Myself перевод песни, текст и слова

Myself

Сам по себе

[Verse 1]

[Куплет 1]

I think I’m losing my mind

Я думаю, что теряю рассудок

Trying to stay inside the lines

Пытаясь остаться внутри границ

It’s like I’m running in place

Это как будто я бегу на месте

How you keep staying the same?

Как тебе удаётся оставаться такой же?

Baby, I, I guess I’m something different

Милая, я, я думаю, я какой-то другой

And I’m okay with that

И я смирился с этим

I can’t fake no more smiles

Я больше не могу делать поддельные улыбки

That shit gon’ drive me mad

Это дерьмо, сведёт меня с ума

I’m focused on the future

Я сосредоточен на будущем

Don’t care ’bout nothin’ else

И больше меня ничего не волнует

[Chorus]

[Припев]

I’m better by myself

Мне лучше самому по себе

I’m better by myself

Мне лучше самому по себе

I don’t need no one else

Мне больше не нужен никто

I’m better by myself

Мне будет лучше одному

Myself

Одному

[Verse 2]

[Куплет 2]

Don’t wanna answer questions

Я не хочу отвечать на вопросы

Just want your company

Я просто хочу твоей компании

It’s all good on the surface

Всё хорошее лежит на поверхности

Show me what’s underneath

Покажи мне, что внизу

I’m not concerned with drama

Меня не интересует драма

I left that shit in school

Я оставил это дерьмо в школе

I’m more concerned with commas

Меня больше интересуют запятые

Than keeping up with you

Чем быть постоянно с тобой

Keep that away from me

Держи это подальше от меня

I put the Heisman up to bad energy

Даже кубок по футболу Heisman для меня наполнен плохой энергией

No empathy, especially when the kid off Hennessy

Никакой эмпатии, особенно с коньяком Hennessy

Fake friends to me make my mood go south like Tennessee

Поддельные друзья делают моё настроение, опускаясь всё ниже, как Теннесси

Make the fool come out like, «Who is he?»

Делаю дурака, выхожу такой «Кто это?»

I mean, I’m trying to tell y’all

Я имею в виду, что я пытаюсь сказать вам всем

[Chorus]

[Припев]

I’m better by myself

Мне лучше самому по себе

I’m better by myself

Мне лучше самому по себе

I don’t need no one else

Мне больше не нужен никто

I’m better by myself

Мне будет лучше одному

Myself

Одному

[Outro]

[Окончание]

I don’t know who to trust

Я не знаю, кому доверять

These days everyone’s shady

В такие дни все окутаны тенью

Fool me once, I’m on my own

Меня одурачили однажды, теперь я сам по себе

There is no second time, baby

Второго раза не будет, милая

That’s the shit I don’t like

Это дерьмо мне не нравится

Please no yes, no maybes

Пожалуйста не нужно «да», «возможно»

What else?

Что еще?

All by myself — Bridget Jones’s diary (Дневник Бриджет Джонс)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www. youtube.com/watch?v=хххххх

найти видео на YouTube

Это то видео?

Нет, указать другое      Да, всё верно

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.









В исполнении: Jamie O’Neal.



















Теги: Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы

All by myself

Совсем одна

When I was young
I never needed anyone
And making love was just for fun
Those days are gone

Livin’ alone
I think of all the friends I’ve known
when I dial the telephone
Nobody’s home

All by myself
Don’t wanna be
All by myself any more

Hard to be sure
Sometimes I feel so insecure
And loves so distant and obscure
Remains the cure

All by myself
Don’t wanna be
All by myself anymore

All by myself
Don’t wanna be
All by myself anymore

When I was young
I never needed anyone
And making love was just fun
Those days are gone

All by myself
Don’t wanna be
All by myself anymore
Oh oh

All by myself
Don’t wanna be
Oh oh oh oh oh oh

Don’t wanna be
All by myself anymore
Oh

В прошлые дни
Хотелось быть всегда одной,
Любовь была мне лишь игрой,
Те дни прошли…

Ну, а теперь,
Ищу всех тех, кто мне знаком,
И набирая телефон,
Ответа нет.

Совсем одна…
Быть не хочу
Совсем одной никогда.

Трудно признать –
Мне не хватает нежных слов.
Как встретить мне свою любовь?
Как страх прогнать?

