Идиомы о музыке — Wall Street English

Music makes the world go round…  / Музыка заставляет мир вращаться … — так гласит популярная поговорка.

— Погодите! — скажете вы. Что это значит? Бессмыслица какая-то. Ведь Земля вращается вовсе не из-за музыки. Ну конечно нет. Это просто идиома.

Что такое идиомы? Это предложения, которые не нужно понимать дословно. Они доносят до нас мысли иносказательно, в красивой аллегорической форме. В данном случае фраза означает, что музыка очень важна для нас.  Она объединяет самых разных людей, мотивирует и вдохновляет, поднимает настроение. И порой нам кажется, что даже планета вращается благодаря ей.

В английском языке множество идиом. Они украшают речь и делают ее образной и живой. Если вы хотите понимать англоязычных и говорить как носители языка, то вам следует знать хотя бы основные. И сегодня мы рассмотрим идиомы, посвященные музыке.

Многие из них созвучны с русскими и интуитивно ясны. А другие придется запомнить, потому что нам они сходу непонятны. Итак, поехали.

  • It’s not over till the fat lady sings / Не нужно делать поспешных выводов, ситуация еще может измениться

Seems we are losing the game, but it’s not over till the fat lady sings. / Кажется, мы проигрываем, но подождите, еще не все потеряно.

  • To play the second fiddle / Играть второстепенную роль, подчиняться кому-то

I was sure I would be a boss in our department, but really, I’m just playing second fiddle to John. / Я был уверен, что буду главным в нашем отделе, но на деле я подчиняюсь Джону.

  • And all that jazz / И так далее, и тому подобное, все такое прочее

My father says I’m lazy and I need to study more and do my best and all that jazz. / Мой отец говорит, что я ленюсь, я должен больше заниматься, стараться и вот это все.

  • Beat the drum for something / Выступать за что-то, чтобы получить поддержку

This party is beating the drum for lower taxes. / Эта партия бьется за снижение налогов.

  • Blow the whistle / Сообщать вышестоящим о неправильных (незаконных) действиях, сдавать кого-то

If you keep being late to the class, I’ll have to blow the whistle and report you to the director. / Если ты продолжишь опаздывать, придется сообщить директору.

  • Blow one’s own trumpet / Нахваливать себя, трубить о своих достижениях

Sometimes a man has to blow his own trumpet to get respect for his activity. / Иногда приходится самому трубить о своих достижениях, чтобы добиться уважения к своей работе.

  • Change one’s tune / Изменить мнение (взгляд на что-то)

Jane kept telling she never felt like sports, but now she’s dating a fitness trainer and changed her tune. / Джейн твердила, что никогда не любила спорт, но сейчас она встречается с фитнес-тренером и сменила пластинку.

  • Dance to someone’s tune / Слепо следовать указаниям (плясать под чью-то дудку)

My colleague always dances to her boyfriend’s tune. / Моя коллега всегда пляшет под дудку своего парня.

  • Elevator music / Навязчивая музыка, которую включают в общественных местах

This elevator music is making me sleep, so let’s go out. / Меня усыпляет эта нудная музыка, давай выйдем на улицу.

  • For a song / За копейки

There’s a sale in the shop center, they let so many cool things go for a song. / В торговом центре распродажа, они отдают кучу клевых вещей за копейки.

  • Ittakestwototango / Если что-то идет не так, виноваты всегда оба

Sean blames Jane for the breakup, but it always takes two to tango. / Шон винит Джейн в том, что они разбежались, но в таких случаях всегда оба виноваты.

  • Jump on the bandwagon / Следовать моде или трендам

Now that alcohol-free beer is becoming popular among young people, many companies are jumping on the bandwagon and releasing their own brands. / Сейчас безалкогольное пиво становится популярным среди молодежи, многие компании следуют тренду и выпускают свои собственные бренды.

  • Like a broken record / Одно и то же (как заезженная пластинка)

My granny is like a broken record, she tells me the same stories for years on end. / Моя бабушка — как заезженная пластинка, она рассказывает мне одни и те же истории годами.

  • Music to one’s ears / Приятно слышать (услада для ушей)

News from the college was music to my ears! I’ve successfully passed all the exams. / Новости из колледжа — мед для моих ушей! Я успешно сдал все экзамены.

  • Play by ear / Играть на слух (без нот)

Sue can play any melody by ear, but that doesn’t mean she’s a good songwriter. / Сью может сыграть любую мелодию на слух, но это не значит, что она хороший сочинитель.

  • Ring a bell / Что-то мне это напоминает

Your story rings a bell, but I can’t’ recall the details of that case. / Твой рассказ мне что-то напоминает, но не могу вспомнить подробности того дела.

  • Second stringer / Кто-то второстепенный (вторая скрипка)

Of course, the football match didn’t go well. They sent me all second-stringers, not a single star from our team. / Конечно, мы продули футбольный матч. Они прислали мне запасных, ни одной звезды из нашей команды.

  • Swan song / Последнее перед финалом (лебединая песня)

We didn’t know that the concert last night was the group’s swan song. / Мы и не знали, что концерт прошлым вечером был последним для группы.

  • Tone-deaf / Бесчувственный, лишенный эмпатии, плохо сознающий последствия своих слов и поступков

I couldn’t believe that my sister would be so tone-deaf as to talk about happy families on the day of John’s divorce. / Я не могла поверить, что сестра будет настолько бестактной, чтобы рассуждать о счастливых семьях в день, когда Джон развелся.

  • Whistle in the dark / Бахвалиться, рассуждать о том, в чем мало что смыслишь

Sam assures he will win the game, but he’s just whistling in the dark. / Сэм уверяет, что выиграет, но он просто свистит.

  • Whistling Dixie / Быть слишком оптимистичным, питать неоправданные надежды

If you think you can get an air ticket to Thailand for under $500 at high season, you’re whistling Dixie. / Если ты думаешь, что сможешь купить билет в Таиланд в высокий сезон дешевле 500 баксов, это ты раскатал губу.

Некоторые идиомы перекочевали из английского в другие языки и стали популярны во всем мире.  Согласны, что они действительно украшают речь? Будете применять на практике?

«Ушастые» идиомы — Kefline

Возможно для вас это покажется удивительным, но английское «ушко» — «ear» — богато на идиомы, о существовании многих из которых, вы вероятно, и не догадывались. Однако они столь же часто употребляются в английском языке его носителями, что достойны отдельного внимания.

Это совсем не редкие идиоматические выражения, а довольно расхожие, охотно используемые в английской разговорной речи. Некоторые из них интуитивно понятные, некоторые почти такие же, как и привычные нам разговорные обороты русского языка, и даже похожие один к одному, а некоторые так витиеваты и замаскированы, что без знания точного перевода, никак не перевести их самим.

Предлагаем вам вовсе не полный список наиболее часто встречаемых устойчивых «ушастых» идиом английского языка с переводом, которые лучше и легче просто запомнить.

All ears — весь внимание, превратиться в слух, внимательно слушать

Assault the ears — оглушать, огорошить, а также — оскорблять слух

Don’t believe one’s ears — не верить собственным ушам.

Употребляется, как правило, с отрицанием. Но встречается и в утвердительной форме:
believe one’s ears

Bend (someone’s) ear — зудеть, докучать скучным разговором

Fall on deaf ears — пропускать мимо ушей (игнорировать что-либо)

или:

Turn a deaf ear to (someone) — пропускать мимо ушей

Have one’s ear to the ground — быть в курсе событий.

Make a silk purse out of a sow’s ear — сделать из кого-либо человека, сделать из ничего что-либо.

Out of earshot — за пределами слышимости

Play it by ear — поступать по обстоятельствам, в зависимости от обстоятельств.

Wet behind the ears — «молокосос», «зеленый» (в пренебрежительном контексте)

Вот несколько из тех идиом, смысл и значение которых интуитивно понятен и знаком:

Ears are burning/ears are ringing/ears become red — уши горят

Smile from ear to ear/ grin from ear to ear — улыбаться до ушей

In one ear and out the other — в одно ухо влетает, в другое — вылетает.

А вот несколько идиом, значение которых можно предположить, но далеко не факт, что возможно правильно угадать без конкретного, заданного контекста. Предлагаем вам попробуйте перевести идиомы без словаря и разместить ваши варианты перевода в комментариях. А позже в комментариях мы опубликуем их перевод. Интересно, какие значения вы предполагаете у этих идиом:

Have an ear for (something)

Have nothing between the ears

Listen to (someone) with half an ear

Put a bug in (someone’s) ear

Flea in (someone’s) ear

Have (someone’s) ear

Give (someone) an earful

Ждем ваши варианты!

Самый быстрый словарь в мире | Vocabulary.

com

ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ

  1. играть на слух решать свои действия по ходу дела

  2. правдоподобный очевидно разумный, достоверный или правдивый

  3. планетарная шестерня внешняя шестерня, которая вращается вокруг центральной солнечной шестерни планетарной передачи

  4. Платонический год, время, необходимое для одного полного цикла прецессии равноденствий, около 25 800 лет

  5. планетарная шестерня внешняя шестерня, которая вращается вокруг центральной солнечной шестерни планетарной передачи

  6. 13″>

    плитоукладчик рабочий, укладывающий и ремонтирующий железнодорожные пути

  7. игрок в бильярд Тот, кто играет в бильярд

  8. плетенец тот, кто плетет косички (волосы, ткань и т. д.)

  9. штукатурка смесь извести или гипса с песком и водой

  10. плато относительно плоский возвышенный участок земли

  11. тарелка большая неглубокая тарелка, используемая для подачи пищи

  12. подошвенный, относящийся к нижней поверхности стопы или находящийся на ней

  13. плантатор Рабочий, сажающий или сажающий в землю семена или саженцы

  14. 44″>

    успокоить заставить быть более благосклонным

  15. плакировщик квалифицированный рабочий, покрывающий изделия металлической пленкой

  16. play-actor актер, который путешествует по стране, представляя спектакли

  17. playactor актер, который путешествует по стране, представляя спектакли

  18. спокойный, спокойный и свободный от беспокойства

  19. планета небесного тела или относящаяся к нему, которое вращается вокруг звезды

  20. умиротворение, предназначенное для умиротворения путем выполнения требований или предоставления уступок

Idioms by The Free Dictionary

Play+by+ear — Idioms by The Free Dictionary

Play+by+ear — Idioms by The Free Dictionary


Слово, не найденное в Словаре и Энциклопедии.

Пожалуйста, попробуйте слова по отдельности:

играть
к
ухо

Некоторые статьи, соответствующие вашему запросу:

  • Игра на слух
  • Игра «Покраснение ушей»
  • Лестничная игра «Ли Седол против Хон Чан Сика»
  • играть на слух
  • Результат (орган)
  • Список игр в го
  • Play it by Ear Productions
  • Алисия Молик
  • Игра века (Go)
  • Частное ухо
  • Аналитики актеров
  • Гости (спектакль)
  • Игра на слух
  • Игра в атомную бомбу
  • Комбинированный тон

Не можете найти то, что ищете? Попробуйте выполнить поиск по сайту Google или помогите нам улучшить его, отправив свое определение.

Полный браузер
?

  • Play Ya Cards
  • игровая площадка
  • сыграет тебя против
  • играть за
  • играть с тобой не так
  • выставить тебя дураком
  • играть с тобой за лоха
  • играй как на скрипке
  • стравливает тебя с
  • выдает тебя за
  • сыграй тузом
  • сыграй туз
  • Разыграй тузов
  • разыграй свои карты
  • играйте в карты близко к жилету
  • играй в карты близко к груди
  • играйте в карты близко к жилету
  • Правильно разыграйте свои карты
  • Правильно разыграйте свои карты
  • хорошенько разыграй свои карты
  • играй в свою игру
  • играть от всего сердца
  • Сыграй свою догадку
  • Сыграй свою догадку
  • сыграй свою роль
  • Играй на своей позиции
  • сыграй свою козырную карту
  • сыграй себя в
  • Играй! Симфония видеоигр
  • Играй! Покемон
  • играть+на+ухо
  • Play, Inc.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *