Правила написания апострофа в английском языке


Английский апостроф (apostrophe, произносится [ə’pɔstrəfɪ]) относится к безэквивалентным языковым элементам: в русском языке апострофы не ставятся. Однако в английском они используются регулярно, и при изучении этого языка необходимо разобраться, для чего и как они применяются.

Что такое апостроф?


Апостроф – это запятая, которая ставится рядом с верхним краем буквы, а не рядом с ее нижним краем, как в случае с постановкой обычной запятой. Несколько примеров: it’s, ‘twas, I’m, they’re, we’ve, she’ll, you’d, let’s, cat’s, parents’, brother-in -law’s, John’s, the Browns’, o’clock, O’Sullivan, CEO’s, d’you, ‘ome, etc.

Апостроф для сокращения


Апостроф может сигнализировать о том, что слово сокращено. Чаще всего в английском языке сокращаются формы глагола to be в настоящем времени.



 I am


 He is, she is, it is


 You are, we are, they are


 = 


=


=


 I’m


 He’s, she’s, it’s


 You’re, we’re, they’re


Также сокращаются и вспомогательные глаголы have, will и would.



 I have, you have, we have, they have    


 He has, she has, it has


 I will, you will, we will, they will


 He will, she will, it will


 I would, you would, etc.


 = 


=


=


=


=


 I’ve, you’ve, we’ve, they’ve


 He’s, she’s, it’s


 I’ll, you’ll, we’ll they’ll


 He’ll, she’ll, it’ll


 I’d, you’d, etc.


He, she it IS сокращаются точно также как he, she, it HAS. Как понять, какой именно вспомогательный глагол сокращен? Для этого необходимо знание английской грамматики. Если за сокращением типа it’s следует любая часть речи, кроме Причастия II (Participle II, обычно называемое третьей формой глагола), то сокращена форма глагола to be. Если же за сокращением следует Причастие II, то возможно два варианта. В случае, когда предложение сформулировано во времени Present Perfect, сокращено HAS, поскольку это грамматическое время образуется именно так: вспомогательный глагол have/ has плюс Причастие второе. Ср.: What sad news! It’s really broken my heart = It HAS broken my heart. Если же мы имеем дело со страдательным залогом, то он образуется так: глагол to be в соответствующей форме плюс Причастие второе. Таким образом, в следующем высказывании сокращена форма настоящего времени единственного числа третьего лица глагола to be: Look at the cup! It’s broken! = It IS broken.


Глагол to be в настоящем времени сокращается и тогда, когда он выступает в роли смыслового глагола, и тогда, когда выступает в роли вспомогательного. Ср.: It’s easy – это просто, He’s a teacher – он учитель, She’s 27 – ей 27 (лет). В этих примерах глагол to be смысловой, и все же он сокращен. Когда же глагол have является смысловым глаголом, он сокращается крайне редко. Высказывание типа I’ve no money нетипично для большинства носителей английского языка.


В выражении You’d better do smth. Сокращено слово had: это грамматическая идиома – You had better do smth. В выражении Let’s do smth. сокращено объектное местоимение us – Let us do smth. В таком привычном выражении как five o’clock сокращен, на самом деле, предлог родительного падежа of: five of clock – именно таковой является полная форма данного выражения.


В письменных текстах, особенно в более или менее официальных, сокращения не используются! Т.е. сказать можно [ɪts’kɔmplɪkeɪtɪd], но писать следует it is complicated. (Исключение, возможно, составляет слово o’clock, настолько глубоко оно укоренилось в современном английском. И все же, в экстремально официальном тексте даже это сокращение недопустимо. Ср.: The House of Lords shall sit at five of clock… Повелеваю открыть заседание Палаты Лордов в пять часов…)

Апостроф для принадлежности


Апостроф также может сигнализировать о том, что слово (обычно это одушевленное существительное или имя собственное) стоит в притяжательном падеже, который указывает на принадлежность чего-то кому-то. Такое использование апострофа традиционно называется «апостроф s». Несколько примеров: My mother’s hat – мамина шляпа, our cat’s saucer – кошкино блюдце, John’s house – дом Джона.


Если существительное стоит во множественном числе, т.е. заканчивается на букву s, то апостроф ставится после этой буквы, в самом конце слова. Ср.: My parents’ house – дом моих родителей, teachers’ disappointment – разочарование учителей, the Browns’ car – машина (четы) Браунов.

Другие случаи использования апострофа


Выше описаны две центральные функции апострофа в английском языке – замещать сокращаемое слово и указывать на принадлежность. Однако есть еще несколько специальных случаев использования этого знака.


Апостроф иногда применяется для более адекватной передачи звучания устной речи на письме. У Редьярда Киплинга, например, есть стихотворение, озаглавленное Mother o’ mine, и есть еще одно под названием Follow me ‘ome. Так автор старается передать особенности произнесения этих фраз. Первая должна бы выглядеть так: Mother of mine. Однако при быстром, небрежном говорении звук [v] редуцируется, т.е. пропадает. Вторая же фраза указывает на тот факт, что носители некоторых диалектов английского языка «проглатывают» начальный [h], и слово home у них звучит не [həum], а [əum]. Этот исчезнувший звук [h] и призван заменить артикль. Также иногда можно встретить сокращения ‘tis = it is и ‘twas = it was, обычно в стихах.


Кроме того, можно найти сокращение вспомогательного глагола do (did), когда имеющая место в разговорной речи редукция передается на письме с помощью апострофа. Ср.: D’you care? – А тебе не все ли равно? Звучит действительно [djukɛə]. Эрик Клэптон также поет: Alberta, Alberta, where d’you stay last night? Здесь указание на прошедшее время (last night) позволяет восстановить сокращение как where did you stay.


Также апостроф плюс s применяется для указания на то, что некая аббревиатура стоит во множественном числе. Так, например, аббревиатура CEO’s означает Chief Executive Officers.


В выражении же Dot your i’s and cross your t’s – Поставь все точки над i (и все пперечные черточки в буквах t) – апостроф указывает на множественность этих букв.


Наконец, многие ирландские фамилии начинаются с O’: O’Sullivan, O’Shea, O’Connor, etc.


На занятиях в языковой школе YES Center подробно разбираются все функции и способы употребления апострофа в английском языке, как стандартные, так и не очень.


Афанаскина Екатерина Владимировна — эксперт учебно-методического отдела

Центра иностранных языков «YES».

I AM DONE или I HAVE DONE? Разбираемся в похожих английских выражениях

В английском языке встречается выражение, которое может сбить с толку: «I’m done» (я закончил что-то делать), ну или: «I’m done with [something]». Так и кажется, что должно быть «I’ve done», а не «I’m done», на самом деле, если вы закончили работу, выполнили задачу, то правильным предложением будет (если это все предложение целиком) «I’m done», а не «I’ve done». Объясню подробнее.

Что значит «I have done»?

«I have done» значит «я выполнил (совершил, закончил)», подразумевается, что выполнил что-то. Сам глагол have done подразумевает некое продолжение мысли, дополнение, объект действия — выполнил что? Закончив задачу, мы не говорим «I’ve done», мы говорим «I’ve done…» + что именно мы have done.

I have done my homework. — Я выполнил домашнюю работу.

I have done what you asked me to do. — Я сделал то, что ты просил меня сделать.

То же касается отрицательной и вопросительной формы.

I haven’t done it yet. — Я еще этого не сделал.

Have you done the paperwork? — Ты закончил работу с документами?

Другими словами, «I have done» — это незавершенная мысль, нужно дополнение, поясняющее, что именно вы сделали.

Пройдите тест на уровень английского:

Узнать свой уровень

В чем разница между «I am done» и «I have done»?

В отличие от «I have done», предложение «I am done (I’m done)» выражает законченную мысль, оно значит: «я закончил», имеется в виду «закончил выполнение чего-то». Вроде того, как мы, закончив работу, говорим по-русски: «Я всё!» Так вот, «I’m done» — это и есть такое «Я всё».

I’m done! — Я всё! (я закончил что-то делать)

Are you done? — Ты всё? (ты закончил?)

I’m not done yet. — Я еще не закончил.

Существует и более полная форма этого выражения: I’m done with something, где дополнение (этот самый «something») может быть выражено существительным, герундием или местоимением.

I’m done with the paperwork. — Я закончил заниматься бумажной работой.

Are you done with digging? — Ты закончил копать?

I’m not done with it. — Я с этим еще не закончил.

Также возможен вариант без «with» по схеме: I am done doing something.

I am done working for today. — На сегодня я закончил с работой (т.е. «достаточно поработал на сегодня»)

Are you done arguing? — Вы уже закончили спорить? (достаточно наспорились?)

Но в отличие от «I have done», здесь дополнение необязательно. Если из контекста понятно, чем именно вы закончили заниматься, можно сказать просто «I’m done».

«I am done with something» в значении «С меня хватит»

У выражения «I am done with something» или «I am done doing something» есть еще одно значение: «Я покончил с чем-то» или «С меня хватит чего-то». То есть не просто «я закончил что-то делать», а резкое, категорическое «я больше этого не делаю», «с меня хватит», «мне это осточертело».

I am done (with) running from the police. — Мне надоело убегать от полиции (с меня хватит, больше не буду убегать).

Tell your wife about your affair, or I will. I’m done with secrets. — Расскажи своей жене о своем романе, или я расскажу. С меня хватит секретов.

Примечание: вариант «I’m done with running» в значении «Мне надоело убегать» возможен, но чаще встречается «I’m done running». 

Как понять, когда «I’m done with» — это «я закончил что-то», а когда гневное «с меня хватит чего-то»? По контексту, интонации и выражению лица — как это часто бывает в английском?

Например, «I’m done running» может значить «Я закончил бегать», то есть уже набегался, если это, запыхавшись, говорит любитель спорта. Мол, на сегодня хватит беговых тренировок. Особенно, если добавить обстоятельство времени: «I’m done running for today» — на сегодня я уже набегался. А может значить «Мне надоело убегать», если это грустно или сердито говорит преступник, скрывающийся от властей.

«I am finished» и «I am done»

Выражение «I am finished» или «I am finished with something», «I am fininished doing something» используется точно так же, как «I am done», «I am done with something», «I am done doing something» в значении «Я закончил (что-то делать)».

Wait a sec, I’m not finished. — Подожди секундочку, я не закончил.

I’m finished with the research. — Я закончил с исследованием (завершил его).

He is finished eating. — Он закончил есть.

Что касается негативного оттенка, то «I am finished with somebody» может значить, что вы прекратили с кем-то отношения:

I’m finished with him, I want a divorce. — С ним покончено, я хочу развод.

Однако «I’m finished with something», как правило, не используется в значении «С меня хватит чего-то».

Мои карточки со словами и выражениями


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

Определение

в кембриджском словаре английского языка

Переводы I’ve

на Китайский (традиционный)

на китайском (упрощенном)

(I have的缩略形式), (加在动词后构成形容词)有…作用的,有0004的 9004…
Увидеть больше

на португальском языке

forma abreviada de «I have», contração de «I have»…

Увидеть больше

на других языках