Совсем одна…
Быть не хочу
Совсем одной никогда.

Совсем одна…
Быть не хочу
Совсем одной никогда.

В прошлые дни
Хотелось быть всегда одной,
Любовь была мне лишь игрой,
Те дни прошли…

Совсем одна…
Быть не хочу
Совсем одной никогда.
О, о…

Совсем одна…
Быть не хочу…
О, о, о, о, о, о…

Быть не хочу
Совсем одной никогда.
О…



Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора

Песню написал и впервые исполнил Эрик Кармен в 1975 году. В песне использована музыка из Концерта для фортепиано № 2 до минор (2 часть, adagio sostenuto) Сергея Рахманинова.

Также эта песня представлена в исполнении:
Céline Dion: All by myself  
Helene Fischer: All by myself  
Eric Carmen: All by myself  
Julie Zenatti: All by myself  

Понравился перевод?



Перевод песни All by myself — Bridget Jones’s diary



Рейтинг: 5 / 5   
19 мнений


Теги: Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы






Вам могут понравиться

All by myself
Céline Dion

Dernière danse
Indila

Rolling in the deep
Adele

Call me
Blondie

I wanna be yours
Arctic Monkeys

Lovely
Billie Eilish

Burn
Ellie Goulding














Bridget Jones’s diary

Bridget Jones’s diary

Треклист (18)

  • Out of reach

  • Respect

  • It’s raining men

  • Have you met Miss Jones?

  • I’m every woman

  • Don’t get me wrong

  • Kiss that girl

  • Killin’ Kind

  • Someone like you

  • Not of this Earth

  • Can’t take my eyes off you

  • Love

  • Stop, look, listen (To your heart)

  • Dreamsome

  • It’s only a diary

  • A pretender got my heart

  • All by myself

  • Ring, ring, ring















Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.


















Популярные песни

1.


Adieu
Rammstein

2.


Jingle bells
Frank Sinatra

3.


Je veux
ZAZ

4.


Deutschland
Rammstein

5.


Sonne
Rammstein

6.


Premier amour
Nour

7.


Was wollen wir trinken
Rabauken

8.


Unholy
Sam Smith

9.


Lux Æterna
Metallica

10.


90
Pompeya




Событие

Вчера

03.12.(1948) День рождения Оззи Осборна, культового метал-вокалиста, сооснователя группы Black Sabbath.





Песня о себе, 1 [Я праздную себя] Уолта Уитмена — Стихи

  1 
Подумать о времени — обо всей этой ретроспекции!
Думать о сегодняшнем дне, и века продолжались отныне!
   
Вы сами догадались, что не будете продолжать?
Вы боялись этих земляных жуков?
Вы боялись, что будущее будет для вас ничем?
   
Сегодня ничего? Разве безначальное прошлое ничто?
Если будущее — ничто, они точно так же ничто. 
   
Подумать только, что солнце взошло на востоке! что мужчины и женщины
были гибкими, настоящими, живыми! чтобы все было живо!
Подумать только, что мы с тобой не видели, не чувствовали, не думали и не переносили нашего
часть!
Думать, что мы сейчас здесь, и нести свою часть!
   
  2 
Не проходит ни дня, ни минуты, ни секунды без
сопровождение!
Не проходит ни дня, ни минуты, ни секунды без трупа!
   
Унылые ночи проходят, и унылые дни тоже,
Болезненность лежания в постели проходит,
Врач, после долгого промедления, дает безмолвное и страшное
искать ответ,
Дети торопятся и плачут, а братья и сестры
отправляются за,
Лекарства стоят неиспользованные на полке — (запах камфоры
долго бродил по комнатам)
Верная рука живого не покидает руки умирающего,
Подергивающиеся губы слегка прижимаются ко лбу умирающего,
Дыхание прекращается, и пульс сердца прекращается,
Труп лежит на постели, и живые смотрят на него,
Оно осязаемо, как осязаемы живые.
   
Живые смотрят на труп своим зрением,
Но без зрения живет другая жизнь и смотрит с любопытством
на трупе. 
   
  3 
Думать мысль о Смерти, слившись с мыслью о материалах!
Думать, что потекут реки, и выпадет снег, и созреют плоды,
и действуй на других, как сейчас на нас, — но не действуй на нас!
Думать обо всех этих чудесах города и страны, и других, приносящих
большой интерес к ним - и мы не интересуемся ими!
   
Подумать только, с каким рвением мы строим наши дома!
Подумать только, другие будут так же нетерпеливы, а мы совершенно равнодушны!
   
(Я вижу, как один строит дом, который служит ему несколько лет или семьдесят лет.
или максимум восемьдесят лет,
Я вижу, как один строит дом, который служит ему дольше.)
   
Медленно движущиеся и черные линии ползут по всей земле — они никогда не
прекратятся — это погребальные ряды,
Тот, кто был президентом, был похоронен, и тот, кто сейчас является президентом, должен
обязательно похоронят.
   
  4 
Воспоминание о пошлой судьбе,
Частый образец жизни и смерти рабочих,
Каждый по роду своему:
Холодный плеск волн у паромной пристани — роскошь и лед на реке,
полузамерзшая грязь на улицах, серое унылое небо над головой,
короткий, последний рассвет Двенадцатого месяца,
Катафалк и сцены — другие машины уступают место — похороны
старого бродвейского кучера, в кортеже в основном водители. 
   
Спокойной рысью к кладбищу, должным образом грохочет смертный колокол, ворота
Пройдено, свежевырытая могила остановлена, живые горят,
катафалк раскрывается,
Гроб выносят, опускают и ставят, плеть кладут на
гроб, землю быстро засыпают,
Курган наверху сплющен лопатами — тишина,
Минута — никто не двигается и не говорит — дело сделано,
Он прилично убран — есть что-нибудь еще?
   
Он был славный малый, болтливый, вспыльчивый, недурный на вид,
способный постоять за себя, остроумный, чуткий к мелочам, готовый
жизнь или смерть для друга, любил женщин, играл в азартные игры, ел сытно,
напился от души, познал, что такое краснеть, приуныл
до последнего, заболел, получил пожертвование, умер, состарился
сорок один год — и это были его похороны.
   
Большой палец вытянут, палец поднят, фартук, накидка, перчатки, ремень, влажная погода
одежда, тщательно подобранный хлыст, босс, корректировщик, стартер, хостлер,
кто-то бездельничает с тобой, ты бездельничаешь с кем-то, вперед, человек раньше
и человек позади, хороший рабочий день, плохой рабочий день, домашнее животное, среднее
запас, первый вышел, последний вышел, сдача ночью;
Подумать только, что это так много и так близко другим водителям — и
он там не интересуется ими!
   
  5 
Рынки, правительство, заработная плата рабочего — подумать только, что
счет они через наши ночи и дни!
Думать, что другие рабочие будут столь же
их — и все же мы мало или совсем не учитываем!
   
Вульгарное и утонченное — то, что вы называете грехом, и то, что вы называете
Господи, подумайте, какая огромная разница!
Думать, что разница все еще сохранится для других, но мы находимся за пределами
различия. 
   
Подумать только, сколько удовольствия!
Вам приятно смотреть на небо? ты получаешь удовольствие от стихов?
Вам нравится в городе? или занимается бизнесом? или планирование
выдвижение и избрание? или с женой и семьей?
Или с матерью и сестрами? или в женской домашней работе? или красивая
материнские заботы?
— Они тоже текут вперед к другим — мы с тобою течем вперед,
Но со временем мы с вами будем меньше интересоваться ими.
   
Ваше хозяйство, барыши, урожаи — подумайте, как вы увлечены!
Подумать только, будут еще фермы, барыши, урожаи — но для вас,
какая польза?
   
  6 
Что будет, то будет хорошо, ибо что есть, то хорошо,
Интересоваться хорошо, и не интересоваться хорошо.
   
Небо продолжает красиво,
Удовольствие мужчины с женщиной никогда не будет пресыщено, равно как и удовольствие
женщин с мужчинами, ни удовольствия от стихов,
Домашние радости, ежедневная работа по дому или бизнес, строительство
дома — это не фантазмы — они имеют вес, форму,
расположение;
Фермы, прибыль, урожай, рынки, заработная плата, правительство — ни одно из них
фантазмы,
Разница между грехом и добром не заблуждение,
Земля не эхо — человек и его жизнь, и все вещи
его жизнь, хорошо продуманы. 
   
Вас не бросит на ветер — вы соберете уверенно и безопасно
вокруг себя;
Самим собой! Самим собой! Себя, во веки веков!
   
  7 
Это не для того, чтобы рассеять вас, что вы рождены от матери и
отец — чтобы узнать тебя;
Дело не в том, что вы должны быть в нерешительности, а в том, что вы должны быть решительны;
Что-то долго готовящееся и бесформенное приходит и формируется в тебе,
Отныне вы в безопасности, что бы ни случилось.
   
Собраны нити, что были спрядены, уток пересекает основу,
картина систематическая.
   
Все приготовления оправданы,
Оркестр достаточно настроил свои инструменты —
жезл дал сигнал.
   
Гость, который шел — он ждал долго, по причинам — он
сейчас размещается,
Он из тех, кто красив и счастлив — он из
достаточно тех, на кого смотреть и с кем быть.
   
Закон прошлого нельзя обойти,
Закон настоящего и будущего нельзя обойти,
Закон живых нельзя обойти — он вечен,
Закон продвижения и трансформации нельзя обойти,
Закон героев и добрых деятелей нельзя обойти,
Закон о пьяницах, доносчиках, подлых людях — ни на йоту
можно избежать. 
   
  8 
Медленно движущиеся и черные линии беспрестанно идут по земле,
Северянин носится, южанин носится, и они на
Атлантическая сторона, а они на Тихом океане, и они между ними, и все
через страну Миссисипи и по всей земле.
   
Великие владыки и космос хороши, как они есть, — герои и
добрым людям хорошо,
Известные вожди и изобретатели, и богатые собственники, и благочестивые и
отличился, может быть, хорошо,
Но есть еще счет — есть строгий счет
из всех.
   
Бесчисленные полчища невежественных и нечестивых не ничто,
Варвары Африки и Азии не ничто,
Простые люди Европы не ничто — американцы
аборигены не ничто,
Инфицированные в госпитале для иммигрантов не ничто.
убийца или подлец не ничто,
Вечная череда поверхностных людей не что иное, как
они идут,
Низшая проститутка не ничто — насмешница над религией
не ничего, как он идет.
   
  9 
Во всех этих вещах,
Я мечтал, чтобы мы не изменились так сильно, и закон
из нас изменились,
Я мечтал, что герои и праведники будут под настоящим
и прошлый закон,
И что убийцы, пьяницы, лжецы будут под настоящим
и прошлый закон,
Ибо я мечтал, что закона, под которым они теперь, достаточно. 
   
В противном случае все превратилось бы в пепел навоза,
Если нас прикончили опарыши и крысы, то Аларум! ибо мы преданы!
Тогда действительно подозрение на смерть.
   
Вы подозреваете смерть? Если бы я заподозрил смерть, я бы умер
в настоящее время,
Как вы думаете, я мог бы идти приятно и хорошо подходит к
уничтожение?
   
  10 
Приятно и нарядно я иду,
Куда я иду, я не могу определить, но я знаю, что это хорошо,
Вся вселенная указывает на то, что это хорошо,
Прошлое и настоящее указывают на то, что это хорошо.
   
Как прекрасны и совершенны животные!
Как совершенна земля и мельчайшие вещи на ней!
   
То, что называется хорошим, совершенно, а то, что называется плохим, просто
как совершенный,
Овощи и минералы — все идеально, а невесомое
жидкости идеальны;
Медленно и верно они перешли к этому, и медленно и верно
они все же проходят.
   
  11 
Клянусь, теперь я думаю, что все без исключения имеет
вечная Душа!
Деревья есть, вросшие в землю! водоросли морские есть!
животные!
   
Клянусь, я думаю, что нет ничего, кроме бессмертия!
Что изысканный план для него и туманный поплавок
для него и связность для него;
И вся подготовка к этому! и тож за это! и жизнь
и материалы вообще для него! 

Песня о себе — Архив поэзии

1

Я прославляю себя и пою себя,

И то, что я предполагаю, вы должны принять,

Ибо каждый атом, принадлежащий мне, как добро принадлежит вам.

 

Я бездельничаю и приглашаю свою душу,

Я наклоняюсь и бездельничаю, глядя на копье летней травы.

 

Мой язык, каждый атом моей крови, образованный из этой почвы, этого воздуха,

Рожденный здесь от родителей, рожденных здесь от тех же родителей, и их родители те же,

Я, сейчас тридцать семь лет, в полном здравии, начинаю,

Надеясь, что не прекратится до самой смерти.

 

Символы веры и школы в забвении,

Отступления на некоторое время было достаточно для того, что они есть, но никогда не забывались,

Я укрываю добро или зло, Я позволяю говорить при любой опасности,

Природа без ограничений с оригиналом энергия.

 

2

Дома и комнаты полны духов, полки забиты духами,

Я сам вдыхаю этот аромат, знаю его и люблю,

Перегонка опьянит и меня, но я не позволю.

 

Атмосфера не духи, у нее нет вкуса перегонки, она без запаха,

Она для моего рта навсегда, я влюблена в нее,

Я пойду на берег лесом и стать неприкрытым и обнаженным,

Я схожу с ума, чтобы он соприкасался со мной.

 

Дым собственного дыхания,

Эхо, рябь, гудящий шепот, корень любви, шелковая нить, промежность и лоза,

Мое дыхание и вдохновение, биение моего сердца, прохождение крови и воздуха через мои легкие,

Нюх зеленых листьев и сухих листьев, и берега, и темных морских скал, и сена в амбаре,

Звук отрыгивающих слов моего голоса растворялся в вихрях ветра ,

Несколько легких поцелуев, несколько объятий, объятия,

Игра блеска и тени на деревьях, когда качаются гибкие ветви,

Наслаждение в одиночестве или в уличной суете, или в полях и на склонах,

Чувство здоровья, полуденная трель , песня о том, как я встаю с постели и встречаю солнце.

 

Вы считаете тысячу акров много? Вы много считали землю?

Вы так долго тренировались, чтобы научиться читать?

Вы так гордились тем, что поняли смысл стихов?

 

Прекрати день и ночь со мной, и ты будешь владеть источником всех стихов,

Ты будешь владеть благом земли и солнца, (остались миллионы солнц)

Ты больше не будешь брать вещи из вторых или третьих рук, ни смотреть глазами мертвых, ни питаться призраками в книгах,

Ты не должен смотреть и моими глазами, и не брать у меня вещи,

Ты будешь слушать со всех сторон и отфильтруйте их от себя.

 

3

Я слышал, что говорили говорящие, разговор о начале и конце,

Но я не говорю о начале или конце.

 

Никогда не было большего начала, чем сейчас,

Ни юности, ни возраста, чем сейчас,

И никогда не будет большего совершенства, чем сейчас,

Ни рая, ни ада. чем есть сейчас.

 

Побуждение, побуждение и побуждение,

Всегда рождающее стремление мира.

 

Из мрака противоположность равняется прогрессу, всегда субстанции и возрастанию, всегда сексу,

Всегда единство идентичности, всегда различие, всегда порода жизни.

 

Рассуждать бесполезно, ученые и неученые чувствуют, что это так.

 

Уверенный, как самый надежный, отвесный в стойках, хорошо вписанный, крепкий в балках,

Крепкий, как лошадь, ласковый, надменный, электрический,

Я и эта тайна здесь мы стоим.

 

Ясно и сладко душа моя, и ясно и сладко все, что не есть душа моя.

 

Недостаток недостает обоих, и невидимое доказывается видимым,

До тех пор, пока оно не станет невидимым и не получит доказательства в свою очередь.

 

Показывать лучшее и отделять его от худшего возраст раздражает возраст,

Зная совершенное соответствие и невозмутимость вещей, пока они обсуждают, я молчу, а иду купаться и любоваться собой.

 

Приветствую каждый орган и атрибут меня, и любого человека сердечного и чистого,

Ни дюйм, ни частица дюйма не гнусны, и никто не должен быть менее фамильярен, чем остальные.

 

Я доволен — вижу, танцую, смеюсь, пою;

Как обнимающий и любящий товарищ по постели спит рядом со мной всю ночь и удаляется на рассвете крадучись,

Оставляя мне корзины, покрытые белыми полотенцами, наполняющими дом их изобилием,

Должен ли я отложить мое принятие и реализацию и кричать на мои глаза,

Что они отвернуться от взгляда вслед и вниз по дороге,

И немедленно зашифровать и показать мне до цента,

Точно стоимость одного и ровно значение два, и что впереди?

 

4

Путешественники и спрашивающие окружают меня,

Люди, которых я встречаю, влияние на меня моей молодости, района и города, в котором я живу, или страны,

Последние даты, открытия, изобретения, общества, старые и новые авторы,

Мой ужин, платье, товарищи, взгляды, комплименты, взносы,

Реальное или воображаемое равнодушие мужчины или женщины, которых я люблю,

Болезнь о ком-то из моих или обо мне, или о злодеянии, или о потере, или о безденежье, или о депрессии, или о возвышении,

Сражения, ужасы братоубийственной войны, лихорадка сомнительных известий, судорожные события;

Они приходят ко мне дни и ночи и снова уходят от меня,

Но они не Я сам.

 

Помимо того, что я тяну и тяну, стоит то, что я есть,

Стоит удивленный, самодовольный, сострадательный, праздный, единый,

Смотрит вниз, стоит прямо или сгибает руку на неосязаемой уверенной опоре,

Глядя с склонив голову на бок, любопытно, что будет дальше,

Как в игре, так и вне ее, наблюдая и удивляясь этому.

 

Назад Я вижу в свои дни, где я потел сквозь туман с лингвистами и претендентами,

У меня нет ни насмешек, ни аргументов, я свидетельствую и жду.

 

5

Я верю в тебя, моя душа, другой я не должен унижаться перед тобой,

И ты не должен унижаться перед другим.

 

Поваляйся со мной на траве, оторвись от горла,

Ни слов, ни музыки, ни рифмы хочу, ни обычаев, ни лекций, даже не лучших,

Только затишье люблю, гул твоего вальвированного голоса.

 

Я помню, как однажды мы лежали таким прозрачным летним утром,

Как ты положила голову мне на бедра и нежно повернулась ко мне,

И раздвинула рубашку на моей груди, и погрузила свой язык к моему обнаженному сердцу,

И тянулся, пока ты не ощупал мою бороду, и тянулся, пока не взял меня за ноги.

 

Быстро возникло и распространило вокруг меня мир и знание, которые превышают все споры земли,

И я знаю, что рука Божья есть обетование мое,

И я знаю, что дух Божий — мой брат,

И что все мужчины, когда-либо рожденные, также мои братья, а женщины — мои сестры и возлюбленные,

И что кельсон творения — любовь ,

И безграничны листья жесткие или поникшие в полях,

И бурые муравьи в колодцах под ними,

И мшистые струпья червячной изгороди, наваленные камни, бузина, коровяк и тыква.

 

6

Ребенок сказал  Что такое трава?  принес его мне полными руками;

Как я мог ответить ребенку? Я не знаю, что это такое, не больше, чем он.

 

Наверное, это флаг моего расположения, сотканный из обнадеживающей зеленой материи.

 

Или, я думаю, это платок Господа,

Благоуханный подарок и памятник, намеренно брошенный,

Имя владельца где-то в углах, чтобы мы могли видеть и замечать, и говорить  Чей?

 

Или, я думаю, трава сама по себе дитя, дитя растительности.

 

Или я думаю, что это единый иероглиф,

И это означает, Прорастая одинаково в широких и узких зонах,

Растет среди чернокожих, как среди белых,

Канук, Такахо, Конгрессмен, Кафф, я даю они одинаковые, я получаю их одинаковыми.

 

И теперь мне кажется красивыми нестриженными могильными волосами.

 

Нежно я буду использовать тебя, вьющуюся траву,

Может быть, ты исходишь из грудей юношей,

Может быть, если бы я знала их, Я полюбила бы их,

Может быть, ты из старики, или от потомства, взятого вскоре из колен своих матерей,

И вот вам колени матерей.

 

Эта трава очень темная, чтобы быть от белых головок старых матерей,

Темнее, чем бесцветные бороды стариков,

Из-под бледно-красных крышек ртов исходит тьма.

 

О, я вижу так много говорящих языков,

И я вижу, что они не выходят из нёба напрасно.

 

Хотел бы я перевести намеки на умерших юношей и девушек,

И намеки на стариков и матерей, и потомство, взятое вскоре из их колен.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *