads


Walters, the


The Eminem show


Eminem


Meteora


Linkin Park



Последние обновления


I’m a mess (single)


Avril Lavigne


Self-resonance


Jay Ray


Fever dream


Palaye Royale


America’s Least Wanted


Ugly Kid Joe


The wonders still awaiting


Xandria




  • I’m a mess — Avril Lavigne

  • Left of you — Jay Ray

  • Oblivion — Palaye Royale

  • Cats in the cradle — Ugly Kid Joe

  • Ghosts — Xandria

  • Old men (lay down) — The Cross

  • Welcome to the shadows — Avantasia

  • change up — Mark Tuan

  • Telephones — Vacations

  • I like myself (Most of the time) — K. Flay

  • Demons in your dreams — def rebel

  • Go the distance — Peyton Parrish

  • No Jesus Christ — Seether

  • Hurricane — Death note: the musical



Переводы разбиты по тегам

Предложите и вы свой тег для переводов на нашем сайте.







Самые переводимые песни всех времен

Трудно определить самые переводимые песни всех времен. У каждой группы людей есть свой собственный выбор, в основном зависящий от жанра, который им нравится, артистов-исполнителей и времени. Некоторые зациклены на определенных периодах, где они либо копают классику, либо идут в ногу со временем и знакомы с текущим жанром, будь то рок, поп, баллада, кантри, топ-40, песни о любви, альтернатива, панк или хип-хоп. .

Вместо того, чтобы долго обсуждать, какие песни имеют наибольшее количество переводов, давайте посмотрим на некоторые из песен, которые удостоились звания самых переводимых песен в мире.

1.         Поп-песня

Песня OK Go «This Too Shall Pass» является самой переводимой среди поп-песен. Это третий студийный альбом американской рок-группы OK Go. Он был выпущен в 2010 году и использовался в различных шоу, таких как сериалы «Дневники вампира» и «Мое поколение». Он также был включен в саундтрек к фильму «Клятва», вышедшему в 2012 году.

Песня «Это тоже пройдет» была написана для поддержки людей с лишним весом. Послание состоит в том, что они должны отпустить бремя, потому что оно скоро пройдет, вместо того, чтобы позволить ему стать чем-то, что помешает им наслаждаться жизнью.

Фраза «это тоже пройдет» — это старая персидская поговорка, в которой говорится о временной природе человеческого существования и о том, что то, что обременяет вас сейчас, исчезнет в ближайшем будущем.

Вы можете послушать эту песню, которая была переведена на 18 языков, прямо здесь:

2.         Christmas Carol

Что касается рождественских гимнов, то, без сомнения, больше всего переводят Silent Night. Он был переведен более чем на 100 языков. Оригинальный текст песни написал Йозеф Мор, помощник пастора из Австрии. Музыку написал Франц Ксавьер Грубер, органист и руководитель хора. Первоначальное название гимна было Stille Nacht, Heilige Nacht.

Впервые гимн прозвучал в канун Рождества 1818 года во время полуночной мессы в церкви Святого Николая в Оберндорфе.

Неизвестно, почему песня была написана пастором Мором. Франц Грубер вспоминал, что органист Карл Маурахер, который обслуживал церковный орган, влюбился в эту песню и попросил копию, которую он принес к себе домой в Циллерталь, Тироль. Путешествующие народные певцы из двух семей, Райнеры и Штрассеры, добавили в свой репертуар «Тихую ночь». Райнеры начали петь эту песню в 1819 году.и исполнили ее перед публикой, в которую входили Александр I из России и Франц I из Австрии. Они также привезли песню в Соединенные Штаты и впервые исполнили ее в 1839 году в Нью-Йорке. В последующие годы многие члены королевской семьи, в том числе Фридрих Вильгельм IV из Пруссии и другие люди в разных частях Европы были очарованы песней. Мелодия Silent Night немного изменилась в 19 веке, но на этом все.

Из-за того, что песня касается разных культур мира, она была объявлена ​​ЮНЕСКО нематериальным культурным наследием.

Вот оригинальная версия «Тихой ночи»:

3.         Гимн

Многие христианские песни и гимны стали популярными в последние годы, например, «Кто я» группы Casting Crowns. Тем не менее, Amazing Grace — это гимн, который разрушил множество границ. Гимн был написан в 1779 году Джоном Ньютоном, поэтом и священнослужителем из Англии. По словам Джонатана Эйткена, биографа, по его оценкам, каждый год проводится около 10 миллионов представлений «Удивительной грации». Amazing Grace переведена более чем на 50 языков.

Гимн основан на личном опыте Ньютона, у которого в молодости не было сильной религиозной веры. Но судьба преподала ему урок в 1748 году. В то время он активно занимался работорговлей в Атлантике. Сильный шторм сильно подбросил их корабль «Грейхаунд» и отнес их к побережью Донегала, графства в Ирландии. Они застряли на корабле примерно на две недели. Он призвал Бога спасти его, что положило начало его религиозному обращению. Он продолжал свою работорговлю еще шесть или семь лет, прежде чем посвятил свое время изучению богословия.

Ньютон был рукоположен в 1764 году в англиканской церкви и начал писать гимны вместе с Уильямом Каупером, гимнистом и поэтом. Удивительная благодать началась как новогодняя проповедь в 1773 году. Предположительно, прихожане скандировали ее. В конечном итоге стихи были опубликованы в 1799 году в «Гимнах Олни Ньютона и Каупера».

Большинство стихов, написанных Ньютоном, были о вере и спасении, о любви, которую он испытывал к Иисусу, о чуде милости Божьей и о радости, которую он испытал, когда наконец обрел свою веру.

Хотя гимн был создан в Англии, он стал более популярным в Соединенных Штатах, где широко использовался во время Второго Великого Пробуждения.

Его посыл прост: даже если вы совершили тяжкие грехи, Бог всегда простит и искупит вас, потому что Бог милостив.

Это прекрасное исполнение Amazing Grace на английском языке.

Here is Amazing Grace на других языках, включая инуитский, французский, русский, чероки, немецкий, испанский и английский.

4.         Детская песня

Песни, используемые в фильмах Disney, часто создаются специально для определенного фильма, поэтому они защищены авторским правом для защиты интеллектуальной собственности. Но есть одно исключение, и оно называется «Мир тесен (в конце концов)». Запрос на освобождение песни от авторских прав поступил от ЮНИСЕФ. Он был делегирован в качестве подарка детям во всем мире. Братья Шерман написали песню в 1963 году.

Рабочее название диснеевского аттракциона, для которого предназначалась песня, было «Дети мира». Очевидно, Уолт Дисней разговаривал со своими штатными авторами песен, братьями Шерман, и выражал свою потребность в песне, которую можно было бы легко перевести на разные языки и которую можно было бы проигрывать несколько раз. Кубинский ракетный кризис в то время как раз закончился, и братья Шерман придумали песню It’s a Small World (After All), которая также стала названием диснеевского аттракциона.

Первоначальные записи были сделаны лондонским церковным хором, телеведущими из Мехико, хором римской школы и детьми из Калифорнии и Токио. Он был переведен на 25 языков.

5.

         Песня ко дню рождения

В 1998 году Книга рекордов Гиннесса признала песню Happy Birthday to You самой узнаваемой на английском языке. Директор детского сада из Луисвилля, штат Кентукки, Пэтти Хилл и ее сестра Милдред создали мелодию на основе песни Good Morning to All. Они написали песню в 189 году.3 и впервые упоминается в 1901 году. В 1912 году он увидел свое первое издание. Авторские права на него были получены в 1935 году. С Днем Рождения Тебя ежегодно зарабатываются гонорары в размере 700 долларов. Срок действия авторских прав истек в 2010 году, и хотя были стороны, заявлявшие, что они владеют авторскими правами на песню, в 2015 году федеральный судья постановил, что заявление об авторских правах недействительно, и песня теперь находится в общественном достоянии.

Happy Birthday to You переведен более чем на 30 языков.

6.         Народная песня

Anak — филиппинская песня, написанная фолк-певцом Фредди Агиларом. Переводится как дочь или сын. На первом фестивале песни Metropop в Маниле в 1977 году Анак стал финалистом. Ценности филиппинской семьи находятся в центре внимания песни, в которой рассказывается о ребенке, которого заботливо воспитывали родители, но который сбился с пути, когда стал старше. Он основан на истории жизни Фредди Агилара, который написал песню вместе с Элмером Эстрерой. Уехав из дома на несколько лет и совершив множество ошибок во взрослой жизни, он вернулся домой и попросил у них прощения, и песня была его способом выразить раскаяние своим родителям и показать сожаление о своих предыдущих действиях. По состоянию на 2015 год он был переведен на 27 языков и выпущен в 56 странах мира. Он был показан в южнокорейском фильме Gangnam Blues.

Вот оригинальная версия Anak:

Послушайте малайзийскую версию Anak здесь:

При переводе песен переводчикам приходится жертвовать аутентичным смыслом текста, чтобы песня могла быть исполнена на других языках. . В некоторых случаях часть текста приходится опускать.

Вам не нужно напрягаться, чтобы перевести песню, чтобы ее можно было понять или спеть. Позвольте опытным переводчикам Day Translations, Inc. сделать всю работу за вас. Все наши переводчики являются носителями языка и находятся по всему миру, чтобы обслуживать вас днем ​​и ночью. Если у вас есть песни, которые вы хотите перевести, или другие литературные произведения на иностранных языках, которые вам нравятся, позвоните нам. Мы всегда открыты, поэтому позвоните нам по удобному для вас телефону 1-800-9.69-6853. Вы также можете отправить нам электронное письмо по адресу Свяжитесь с нами.

 

Image Copyright:
sebra / 123RF Stock Photo
xixinxing / 123RF Stock Photo

 

12 двуязычных песен и их переводы

Вы когда-нибудь слушали песню, подождите и задумайтесь. Что они только что сказали? только чтобы понять, что вас сбило с толку не шум в ушах или нечеткая подача голоса, а использование неожиданного языка? Это всегда приятный сюрприз, когда художник выходит за границы своего основного разговорного языка, чтобы передать свое сообщение, добавить захватывающий элемент или пообщаться с новой аудиторией.

И кому нужна Розетта Стоун, когда у тебя есть группы, которые тебя учат, я прав?

Расскажите в комментариях о своих любимых многоязычных песнях.

[Ред. Примечание. Некоторые из этих переводов были преобразованы в Google и поэтому могут быть не совсем точными. Мы призываем ваших лингвистов дать нам более качественные переводы, если они существуют!]

AFI — «The Leaving Song Part II»

Языки: английский, испанский

Краткий опрос моих сверстников показал, что большинство людей, хотя и знакомы с этой песней, не знают, что строки, которые Дэйви Хэвок бормочет перед припевом, написаны на испанском языке, но если подумать, в этом есть смысл. Припев начинается с «to» без вступления, если вы игнорируете бормотание.

Пример : «Yo he estado aquí/muchas veces antes/y regreso/Чтобы сломаться/И прекратить все чувства…»

Перевод: «Я был здесь много раз раньше/и я возвращаюсь/В сломать…»

Архитекторы — «В снегу»

Языки: Английский, испанский

Пример: «esta chica rosemaria es mi, es mi corazón/дважды в неделю, чтобы Tiju, так все ваши друзья могут накуриться»

Перевод : «Эта девушка Розмария — моя любовь, мое сердце / Дважды в неделю в Тихуану (опасно), чтобы все ваши друзья могли накуриться»

 

Бен Фолдс Пять — «Песня для брошенных»

Языки: Английский, Японский

Управляющий редактор Скотт Хейзел, который считает эту песню одной из лучших своих песен о мести, познакомил меня с этой песней, которая стала настолько успешной на международном уровне, что была переведена на японский язык. В этом музыкальном видео первый куплет на английском, второй на японском и субтитры на английском.

 

Blur — «To The End» (La Comédie)

​Языки: французский, английский

Эта грустно-романтичная песня Blur стала немного романтичнее, когда она была переиздана как дуэт Деймона Албарна и французской вокалистки Франсуазы Арди.

Пример: « Мы слишком много выпили (Si peu d’amour)/И никто из нас не имеет в виду то, что мы говорим (Et tant de haine)»

Перевод: «Мы выпили слишком много (так мало любви)/И ни один из нас не имеет в виду то, что мы говорим (И так много ненависти)”0110

Языки: английский, испанский

Начиная со второго куплета этой классики панк-рока и заканчивая последней строкой песни, каждый текст в испанском переводе звучит на заднем плане.

Пример : «Эта нерешительность меня беспокоит/(Эста нерешительность меня молеста!)»

Перевод : «Эта нерешительность меня беспокоит/(Эта нерешительность меня беспокоит!)»

 

2 Марс Вольта — «Марс Внутренние глаза»

Языки: английский, испанский

Эта эпическая песня длится почти девять с половиной минут и включает в себя куплеты, чередующиеся между английским и испанским языками.

Пример : «A noche te vi caminando sin la alma de tu cuerpo/En los brasos sin luz»

Перевод : «Ночью я видел тебя, идущего без души твоего тела/В угольках без света. ”

 

Минус Медведь — «Жизнь на южной стороне»

Языки: английский, испанский

Конечно, у группы, которая назвала один из своих альбомов испанским переводом своего имени, была бы одна или две песни с многоязычными текстами. Испанский припев приглашенного вокалиста Эли Гуэрры на этой стороне B может служить описанием звучания этой песни.

Пример : «En Tranca oscuridad/Deseo callada…»

Перевод : «В тихой темноте/Я желаю безмолвно …»

 

Моррисси — «Не смейся над папиным голосом»

Языки: английский, испанский Дело в том, что он просто ломается и умоляет вас не делать этого снова и снова по-испански в конце этой песни.

Пример : «No te diviertes con papi»

Перевод : «Не развлекайся с папой (?)»

 

Muse — «I Belong To You»

Языки:  Английский, французский тихий для сладкого и мягкого французского антракта в середине песни.

Пример: «Отвечай, отвечай на мою нежность»

Перевод: «Отвечай, отвечай на мою нежность»

 

My Chemical Romance — «Party Poison»

Языки: английский, японский

Айри Исода, голос «NewsAGoGo» — одного из радиокомментаторов в зонах пустыни, созданных для MCR Danger Days : The True Lives Of The Fabulous Killjoys — открывается, вставляется и доводит «Party Poison» до визжащего конца.

Пример: みんな! 車満 タン だ 、 スーツ ケース に は 爆弾 が つめ て いる は 短く て 行く 道 は 危険 が つめ いる 人生 は 短く て 行く 道 は が 多い 多い から 、 踊ろう! ”

ТРЕЗЫЙ (ГОРОВНА): «Все! Мы заправили машину бензином, а чемодан бомбами. Жизнь коротка, и впереди нас ждет опасный путь, так что давайте танцевать!»

 

Say Anything — «Еврейский»

Языки: английский, иврит/идиш

Say Anything объединяется с Брайаном Селлой из Front Bottoms, как Макс Бемис. Только на этот раз пара в конечном итоге оскорбляет себя на идише, что почему-то заставляет это звучать еще более пренебрежительно.

Пример: «Я — пустая трата бар-мицвы/И все мои חיים я был грустным/О, шлемиэль, шлемазель»

Перевод (грубый): «Я — пустая трата бар-мицва/И всю жизнь я был грустным/О, дурак и неудачник” 

 

Senses Fail — “Mi Amor”

Языки:  испанский, английский