Amore mio — Bruno Ferrara




























Вариант 1


Вариант 2


Теги: Стихотворные и литературные переводы, Лидеры хит-парада

Amore mio

Любовь моя

Dammi le tue mani
i tuoi pensieri strani
la bocca che mi tira su
sento la tua energia
tutta quell’allegria
e un fulmine che viene giù
ciao amore come stai
oggi più bella che mai
ciao amore cosa fai
dimmi dimmi cosa sei.

Amore amore mio
la luce del mattino
amore amore mio sei tu
in ogni tuo respiro
amore amore mio
c’è un angolo di cielo blu
sei tu la più bella
la più bella del mondo
sei l’unica stella
di notte di giorno.

Qui vicino al mare
sotto questo sole
il resto non esiste più
io vedo solo te
tu vedi solo me
intorno a noi più niente c’è
ciao amore come stai
oggi più bella che mai
ciao amore cosa fai
dimmi dimmi cosa sei.

Amore amore mio
la luce del mattino
amore amore mio sei tu
in ogni tuo respiro
amore amore mio
c’è un angolo di cielo blu
sei tu la più bella
la più bella del mondo
sei l’unica stella
di notte di gïorno.

Дай мне свои руки,
свои странные мысли,
и губы, что влекут меня.
Я чувствую твою энергию,
все это веселье
и молнию, которая пронзает.
Привет, любимая, как ты?
Сегодня красивая, как никогда.
Привет, любимая, чем занимаешься?
Скажи-ка мне, скажи, что ты?

Любимая, любимая моя,
свет утра.
Любимая, ты любовь моя,
в каждом своем вздохе
Любимая, любимая моя,
краешек синего неба.
Ты самая красивая,
самая красивая в мире.
Ты – единственная звезда
и ночью и днем.

Здесь, рядом с морем,
под этим солнцем
остального больше не существует.
Я вижу только тебя,
ты видишь только меня –
вокруг нас больше ничего нет.
Привет, любимая, как ты?
Ты сегодня красивая, как никогда.
Привет, любимая, чем занимаешься?
Скажи-ка мне, скажи, что ты?

Любовь, любовь моя,
свет утра.
Любимая, ты любовь моя,
в каждом своем вздохе
Любимая, любимая моя,
краешек синего неба.
Ты самая красивая,
самая красивая в мире.
Ты – единственная звезда
и ночью и днем.



Автор перевода — Caterina Cimini

Понравился перевод?



Перевод песни Amore mio — Bruno Ferrara



Рейтинг: 5 / 5   
405 мнений


Теги: Стихотворные и литературные переводы, Лидеры хит-парада






Вам могут понравиться

Felicità
Al Bano & Romina Power

Mio fratello
Biagio Antonacci

Sempre sempre
Al Bano & Romina Power

Ci sarà
Al Bano & Romina Power

Pronto, pronto
Bruno Ferrara

Autumn leaves
Patricia Kaas

Piccolo amore
Ricchi e Poveri

El diablo
Eurovision

Cosa sei
Ricchi e Poveri














Amore mio

Bruno Ferrara

Треклист (9)

  • Pronto, pronto

  • Amore mio

  • Maria Marì

  • Finalmente

  • Soltanto mare soltanto sole

  • Italia

  • Camminare e sognare

  • Bellissima

  • Cerco la pace













Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности


















Популярные песни

1.


Je veux
ZAZ

2.


Deutschland
Rammstein

3.


Unholy
Sam Smith

4.


Sonne
Rammstein

5.


Lift me up
Rihanna

6.


Was wollen wir trinken
Rabauken

7.


Mary on a cross
Ghost

8.


Du hast
Rammstein

9.


90
Pompeya

10.


Rasputin
Boney M.




Событие

Завтра

16.11.1974 День рождения Thomas Lindner — вокалист и гитарист группы Schandmaul





Про 5-6 серии Дороро.

На самом деле тут не так много интересных…

Про 5-6 серии Дороро.

На самом деле тут не так много интересных деталей, но эти серии очень важны для сюжета.
С самого начала нам дается странный перевод названия. Вернее никакой. Обычно переводят что-то типа «История песни Морико». Что такое морико? В оригинале слышно «мори-ко-ута-но-маки». Если переводить точно, то тут можно уловить двойной смысл. Типа как морико-ута или мори-коута. Коута это вид песен из веселых кварталов. Они такие обычно романтичные, страдания, за жизнь. В общем самый точный перевод был бы «Колыбельнай куртизанки». И это нам спойлер с самого начала. От переводчика: Название серии состоит из трёх иероглифов: 守 «защита» + 小 «маленький» + 唄 «песня, песенка». Если слегка переставить слоги, то ко-мори-ута — это «колыбельная», но иероглиф для «ко» будет 子, то есть ребёнок. В БЯРС и Weblio есть статьи и без него, «мориута» — тоже колыбельная, но это реже, как я понимаю. В принципе у 守 «защита» несколько разных чтений, но из того, что я вижу в словарях, так, чтобы он читался «мори» в начале слова, у значения должна быть связь с детьми. (с)
Коута это жанр народной песни. Кроме песен веселых кварталов, песни в театре Кёгэн тоже называются коута. Про Кёгэн: это один из видов традиционного театра, для которого характерны короткие постановки, народный комедийный драматический жанр. Обычно спектакли рассказывают о жизни простых незначительных людей, бытовые сцены. Кёгэн связан с театром Но (тот, в котором маски). Это пригодится в последующих сериях. Короткие пьесы часто давали в перерывах между длинными серьезными постановками театра Но. Кроме того, по-японски колыбельная это комориута 子守唄 (ребёнок+защищать+песня) или子守り歌. Это если кто-то старший поет эту песню ребенку. Есть еще именно морикоута (守子歌), песня, которую ребенок поет сам себе чтобы утешиться в отсутствие взрослых. Но, как мы видим, записано иначе, чем в названии серии (в серии вот так 守小唄). Т.е. у этого названия несколько смыслов вложено. Игра со значением иероглифов тоже вполне себе традиция.
Что мы еще можем сказать про песню Мио? Это реальная песня шестидесятых годов. Называется «Akai Hana, Shiroi Hana» (Красный цветок, белый цветок). Слова и музыка написаны Миэ Накабаяси в 60х годах, но более известна эта песня стала в 70х. Песня уже использовалась для другого аниме ранее. Очевидно, что это какая-то пасхалка, смысл которой нам трудно разгадать. У меня есть одна теория на этот счет, которую я никак не могу проверить. Вместе с названиями демонов этих двух серий мне тут видится возможная отсылка на одного мангаку, творчество которого было связано с творчеством Осаму Тэдзуки. Но это такая упоротая конспирологическая теория, что я лучше не буду о ней говорить. Тем более, что прямых доказательств у меня никаких, только домыслы. Энивей, реальная песня из 60х-70х определенно пасхалка для знатоков истории и биографий.
Перевод приблизительно такой:
«Красные розы, белые розы»

Выйду в садочек поутру, красные розы соберу.
В волосы розы заплету и тебе себя я подарю.

Красные розы, розы красные,
Подарю я их тебе…
Будет ярким мой букет,
Словно Солнце-Батюшки вечный свет.

Выйду в садочек поутру, белые розы соберу.
В волосы розы заплету и тебе себя я подарю.

Белые розы, розы белые,
Подарю я их тебе…
Будет ярким мой букет,
Словно Луна-Матушка шлёт привет.

Словно Луна-Матушка шлёт привет.

(Пер. Staraptor, перевод не буквальный)

Оригинальный текст на ромадзи:

akai hana tsunde ano hito ni age yo
ano hito no kami ni kono hana sashiteage yo

akai hana akai hana
ano hito no kami ni
saite yureru darou
ohisama no you ni

shiroi hana tsunde ano hito ni age yo
ano hito no mune ni kono hana sashiteage yo

shiroi hana shiroi hana
ano hito no mune ni
saite yureru darou
otsukisan no you ni

otsukisan no you ni (с)

Красное и белое кимоно Мио, которое еще и в цветах. Возможно песня как-то связана с этим.

В старой манге было уже и место, где жила Мио с детьми и тема ее походов в лагерь.

В старом аниме прямо говорится, что место, где бродяжки, было заброшенный храм. Хотя оно не очень-то похоже на храм. В новом аниме это прямо очевидно. В новом аниме Дороро говорит, что горит храм.

Вот тут Мио стоит на лестнице и за спиной у нее видно лагерь армии Дайго.

А вот тут видно расположение лагерей относительно замка Дайго.

Говорится, что битва уже была в этих местах. Видимо, на этом самом поле. И можно предположить, что храм разрушен был как раз по той же самой причине, почему пострадали сироты и в этот раз. Из него слишком хорошо все позиции видно. удобно для шпионов. Надо сказать, со стороны Мио было очень наивно так вот работать и идти потом во второй лагерь. Шпионы с такими методами были далеко не редки. Другое дело, что вся вина все равно на самураях. Т.е. терять бдительность и предаваться разврату им было норм, а потом вдруг резко стало не норм. Со шпионами как бы раньше надо было бороться. Как минимум не пускать подозрительных в лагерь. Если бы Мио действительно была шпионкой, то уже слила бы тонну инфы.
Так вот, поле. В 6 серии показано, что дети насобрали охапку мечей на старом поле битвы. Они, конечно, жертвы войны и все такое, но… Они наследуют все то же заблуждение. Типа если у тебя есть меч, то у тебя есть сила. Как Дороро в старой манге и аниме. Будто эти мечи могут их как-то спасти или защитить. Само по себе оружие не делает человека ни сильным, ни правым. А мечи, кстати, ржавые и достаточно дрянные на вид. Кроме одного, который и разглядывает Хякки. Интересно как он это все видит и что об этом думает.

Интересно то, что в 6 серии какая-то проблема со временем. Мио уходит ночью на последнюю ходку. Хяккимару же ночью идет сражаться с муравьиным львом. Полнолуние!

При этом крестьян и начинающийся дождь нам показывают либо утром, либо днем. Когда тучи расходятся, свет становится очень ярким. И он освещает в т.ч. лицо Дайго, как днем. Складывается ощущение, что дождь прекращается когда Хяккимару убивает демона. Но… разве не выходит, что это было сильно позже?

Притом резня у храма, очевидно, тоже происходит рано утром, на рассвете. Когда Мио возвращается. Дети не могли пойти за Мио и позвать, они как минимум не знали где ее искать. Т.е. она возвращается уже через некоторое время после того, как Хяккимару ушел сражаться. И сразу же за ней приходят самураи. И Хяккимару успевает вернуться и застать их. Значит, это происходит на рассвете. Т.е. такое чувство, что прекратившийся дождь по времени после событий в храме. Но это не точно. Луну и солнце потом нам показывают явно не просто так. Тем более полнолуние. Луна имеет сакральный смысл. Она же еще и поэтический символ. Всегда противопоставляется солнцу, является иньским символом. Есть множество монов (гербов) в виде луны. Цукиёми (бог луны) имеет способность управлять водой (приливы, отливы, вот это вот все, ну логично), является братом Аматэрасу и Сусаноо (солидная семейка).
Когда Дороро возвращается, тучи все еще есть и никакого яркого солнышка, а храм-то достаточно высоко находится, его должно было бы хорошо осветить.

На счет «работы» Мио сомнений не было с самого начала. Даже без учета старой манги, с самого начала мы видим ее за характерным занятием. Вот этот момент, когда она просит Хяккимару не смотреть на нее, это к тому, что она думает, как ее душа должна быть уродлива. В буддийской традиции, в отличие от старых языческих традиций, разврат это грех и для таких грешников даже предусмотрен специальный отдельный ад. Вообще, интересно так все устроено у японцев на счет грехов и ада. Изначально самураи не были таким уж статусным сословием, самое высокое положение занимает аристократия кугё. Император, придворные и вот эти все культурные граждане, которые не опускаются до того чтобы марать руки кровью. Помним, что, в основном, в синто кровь хоть и малое, но осквернение. Ну, и это просто грязно, некрасиво и вообще фу. А буддизм нам сразу говорит, что убивать кого-либо априори грешновато. В общем мерзкие грязные самураи, быдло невоспитанное и вообще фу. Но… это чуваки, у которых есть оружие и они умеют с ним обращаться. С этим трудно спорить. Пришлось аристократам самураев зауважать. Вот прямо сразу после периода Хэйян, к моменту создания первого сегуната. Однако, сами самураи очень рвались породниться с кугё и поднять свой статус. Т.е. это я к чему? Оно, конечно, грешновато, но чуваков с оружием придется уважать. Вот и с проституцией так же. Оно, конечно, грешновато, но бордели существуют легально, лицензии проституткам выдаются, налоги, чиновники, законы, официальный контроль и вот это вот все. Грешновато, но жену\дочь\сестру за долги на время продать в бордель окнорм, даже самураю. Т.е. общество относится к таким вещам более чем терпимо. Духовность духовностью, но бытовые вопросы они такие. Опять же, спасение души грешника — дело рук самого грешника. Никто за ним следить и ему помогать не обязан. Может, но не обязан.
Поэтому Мио думает, что она такая плохая, но на самом-то деле мы знаем, что это не так. Она просто делает все, чтобы выжить вместе с детьми. В шестой серии есть эпизод, где Мио идет вдоль шести статуй Дзидзо.

Это может быть намек на сказку о шести Дзидзо, шляпах и благодетельном старике.

В театральной постановке этот момент еще более жестокий для Хякки т.к. он сразу попадает в шумный большой город.
На самом деле в театральной постановке эпизоду с Мио уделено очень мало времени. Можно сказать, что ее почти не показали. И играет ее та же актриса, которая играет Дороро. В постановке этот эпизод тоже касается только Хяккимару и является частью его прошлого, а не актуальными событиями истории.

Главное и самое глобальное отличие нового аниме от старой манги кроется как раз в эпизоде с Мио. В старой версии Мио — это личные воспоминания и личный опыт исключительно Хяккимару. Это нечто, что было в прошлом и повлияло только на него. Дороро не знает Мио и для нее она ничего не значит. В театральной постановке приблизительно так же. Но в новом аниме все глобально по-другому. В новом аниме Мио — это очень важный персонаж не только для Хяккимару, но и для Дороро. Это их совместный опыт. Для Дороро он даже важнее. Тут можно поговорить за пейринги, но… Котаны, в старой версии Хяккимару был гораздо более социально адаптированным, у него было свое представление об окружающем мире и других людях. В старой версии Хяккимару проводил с Мио гораздо больше времени и они действительно могли общаться. Логично, что у них могли возникнуть отношения. В новой версии ничего этого нет. Ну, не то чтобы совсем нет. Вся эта духовная близость и взаимная симпатия, конечно, были. И что-то могло бы быть, если бы у персонажей было больше времени. Повлияла ли Мио на Хяккимару в новой версии? Конечно, безусловно! Она ему нравилась, она о нем заботилась, ее голос его успокаивал. По сути дела она — первая его ощутимая потеря в этой жизни. Тот момент, когда он впервые увидел смерть близкого человека. Нечто непоправимое, что нельзя изменить.
В старой манге сюжет с Мио носил совсем другой характер. Там Хяккимару раскис и считал себя немощным калекой, ему нужен был пример стойкости, чтобы самому начать бороться за жизнь. В новой версии у Хякки даже мыслей таких не возникает. У него отличная мотивация не останавливаться и двигаться вперед. Тут скорее даже наоборот, он торопится, хочет все и сразу, из-за этого косячит. Он достаточно самоуверенный, пока еще не встречал противника, который действительно надавал бы ему по щам. До недавнего времени он и боли не чувствовал, поэтому и страха у него не было. Про это было в серии про Бандай. Но с новыми частями тела он еще не свыкся и они некоторым образом делают его слабее. Он как бы постепенно приобщается к окружающему миру. И ему этого не особо хочется в начале. Это как раз про то, что он как зверь в пещере. Своя пещера уютная, привычная, ты в ней хозяин. А снаружи непонятный и пугающий мир, который еще и опасен. Опять же, никто не знает, каким окажется тот зверь, который скрыт внутри пещеры. Дороро с самого начала верит, что Хяккимару хороший. А вот Бива сомневается. Никто не знает, какой на самом деле Хяккимару т.к. он пока почти не общается со внешним миром. Что он за человек? Каким он окажется? Но интерес в том, что его связи и отношение ко внешнему миру только формируются. И вот тут очень сильно влияет Дороро. Без Дороро все действительно могло бы обернуться очень плохо.
В общем, что я хочу сказать? Пейринг с Мио, конечно, каноничный, но он не ОТП. Такой мотив, кстати, часто встречается в аниме и не только в аниме. В молодости у героя возникают какие-то возвышенные чувства, которые он потом проносит через всю жизнь как идеал любви. Привет, Харлок, Кеншин. Только вот это вот все не мешает ему жить дальше, а вполне себе наоборот. С возрастом чувства персонажа становятся более глубокими, более осмысленными и он научается действительно ценить тех, кто с ним рядом. Эпизод с Мио, конечно, очень важен, но не ради него все затевалось, это не любовная драма.
Гораздо интереснее, как Мио влияет на Дороро. Дороро сравнивает Мио со своей матерью. Ее мать до такого не опускалась, но выжила не она! Дороро, в отличие от Хяккимару, отлично понимает тему про рисовое поле. Золотое рисовое поле, кстати, в некоторых ветвях буддизма, это символ Чистой Земли. Рай, короче. Но это не точно. Энивей, золотой цвет — цвет Будды. Тема поиска «Счастливого края» была и в старой манге, но к концу про нее как-то забыли, когда сокровища не нашлись. Это Дороро говорит Мио, что обязательно надо посадить свое рисовое поле, тогда они смогут вернуть все, что забрала у них война. в общем, посадить рисовое поле это гештальт для Дороро, но и для Хяккимару тоже. Это их совместное дело, глобальный план на жизнь. Прожить счастливо, так, как Мио и дети не смогли. Прожить за всех, кто погиб раньше. И это их объединяет. Можно сказать, что Мио — это персонаж, который соединяет Хякимару и Дороро наикрепчайшим образом. Дороро вкладывает семена риса в мешочек на шее Хяккимару.

Еще из интересного в 5-6 серии нам показывают ауры. У животных обычные, у людей обычные, у Мио нормальная аура, без всякого вот этого чего она там себе нафантазировала.

А вот у Хякки аура с красным цветом. Но Бива говорит, что это было у него с рождения. Угольки гнева, которые остались после того, как демоны сожрали части тела.

Но также нам показали в 6 серии, что эти угольки гаснут. Когда Хяккимару слушает песню Мио, он успокаивается. Т.е. цвет ауры тут не является чем-то постоянным. Нам это потом еще в другом месте покажут.

А еще 5-6 серии показывают нам каким жестоким это аниме может быть. Сцена «работы» Мио сама по себе достаточно отвратительная. Еще нам показывают откушенную ногу во всех подробностях.

Фансервис такой фансервис… Тема фундоси раскрыта, я щитайу. Чувак, ты должен был умереть уже от кровопотери! Болевой шок? Не, не слышал. Да ладно, он же без позвоночника как-то живет. Норм все.

Зато голос вернул. Все один фиг не мог говорить. Свой собственный голос был для него слишком громким. Хана вашим мимимиметрам опять XD Как это аниме может одновременно быть таким жестоким и таким милым?!?

Вот про голос. Во время первого сражения с демоном Хяккимару ранит его в э… горло. В то место, где в теории могли бы быть голосовые связки? И таким образом он возвращает голос себе. Но можно еще предположить, что он таки побеждает демона, просто в последний момент тот умудряется уцепить ногу и за счет этой части остается жив. Почему нога отросла потом? Ну, Хяккимару изначально родился нормальным ребенком, даже закричать успел. Но потом у него все сожрали. И дальше он как-то возвращает себе части тела. Поэтому не кажется слишком удивительным, что откушенная нога потом опять отросла. Так же вернулась как и другие части, которые он возвращал.
Экзистенциальный кризис, упадок духа, самокопание… у этого Хяккимару оно все там же, где и болевой шок. Просто отсутствует, в отличие от старой манги. Пошел и на одной ноге затащил лютого монстра. Вот из принципа. И вот этот вот чувак должен восприниматься как безэмоциональный?.. Да он там натурально подросток-максималист. Первый раз в порыве эмоций кинулся на монстра, второй раз все бросил и на одной ноге пошел, а под конец совсем сорвался.
Еще чутка милоты :3

И тут же нас троллят

Очень жестоко выглядит сцена, где Хяккимару убивает солдат. Ну, они типа заслужили, но… Тут интересно два момента. Первый все к серии о Таносукэ. Наверно сцена самоубийства мечом была бы жестокой, но. .. котаны, нам после 4 серии в 5 и 6 такой трешак показывают, что 4 бы даже со всеми подробностями отдыхала. В общем не просто так там самоубийство убрали, явно не из гуманизма.
Тут нам, кроме откушенной ноги крупным планом кажут, как Хяккимару может работать на эффективность. Жаль только, что ауры солдат не показали.
Вот тут вот. Видим, что ребенок уже мертв, а Мио еще нет.

Хяккимару отрубает руку солдату еще до того, как впадает в ярость. Сначала он выглядит безэмоциональным. Он не видит пожара и, кажется, сначала не слишком понимает, что происходит. Но потом понеслооось…. Вероятно, он сразу видел солдат как что-то опасное. Он же мог не руку рубить, а меч выбить. Но нет.

Все в подробностях.

Ой, ну ладно, в Клинке Бессмертного все гораздо хуже было. И вот эту мясорубку Дороро останавливает. Страх у Дороро там же, где у Хяккимару болевой шок, т.е. опять же нет его напрочь.

Дороро поясняет Хяккимару за семена. Это его вроде как успокаивает. Интересно то, что это именно Дороро делится с ним этим гештальтом. Дороро объясняет ему смысл рисового поля и ставит ему эту цель. Без Дороро у него ничего кроме горя и злости не осталось бы. Дороро тут ключевой персонаж.

Семена выглядят как золото. Как истинная ценность, синоним жизни. Очень впечатляет момент, когда солдаты давят ногами рисовый шарик. Эта еда, которую добывали таким трудом, которая так много значит для детей. Самураи ничего не создают, они только разрушают. Для них рис, чужой труд, чужая жизнь — не ценность. До этого нам показывают парочку солдат, которые размышляют о том, что без сражения они не смогут ничего добиться. Т.е. да, это они — демоны, которые хотят нажиться на чужой крови. Они не сеют хлеб, они его только отбирают и топчут. Кстати! Рис — это еда самураев. Если кто-то еще не в курсе был. Крестьяне сеяли рис, но сами его почти никогда не ели. Ели в лучшем случае бурый рис, но и то не часто. Так что все эти поля не для того чтобы крестьян кормить, они для богатства Дайго. Коку — это старинная мера риса. Доходы провинций и жалование самураев измерялось в коку. Это количество риса, которое нужно человеку на год. Нет риса — нет армии. Нет армии — нет могущества. Мы все привыкли к мимимишным сценам с поеданием онигири и всякого такого. Но нет, что для современного человека привычная пища, то для средневекового крестьянина — роскошь. И Мио несет действительно солидную добычу. Сразу понятно, что готовится пир горой. И как она роняет эти шарики риса, такие драгоценные…

Имя Мио — это первое слово, которое произносит Хяккимару.

А что у нас на втором плане? На втором плане Тахомару рвется на войну. Он тоже не думает о ценности шариков риса. С чего бы это ему думать о таком? Он катит бочку на мать за то, что она не хочет ценить его военных успехов. Не, ну ведь нет же ничего важнее этого на свете! Забесился, убежал. Что там про дружбу с Хего и Муцу? Они его слуги, а не друзья. Это, конечно, не отменяет того, что он к ним, все же, хорошо относится. Но они поперек него ничего и не делали, ему не за что на них злиться, они послушные собачки. Легко любить того, кто тебе не перечит и живет ради твоего блага.
Вроде бы собирается дождь, но когда Хяккимару убивает демона, дождь заканчивается. Дайго, вместо того чтобы делать запасы на случай неурожайного года, отправляет провизию войскам. У него же не может быть неурожайного года! Интересно, как люди в других провинциях с таким справляются… Тут интересно перекликается с сюжетом из старой манги и аниме про Домбури. Где был демон, который поселялся в животе. Помойму это не демон, а кой-какие реальные червячки так делают XD Но суть: у крестьян забирали весь рис на налоги. А кое-кто так любил пожрать, что налоги эти не отдавал, а нычковал и жрал сам. Через это были биты крестьяне. И вот тут неурожайный год. А армию кормить чем-то надо. И сейчас, и потом. Очевидно, что хоть крестьяне того риса и не видели, но биты они будут за то, что мало платят налогов. Не достаточно для Дайго.

В конце 6 эпизода Дороро и Хяккимару идут по золотому полю. На самом деле идут они по лесу, но появляется такая вот картинка. Это перекликается с тем, что будет в конце. Они всегда шли в одну сторону, по одному пути. Где-то там же, где Мио и дети.

O Sole Mio by Different

Лицензия на эту песню

текст

Songfacts®:
  • a используется в некоторых частях Италии, стране, где была написана эта песня.

    «O Sole Mio», возможно, самая известная песня на неаполитанском языке всех времен. Спустя более 150 лет после того, как песня была написана, артисты в Европе, США и во всем мире продолжают исполнять и записывать ее.

  • Это песня о любви. Он начинается с рассказа о солнечном дне и быстро переходит к описанию солнца, сияющего от лица возлюбленной, а затем к тому, как она смотрит на нее из окна.

    Песня заканчивается странным заявлением певца, что он останется под окном своей возлюбленной после захода солнца. Что именно это означает, неясно для нашего современного восприятия, но почти наверняка это было не так жутко, как это звучит сегодня.

  • Джованни Капурро, один из самых знаменитых поэтов Италии, написал текст. Он подарил его Эдуардо ди Капуа, который наложил музыку на слова. В течение почти 75 лет оставалось неизвестным, что Капуя основал свою песню на мелодии, которую он купил у Альфредо Маццукки где-то в 189 году.7. Капуя значительно основывается на этой мелодии, но изначально она не принадлежала ему.

    В конце концов, роль Маццукки была раскрыта, и его дочь боролась за то, чтобы он получил признание. Вопрос не был урегулирован до октября 2002 года, когда итальянский суд решил на законных основаниях отдать должное Mazzucchi.

  • Чарльз У. Харрисон сделал первый перевод песни на английский язык в 1915 году.

  • Эта песня была записана сотни раз в исполнениях Вика Дамона, Энрико Карузо, Марио Ланцы, Бинга Кросби и многих других. .

    В 1980 году исполнение Лучано Паваротти «O Sole Mio» принесло ему премию «Грэмми» за лучшее классическое вокальное исполнение.

  • Песня Элвиса Пресли «Сейчас или никогда» основана на этой песне.

  • Другие песни из альбома Different
  • Другие песни, которые также были записаны на других языках
  • Другие песни в каверах Элвиса Пресли
  • Другие песни из 1898
  • Текст песни O Sole Mio

Комментарии

Будьте первым, кто оставит комментарий. ..

Другие факты из песни:

Нежность

General Public

«Нежность» от General Public была частично вдохновлена ​​вспышкой СПИДа, который в то время считался заразным.

Goodbye Yellow Brick Road

Элтон Джон

«Goodbye Yellow Brick Road» — одна из немногих песен Берни Топина, которая больше о нем, чем об Элтоне Джоне. Песня о том, как отказаться от блеска ради простой жизни — не совсем в духе Элтона.

Мы Все Состоим из Звезд

Моби

Моби говорит, что утверждение «Мы Все Состоим из Звезд» является научно точным, поскольку вся материя происходит из звездной пыли.

Sweet Dreams (Are Made Of This)

Eurythmics

Песня Eurythmics Sweet Dreams (Are Made Of This) заняла первое место в опросе Spotify 2013 года, чтобы выяснить, какие песни меломаны чаще всего слышат, как люди поют неправильно. Многие считают, что Энни Леннокс поет: «Сладкие сны сделаны из сыра, кто я такая, чтобы не соглашаться?»

Сентябрь

Земля, Ветер и Огонь

Припев в «Сентябре» группы Земля, Ветер и Огонь звучит как «Бада-Я, танцующий в сентябре». Морис Уайт оставил это «Бада-Я» вместо настоящего слова, потому что он никогда не позволял лирике мешать ритму.

Боже, благослови Америку

Кейт Смит

Ирвинг Берлин сказал, что «Боже, благослови Америку» была «не патриотической песней, а скорее выражением благодарности».

Выбор редакции

Нерассказанная история необычной машины Фионы Apple

Написание песен

Долгожданный третий альбом Фионы почти не вышел. Вот как это, наконец, сошлось после двух лет и утечки.

Лучшие логотипы групп

Написание песен

Queen, Phish и The Stones входят в число лучших логотипов групп, которые мы выбрали. Вот их истории и анализ дизайна от эксперта.

Эволюция символа принца

Написание песен

Эволюция символа, которым звали принца с 1993-2000.

Джо Эли

Интервью с автором песен

Известный техасский автор песен занимается этим уже 40 лет, рассказывая истории о The Flatlanders и The Clash — это Tex-Mex Джо в «Should I Stay or Should I Go?»

Викторина по тексту Тома Уэйтса

Музыкальная викторина

Шарики для бильярда, сороки и шипы без роз — насколько хорошо вы знаете тексты песен Тома Уэйтса?

Дэвид Клейтон-Томас из Blood, Sweat & Tears

Интервью с авторами песен

Давний фронтмен BS&T рассказывает историю «Spinning Wheel», в том числе реплику, которую он получил от Джони Митчелл.

‘O sole mio (обзор песни) — субъективные звуки

‘O sole mio — одна из самых известных и уважаемых песен в классической музыке. Написанная Джованни Капурро и Эдуардо ди Капуа в 1898 году, «O sole mio» стала одной из величайших и самых устойчивых песен о любви, когда-либо написанных, а также неофициальным национальным гимном Италии. Это, без сомнения, мой фаворит, и каждый раз, когда я слышу его на оригинальном неаполитанском языке, я не могу не волноваться эмоционально, когда волосы на затылке встают дыбом, и я чувствую себя ближе к невыразимому духовному себя.

Мои самые ранние воспоминания об ‘O sole mio относятся к 1990 году, после выхода альбома The Three Tenors — In Concert. Я и по сей день считаю это выступление определяющим моментом в истории музыки. Паваротти, конечно, чаще всего ассоциируется с этой песней, и по уважительной причине он освоил тонкости песни лучше, чем кто-либо другой когда-либо имел и, возможно, когда-либо сможет. Комичное мастерство, которого Каррерас и Доминго пытались достичь над Паваротти во время выхода на бис, бесценно. Это момент, навсегда захваченный современниками, который устранил снобизм из классической музыки и обеспечил сохранение человеческого фактора в центре внимания. Я уверен, что найдутся любители классической музыки, которые будут ненавидеть это нарушение дисциплины в этой области, но именно этот решающий момент обеспечил мне навсегда любовь к классической музыке и теноровому вокалу.

За прошедшие годы было создано бесчисленное количество записей этого вневременного шедевра. Некоторые хорошо известны, другие немного менее известны. Есть инструментальные версии и англоязычные интерпретации, такие как адекватная, но тусклая Down From His Glory. Однако я должен признать, что мне очень нравится использовать мелодию в It’s Now Or Never. Интерпретации Дина Мартина и Конни Фрэнсис превосходны, но я считаю, что часть моего интереса к классической музыке, особенно к той, которая основана на лирике, заключается в том, что мне не нужно понимать язык, чтобы эмоционально соединиться с песней. Постоянные читатели заметят, что меня никогда не привлекало буквальное значение и интерпретация текстов песен. Некоторым людям нужно понимать слова, чтобы понять песню. Для меня вокал сродни инструменту. По правде говоря, мы не должны судить о том, как другие или мы сами оцениваем музыку, потому что это субъективно, и единственное, что действительно имеет значение, это то, как музыка заставляет нас чувствовать.

Просматривая все возможные записи ‘O sole mio, возможно, это работа всей жизни, я составил список из тех, что я слышал, из тех, что я считаю 10 лучшими когда-либо записанными исполнениями.

Пуристы, вероятно, захотят линчевать меня с этой первой рекомендацией. Нет, это, конечно, не ваша классическая интерпретация, но этот панк-кавер сделан блестяще и субъективно вызывает у меня улыбку всякий раз, когда я его слушаю.

Должен признаться, это исполнение немного странное, так как я не особо проникся поп-стилем, когда впервые услышал эту запись, но она имеет тенденцию расти на вас, и я был поражен. с этим. Если бы не его классическое и оперное происхождение, то и это исполнение, и предыдущее были бы идеальными интерпретациями, доказывающими, во всяком случае, для меня, что иногда нам нужно выйти за пределы наших предвзятых представлений о том, что такое искусство и чем оно должно быть, и поэтому мы не всегда следует ограничивать творчество конкретными жанрами.

Великолепное исполнение с интересным вступлением. У Лизы Оно исключительно мягкий и очаровательный вокал, и я просто поражен инструментальными аспектами песни. Красиво, правда?

Это первая песня в моем списке, представляющая песню в ее оригинальной классической форме, и Il Volo красиво исполняет «O sole mio» в современном стиле, который, хотя и похож на оригинальные и самые популярные исполнения, уникален и доставляет абсолютное удовольствие слушать.

Я люблю классическую гитару, и Майкл Марк дал нам исполнение, которое я могу слушать на повторе вечность. Он действительно заставляет эту гитару петь с такой эмоциональностью, что слова откровенно не нужны. Абсолютно красивый!

Интерпретация Марка Винсента смелая и противоречивая. Вы остановите то, что делаете, только чтобы послушать это, поскольку контроль Винсента над своим вокалом просто удивителен. Однако музыкальность имеет тенденцию мешать, и я лично чувствую, что инструментальный аспект можно было бы уменьшить на децибел или два, тем самым позволив вокалу Винсента оставаться заметным на протяжении всего трека. Тем не менее, это небольшая придирка в исключительной интерпретации.

Возможно, Энрико Карузо и есть причина, по которой мы здесь. Это был первый массовый релиз, выпущенный в 1916 году, и он остается таким же вечным, как и сама песня. Тот факт, что у нас есть такая хорошая запись после такого долгого времени, действительно поражает меня, и мне только жаль, что мы не могли услышать вокал Карузо в более поздние времена, когда записывающее оборудование могло адекватно захватить весь его диапазон. Он, без сомнения, дал бы Паваротти шанс за свои деньги!

Андреа Бочелли — один из моих самых любимых теноров, и он проделал фантастическую работу над этой интерпретацией, которая уступает только замечательной сольной записи песни Паваротти.

Что касается современных записей, то версия «O sole mio» Лучано Паваротти бесподобна. Это решающий момент для песни и одна из величайших записей, когда-либо сделанных Паваротти. Это абсолютно безупречно!

Ладно, возможно, это не самая лучшая версия песни, так как в этом живом исполнении есть несколько безрассудных выходок, но если песня и музыка в целом должны вызывать эмоциональный отклик, то Encore из Знаковый концерт трех теноров 1989 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *