Содержание

30 самых популярных английских пословиц, которые стоит выучить

Пословицы – это традиционные высказывания определенной страны. Они являют собой короткие, мудрые высказывания, которые, как правило, предлагают жизненные советы.

Носители английского языка часто используют их в разговоре, даже не осознавая этого. Пословицы могут рассказать вам больше о культуре страны, чем любой учебник. В них отражаются ценности народа.

Таким образом, чтобы лучше понять английский язык, советую вам выучить 30 самых популярных английских пословиц, для каждой из которых я даю русский перевод.

1. Many hands make light work.

Когда много людей несут тяжелую ношу, она им не кажется тяжелой. Таков общий смысл этой пословицы. То есть, если выполнять какую-либо работу вместе – дело идет легче и быстрее.

2. Strike while the iron is hot.

Русский эквивалент этой английской пословицы – «куй железо пока горячо».

3. Honesty is the best policy.

Честность – лучшая политика. То есть, лучше всегда говорить правду, и таким образом завоевывать доверие и уважение окружающих, чем врать.

4. The grass is always greener on the other side of the fence.

Дословно: трава всегда зеленее на другой стороне забора. Смысл: жизнь других людей кажется лучше, успешнее, счастливее, даже если у самого все в порядке.

5. Don’t judge a book by its cover.

Смысл данной пословицы – не судите о книге по ее обложке.

Статья в тему:
12 «книжных» идиом английского языка

6. An apple a day keeps the doctor away.

Поскольку яблоки богаты витамином С, который крайне нужен нашему организму, смысл этой пословицы сводится к следующему: правильное и здоровое питание намного сокращает визиты к доктору. Яблоко здесь как символ здорового питания.

7. Better late than never.

Лучше поздно, чем никогда.

8. Don’t bite the hand that feeds you.

Не кусай руку, которая тебя кормит. То есть, стоит ценить и дорожить теми, кто нас поддерживает и «кормит».

9. Rome wasn’t built in a day.

Рим был не за один день построен, то есть, великое дело требует много времени и усилий.

10. Actions speak louder than words.

Поступки говорят громче, чем слова. Человека характеризуют его действия, а не слова. Ведь говорить можно сколько угодно и ничего при этом не делать.

Статья в тему:
55 английских глаголов, которые нужно знать для «выживания»

11. It’s no use crying over spilled milk.

Не надо плакать над пролитым молоком – не стоит расстраиваться по пустякам.

12. Still waters run deep.

Данная английская пословица употребляется для описания человека по натуре тихого и спокойного. Такие люди часто очень  интересные и «глубокие» личности. В русском языке есть эквивалент этой пословицы – «в тихом омуте черты водятся».

13. Curiosity killed the cat.

Помните русскую пословицу «любопытной Варваре на базаре нос оторвали», так вот у англичан вместо Варвары кот, который тоже пострадал из-за своей любопытности.

14. My hands are tied.

Эту фразы не стоит понимать буквально – «мои руки связаны». У нее есть более глубокий смысл – когда у человека связаны руки, это значит, что он беспомощен в той или иной ситуации.

15. Out of sight, out of mind.

«С глаз долой из сердца вон». Именно так можно расшифровать данную английскую пословицу.

Статья в тему:
Друзья бывают разные или о дружбе по-английски

16. Easy come, easy go.

Русский вариант этой английской пословицы – «как нажито, так и прожито» или «легко приходит, легко уходит».

17. You can’t make an omelet without breaking a few eggs.

Нельзя сделать омлет, не разбив яйца – т.е. иногда для выполнения той или иной задачи приходится «идти по головам», чем-то жертвовать.

18. The forbidden fruit is always the sweetest.

Запретный плод всегда слаще. Чем больше запрещают, тем больше хочется.

19. If you scratch my back, I’ll scratch yours.

Данную пословицу можно перевести кратко:  ты – мне, я – тебе. Дословно: если ты почешешь мне спину, я почешу тебе твою.

20. It’s the tip of the iceberg.

«Верхушка айсберга». Как известно, только небольшую часть айсберга можно увидеть над поверхностью воды, остальное находится под водой.

Эта пословица используется для описания ситуации, когда мы на пути разрешения какой-то проблемы; это как сигнал к тому, что далее могут проявиться не самые приятные моменты, и что проблема окажется намного серьезнее, чем предполагалось.

Статья в тему:
3 фильма, которые помогут вам в изучении бизнес английского

21. Learn to walk before you run.

Прежде чем бегать – научись ходить. То есть, следует все делать в правильном порядке, от простого к сложному. К примеру, не стоит начинать изучать английский со сложных тем, таких как артикль и герундий, лучше изучать более легкие материал, постепенно повышая уровень своих знаний.

22. First things first.

Значение данной пословицы – «перво-наперво, прежде всего». Используется, когда нужно сделать  или позаботиться о чем-то более важном прежде всего остального.

23. Don’t bite off more than you can chew.

Не откусывай больше, чем можешь прожевать. То есть, не берись за кучу дел одновременно, или не бери на себя слишком много ответственности.

24. It’s better to be safe than sorry.

Как говорится: побережешься вовремя, не будет о чем жалеть после.

25. The early bird catches the worm.

В русском языке есть пословица «кто рано встает, тому бог дает / того удача ждет», которая как никогда лучше передает смысл этой английской пословицы.

Статья в тему:
10 часто используемых английских сленговых слов

26. Don’t make a mountain out of an anthill.

Дословный перевод: не делай из муравейника гору. Значение: «не стоит раздувать из мухи слона», т.е. делать серьезную проблему из незначительной.

27. Where there’s a will, there’s a way.

Было бы желание, а возможность найдется всегда.

28. Always put your best foot forward.

Значение данной пословицы: стараться произвести хорошее впечатление на других, показать себя с лучшей стороны.

29. The squeaky wheel gets the grease.

Дословно: скрипящее колено получает смазку. То есть, кто громче требует или жалуется, тот быстрее получает помочь / внимание.

30. A rolling stone gathers no moss.

И последняя поговорка в нашем списке дословно переводится как «на катящемся мне камне мох не растет». Ее значение можно расшифровать так: кому на месте не сидится, тот добра не наживает.

Разница между идиомой и пословицей в английском

Для того чтобы вы не путали пословицы с идиоматическими выражениями английского языка, посмотрите это видео.

Постарайтесь запомнить как можно больше английских пословиц и применять их в своей разговорной или письменной речи.

Таким образом, вы значительно расширяете свой словарный запас и как следствие улучшаете знания английского.

P.S. Не забудьте поделиться с друзьями этой полезной подборкой английских пословиц.

Англійські прислів’я та приказки з перекладом

20 вересня 2022

11 хв. читати

Зміст статті:

  • Для чого потрібно вивчати прислів’я англійською мовою
  • Складність перекладу англійських прислів’їв
  • Топ 45 англомовних приказок та прислів’їв
  • Історія виникнення та цікаві факти
  • Висновок

Давайте уявимо звичайний робочий день в офісі. Протягом робочого часу можна почути чимало кумедних фраз. Наприклад, головний менеджер може підбадьорити своїх підлеглих так: «Марно плакати над пролитим молоком. Сьогодні ми все ще можемо досягти великих успіхів!». «Все вірно! Рим збудували не за один день», — додає його помічник. Молоко? Рим? Залізо? WTF?!

Все просто: працюють англійські приказки та прислів’я. Як і українська мова, англійська рясніє хитромудрими і яскравими крилатими виразами.

Щоб розуміти їх, іноді не зовсім прозорий сенс, сьогодні ми представимо деякі прислів’я на англійській мові, які на 100% стануть вам у нагоді. C’mon!

Для чого потрібно вивчати прислів’я англійською мовою

Прислів’я — це традиційні (історичні) вислови, що характеризують конкретну країну.

Носії мови часто використовують такі висловлювання у повсякденній розмові, іноді навіть не усвідомлюючи цього. Приказки можуть розповісти більше про культуру країни, мову якої ви вивчаєте, ніж будь-який підручник. Такі вислови наочно демонструють, які речі чи явища відіграють велику роль для тієї чи іншої нації, а також допомагають зрозуміти, що вважається хорошим тоном, а що поганим.

Більше того, прислів’я іноді розповідають про місце, де вони часто вживаються в мові. Наприклад, приказки жителів фермерських містечок рясніють сільськогосподарською мовою, а в рибальських селищах ви почуєте крилаті висловлювання про море.

Тому, щоб краще розуміти англійську мову, нижче наведені 45 англійських прислів’їв з перекладом на рідну мову.

Читай також

Відносні займенники

Складність перекладу англійських прислів’їв

Проблема перекладу англомовних приказок укоаїнською у тому, що далеко не кожна перекладається дослівно. Зумовлено це насамперед тим, що у кожній країні існують свої власні реалії, які зазвичай варіюються від однієї нації до іншої.

З цієї причини, при вивченні нових англомовних прислів’їв рекомендується вивчати етимологію та історію виникнення.

Топ 45 англомовних приказок та прислів’їв

Оригінал: Don’t cross the bridge until you come to it.
Дослівно: Не переходь міст, поки до нього не дійдеш.
Не кажи «гоп», поки не перескочиш.

Оригінал: Don’t make a mountain out of an anthill.
Дослівно: Не роби гору з мурашника.
Не роби з мухи слона.

Оригінал: The cat is out of the bag. / Truth will out.
Дослівно: Кіт з’явився з мішка. / Правда, вийде назовні (на поверхню).
Все таємне завжди стає явним.

Оригінал: Put your best foot forward.
Дослівно: Виставляй уперед найкращу ногу.
Намагайся справити найкраще враження (появитися в найкращому світлі).

Оригінал: It’s better to be safe than sorry.
Дослівно: Краще бути обережним, ніж шкодувати.
Береженого Бог береже.

Оригінал: Don’t bite off more than you can chew.
Дослівно: Не відкушуй більше, ніж ти можеш прожувати.
Не зазіхай на шматок, який не проковтнеш. / Не бери на себе занадто багато.

Оригінал: Still waters run deep.
Дослівно: Тихі води протікають глибоко.
В тихому болоті чорти водяться.

Оригінал: Curiosity killed the cat.
Дослівно: Цікавість занапастила кота.
Допитливій Варварі на базарі ніс відірвали.

Оригінал: You scratch my back, I’ll scratch yours.
Дослівно: Якщо ти почухаєш мені спину, то я почухати твою.
Рука руку миє. / Послуга за послугу. / Ти — мені я — тобі.

Оригінал: Two wrongs don’t make a right.
Дослівно: Дві помилки не роблять (одну) правду.
Дві помилки — ще не правда. Лихом лиха не виправиш. / Друга помилка не виправляє першу.

Оригінал: The pen is mightier than the sword.
Дослівно: Перо сильніше за меч.
Слово сильніше за пістолет. / Злі язики страшніші за пістолет.

Оригінал: The squeaky wheel gets the grease.
Дослівно: Змащують насамперед колесо, яке рипить.
Під лежачий камінь вода не тече. / Хочеш жити, умій крутитися.

Оригінал: No man is an island.
Дослівно: Людина — не острів.
Один у полі не воїн.

Оригінал: People who live in glass houses should not throw stones.
Дослівно: Людям, які мешкають у скляних будинках, не слід кидатися камінням.
У чужому оці бачить смітинку, а у своїй колоди не помічає. / У чужому оці соломинку ти бачиш, у своєму не помічаєш і колоди. / Чия б корова мукала?

Оригінал: Birds of a feather flock together.
Дослівно: Птахи одного польоту збираються разом.
Рибалка рибалку бачить здалеку. / Одного поля ягоди. / Свій своєму мимоволі друг.

Оригінал: There’s no such thing as a free lunch.
Дослівно: Не буває безкоштовного обіду.
Безкоштовний сир – тільки в мишоловці. / Просто так нічого з неба не падає.

Оригінал: The early bird catches the worm.
Дослівно: Рання пташка ловить хробака.
Хто рано встає тому Бог дає. / Хто перший підвівся — того й тапки.

Оригінал: Beggars can’t be choosers.
Дослівно: Бідняки не можуть бути селекторами.
На безриб’ї і рак – риба. / Голод не тітка. / У нужді всякий хліб смачний.

Оригінал: Beauty is in the eye of the beholder.
Дослівно: Краса (знаходиться) — в оці того, хто дивиться.
На смак і колір товаришів немає. / Про смаки не сперечаються. / Красу кожен бачить по-своєму.

Оригінал: A penny saved is a penny earned.
Дослівно: Збережене пенні — зароблене пенні.
Копійка гривню береже.

Оригінал: Absence makes the heart grow fonder.
Дослівно: Розлука примушує серце ставати гарячішим.
Кохання в розлуці міцніє. / Далі з очей — ближче до серця.

Оригінал: A cat may look at a king.
Дослівно: Кішка може дивитися на короля.
Не боги горщики обпікають. / І ми не ликом шиті.

Оригінал: A little knowledge is a dangerous thing.
Дослівно: Маленьке знання – річ небезпечна.
Напівзнання гірше за невігластво. / Недоучений гірше невченого.

Оригінал: Like father, like son.
Дослівно: Як батько, так син.
Яблучко від яблуньки недалеко падає.

Оригінал: All good things must come to an end.
Дослівно: Усі гарні речі мають закінчуватись.
Доброго потрохи. / Не все коту Масляна, прийде і Великий Піст.

Оригінал: One drop of poison infects the whole tun of wine.
Дослівно: Одна крапля отрути заражає всю бочку вина.
Ложка дьогтю в бочці меду.

Оригінал: Easy come, easy go.
Дослівно: Легко приходити, легко йти.
Легко знайшов – легко втратив. / Прийшло махом – пішло прахом. / Як нажито, так і прожито.

Оригінал: You can’t have your cake and eat it too.
Дослівно: Ти не можеш мати свій торт і їсти його теж.
Любиш кататися, люби і санчата возити. / Один пиріг двічі не з’їж.

Оригінал: A great dowry is a bed full of brambles.
Дослівно: Багате придане — це ліжко повне колючок.
Краще на вбогій одружуватися, ніж з багатою лаятись. / Не з багатством жити – з людиною.

Оригінал: A guilty conscience needs no accuser.
Дослівно: Нечистій совісті обвинувач не потрібен.
Чує кішка, чиє м’ясо з’їла. / Нечисте сумління спати не дає.

Оригінал: A Jack of all trades is master of none.
Дослівно: Джек, який береться за багато ремесел, добре не володіє жодним.
За все береться, та не все вдається. / У семи няньок дитя без ока.

Оригінал: A liar is not believed when he speaks the truth.
Дослівно: Брехуну не вірять, навіть коли він правду говорить.
Раз збрехав — навік брехуном став.

Оригінал: A little body often harbours a great soul.
Дослівно: У маленькому тілі часто ховається велика душа.
Мала штучка червінчик, а ціна велика.

Оригінал: A rolling stone gathers no moss.
Дослівно: Камінь, що котиться, мохом не обростає.
Кому на місці не сидиться, той добра не наживе. / Світом ходити — добра не нажити.

Оригінал: You cannot teach old dogs new tricks.
Дослівно: Старих собак новим трюкам не навчиш.
Молодий — переб’ється, а старий — не зміниться. / Старого пса до ланцюга не привчиш.

Оригінал: Who keeps company with the wolf, will learn to howl.
Дослівно: Хто водиться з вовками, навчиться вити.
З ким поведешся, від того й наберешся. / З вовками жити по вовчому вити.

Оригінал: When the fox preaches, take care of your geese.
Дослівно: Коли лисиця каже про мораль — береги гусей.
Проливати крокодилові сльози. / Бережись крокодила, коли він сльози проливає.

Оригінал: We never know the value of water till the well is dry.
Дослівно: Ми ніколи не знаємо наскільки цінна вода, поки не висохне криниця.
Що маємо, не бережемо, загубивши, плачемо.

Оригінал: То throw a stone in one’s own garden.
Дослівно: Кинути камінь у свій сад.
Самому собі підкласти свиню.

Оригінал: A leopard cannot change its spots.
Дослівно: Леопард не може змінити його плями.
Горбатого могила виправить. / Скільки вовка не годуй, він усе в ліс дивиться.

Оригінал: A bird in the hand is worth two in the bush.
Дослівно: Пташка в руках коштує двох у кущі.
Краще синиця у руках, ніж журавель у небі.

Оригінал: A chain is only as strong as its weakest link.
Дослівно: Ланцюг так само міцний, як і його найслабша ланка.
Де тонко, там і рветься.

Оригінал: He that mischief hatches mischief catches.
Дослівно: Хто виношує зло, зло й одержує.
Віділлються кішці мишкині слізки. / Не рій іншому яму, сам у неї потрапиш.

Оригінал: As the fool thinks, so the bell clinks.
Дослівно: Як дурень думає, так дзвін і дзвонить.
Дурням закон не писаний.

Оригінал: Where there’s muck there’s brass.
Дослівно: Де бруд, там і мідні монети.
Без праці не виловиш і рибку зі ставка. / Хто не ризикує, той не п’є шампанське.

Історія виникнення та цікаві факти

  • A bird in the hand is worth two in the bush.

Це прислів’я, як і багато інших, застерігає нас від необдуманого ризику і пропонує дорожити тим, що маємо зараз.

Інша інтерпретація прислів’я полягає в тому, що ця приказка відноситься до соколиного полювання, яке було популярним у середньовіччі. У ті часи птах у руку, а саме сокіл, вважався цінним надбанням і, безумовно, коштував більше за будь-який трофей.

Цілком можливо, що обидва ці значення послужили формуванню того виразу, який використовується в мові носіїв англійської мови протягом кількох століть.

  • A chain is only as strong as its weakest link.

Найслабша ланка. У наші дні ми можемо почути цей популярний завдяки телевізійній передачі вираз у різних життєвих ситуаціях.

До речі, з’явилася передача у Великій Британії, і пізніше і в багатьох інших країнах. Сенс шоу полягав у демонстрації загальних знань у різних сферах: від мистецтва та філософії до природничих наук. Насправді, це всім відомий факт, що будь-який ланцюжок легко порветься, якщо одна з його ланок буде тоншою порівняно з іншими. У фігуративному значенні ця фраза стала використовуватися в 18 столітті.

  • A leopard cannot change its spots.

Хто б міг подумати, що деякі прислів’я взагалі стосуються висловів зі священного писання. Так і, здавалося б, досить тривіальна фраза «A leopard cannot change its spots», вирвана з контексту, насправді відноситься до релігії:

«Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil.»
«Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард – плями свої? Отак і ви, – чи зможете добро чинити, звикши зло робити?» – Книга пророка Єремії.

  • Where there’s muck there’s brass.

Саме вираз у тому вигляді, яким він існує зараз, з’явився в 20-му столітті, і виник в Йоркширі, Англія. Слово «brass» колись використовували як назву для мідних і бронзових монет, а пізніше і всіх форм грошей у Великій Британії в 16-му столітті. Англійський сатирик, Джозеф Холл, 1597 писав: «Ганьба, що натхнення купують і продають за кожну селянську монету».

Зараз це сленгове слівце. Приказка рідко використовується нині, хоча автори свідомо вживають її, коли хочуть створити образ персонажа з Йоркшира.

  • A rolling stone gathers no moss.

Як і у всіх прислів’ях, це не буквальне значення, яке передає сенс, а метафора. «Камінь, що котиться» відноситься до людини, яка не здатна залагодити проблему або закінчити роботу, тому вважається ненадійною і непродуктивною.

Читай також

Кращі аудіокниги англійською мовою

Висновок

Прислів’я та приказки — чудове рішення прикрасити розмовну мову яскравими та кумедними фразами. Вивчайте англійську мову весело і не бійтеся нових висловів, а ми вам у цьому допоможемо.

Велика та дружна родна EnglishDom

Автор

Ivanova. E

Рейтинг статті:

Спасибі, твій голос врахований

30 самых известных пословиц на английском языке для студентов и учащихся

Пословицы — это традиционные поговорки, характерные для определенной страны. Это короткие, мудрые высказывания, которые обычно предлагают какой-то совет или отражают идею, найденную в жизни.

Носители английского языка часто используют пословицы в своих разговорах, и они часто делают это, даже не осознавая этого. Пословицы иногда раскрывают о культуре страны больше, чем любой учебник. Ценности населения отражены в его пословицах.

Пословицы также являются важной частью свободного общения с представителями определенной культуры. Спросите любого репетитора английского языка из Великобритании, какие есть распространенные английские пословицы, и они наверняка будут отличаться от пословиц репетитора английского языка из США.

Вот почему мы составили этот путеводитель из 30 самых популярных пословиц на английском языке, чтобы вы могли узнать их, когда увидите (и, возможно, приготовите несколько своих собственных).

30 самых популярных пословиц на английском языке для студентов и учащихся

Существует, наверное, тысяча пословиц, поэтому мы составили этот список самых популярных английских пословиц, которые необходимо знать.

1. Много рук облегчают работу

Когда много людей работают вместе над выполнением сложной задачи, она не кажется такой уж сложной. Таков общий смысл этой пословицы. Другими словами, если люди работают вместе, работа выполняется легче и выполняется быстрее.

2. Куй железо, пока горячо

Эта пословица означает, что нужно воспользоваться благоприятной ситуацией, прежде чем она изменится.

3. Честность — лучшая политика

Всегда лучше быть честным и говорить правду. Поступая так, вы завоюете доверие и уважение окружающих.

4. Трава всегда зеленее по ту сторону забора

Жизнь других людей всегда кажется лучше, счастливее и успешнее вашей, даже если ваша жизнь складывается хорошо.

5. Не судите о книге по обложке

Не создавайте мнение и не судите о ком-либо или о чем-либо по внешнему виду.

6. Одно яблоко в день избавляет от необходимости обращаться к врачу

Поскольку яблоки богаты витамином С, жизненно важным для нашего здоровья, эта поговорка означает, что правильное питание способствует хорошему здоровью и меньшему количеству посещений врача. В этой пословице яблоки являются символом здоровой пищи и правильного питания.

Получите больше советов по номеру Изучайте английскую грамматику

Улучшите свою грамматику с помощью полного набора видео, статей и уроков в прямом эфире!

Исследовать ресурсы

7. Лучше поздно, чем никогда

Лучше сделать что-то поздно, чем не сделать вообще.

8. Не кусайте руку, которая вас кормит

Не обращайтесь плохо с человеком или людьми, от которых вы зависите или которые так или иначе заботятся о вас.

9. Рим не за один день строился

Время нужно для великих и важных дел.

10. Действия говорят громче слов

Истинный характер человека можно увидеть по тому, что он делает, а не по тому, что он говорит. Человек может говорить сколько угодно, но на самом деле он может ничем не подкрепить свои слова.

11. Бесполезно плакать над пролитым молоком

Не трать время на слезы или жалобы на что-то плохое, что случилось, что уже нельзя изменить

12. Тихие воды текут глубоко

Это говорится о человеке, который склонен к молчанию и мало говорит. Такой человек часто обладает «глубокой», интересной личностью.

13. Любопытство сгубило кошку

Если вы слишком любопытны или слишком заинтересованы чем-то, что вас не касается, вы можете навредить.

14. Мои руки связаны

Это высказывание не следует понимать буквально. Оно имеет другое значение. Это означает, что человек не в состоянии что-то изменить или оказать помощь в той или иной ситуации.

15. С глаз долой, из сердца вон

Когда вы чего-то не видите или не слышите, вы склонны об этом забывать.

16. Легко приходят, легко уходят

Это означает, что деньги легко зарабатываются и так же легко тратятся или теряются (например, в азартных играх).

17. Невозможно приготовить омлет, не разбив несколько яиц

Невозможно сделать что-то хорошее или выполнить важную задачу, не столкнувшись с проблемами или не пожертвовав чем-то.

18. Запретный плод всегда сладок

Запретные вещи кажутся очень привлекательными или желанными.

19. Если ты почешешь мне спину, я почешу твою

Если ты сделаешь что-то, чтобы помочь мне, я сделаю что-нибудь, чтобы помочь тебе.

20. Это верхушка айсберга

Как известно, над водой видна лишь небольшая часть айсберга. Остальное под водой.

Эта пословица используется для описания ситуации, когда мы пытаемся что-то сделать и в связи с этим сталкиваемся с трудностью или проблемой. Поговорка означает, что данная проблема не является самой сложной частью всего процесса; впереди еще много – и, вероятно, более сложных – проблем.

21. Научитесь ходить, прежде чем бегать

Изучите основные навыки, прежде чем пытаться делать что-то более сложное. Например, не начинайте учить английский со сложных предметов, таких как артикли или герундий. Начните с более легкого материала, постепенно увеличивайте свои знания и постепенно переходите к изучению более сложных тем.

22. В первую очередь

Самое важное нужно сделать в первую очередь.

23. Не откусывай больше, чем можешь прожевать

Не берите на себя больше работы или ответственности, чем вы можете выполнить за один раз.

24. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть

Будьте осторожны и проявляйте осторожность — даже если это кажется ненужным и занимает больше времени, — и вы избежите потенциальных проблем, которые могут возникнуть позже.

25. Ранняя пташка ловит червяка

Если вы приедете раньше или сделаете что-то до того, как это сделают другие, у вас больше шансов на успех.

26. Не делай из муравейника (или кротовины) гору

Не превращай маленькую проблему или трудность в большую; не преувеличивайте значение маленькой проблемы.

27. Где есть желание, там и способ

Если ваше желание что-то сделать достаточно сильно, вы найдете способ это сделать.

28. Всегда старайся изо всех сил

Смысл этой пословицы в том, что ты всегда должен стараться изо всех сил производить хорошее впечатление на других; показать свои лучшие черты и качества.

29. Скрипучее колесо смазывают

Человек, который больше всего жалуется или громче всех говорит о том, что ему нужно, обычно получает помощь или внимание

30. Катящийся камень не обрастает мхом

Последняя пословица в нашем списке имеет два значения: 1) человек, который всегда в движении, никогда не живет на одном месте долго, не может добиться успеха или заработать много денег, и 2) занятый человек не будет стоять на месте, а останется творческим и продуктивным.

Почетное упоминание: 6 наших любимых малоизвестных пословиц

Вот несколько менее популярных, но не менее удивительных пословиц:

1. В Риме поступай, как римляне

вы должны следовать местным обычаям, в каком бы месте вы ни находились (даже если это кажется странным или неприятным).

2. Рыбы одного поля ягоды собираются вместе

Эта пословица относится к людям, которые имеют схожие, частично совпадающие интересы, и к тому, что они часто склонны быть дружелюбными или могут быть найдены вместе.

3. Своевременный стежок экономит девять

Эта пословица относится к прокрастинации: она означает, что выполнение работы раньше времени или выполнение какой-то простой задачи раньше, чем позже, сэкономит вам усилия в будущем.

4. Красота в глазах смотрящего

Эта пословица говорит о том, что каждый видит красоту по-своему, и то, что безобразно для одного человека, может быть прекрасно для другого.

5. Те, кто в стеклянных домах, не должны бросаться камнями

Эта пословица относится к лицемерию: она означает, что не следует обвинять кого-либо в том, в чем вы сами виноваты.

6. Разлука делает сердце более нежным

Эта пословица означает, что вы склонны иметь более теплые воспоминания и чувства к кому-то или чему-то после того, как они ушли на некоторое время.

Разница между идиомами и пословицами в английском языке

Идиомы — это выражения, которые имеют значение, отличное от используемых слов. Вы должны были услышать или выучить идиому, прежде чем понять ее. Пословицы, однако, являются краткими, хорошо известными высказываниями, которые делятся жизненными советами или убеждениями, которые общеизвестны.

Чтобы не путать пословицы с идиоматическими выражениями, посмотрите следующее видео.

Постарайтесь запомнить как можно больше английских пословиц и использовать их, когда говорите и пишете по-английски.

Делая это, вы значительно увеличите свой словарный запас и, как следствие, улучшите свой английский. Если вы хотите еще больше улучшить свой английский, попробуйте пробный урок с нашими репетиторами и выучите английский по-человечески – через разговор!

Помните, если вы хотите улучшить свой английский, “ Где есть воля, там и способ .

50 общих пословиц на английском языке · engVid

Алекс

Это список популярных английских пословиц. Пословицы также известны как поговорки. Пословицы дают некую форму жизненного совета. Они есть в каждом языке и культуре, и многие пословицы существуют более чем в одном языке. Важно не пропустить ни одного слова в большинстве пословиц, потому что смысл может быть потерян, если хотя бы одно слово будет изменено или опущено. Этот список английских пословиц включает определения и примеры и предназначен для расширения словарного запаса английского языка и изучения английской культуры.

1 ПОСЛОВИЦА Отсутствие заставляет сердце любить
ЗНАЧЕНИЕ Пребывание вдали от кого-то или чего-то в течение определенного периода времени заставляет вас больше ценить этого человека или вещь, когда вы видите их или это снова
ПРИМЕР «Раньше я ненавидел ходить в дом своей тети, но теперь я скучаю по нему. Разлука укрепляет чувства.»
2 ПОСЛОВИЦА Действия говорят громче слов.
ЗНАЧЕНИЕ То, что вы делаете, важнее того, что вы говорите
ПРИМЕР «Только не говорите мне, что собираетесь измениться. Сделай это! Действия значат больше, чем слова.»
3 ПОСЛОВИЦА Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага
ЗНАЧЕНИЕ Вы должны начать что-то, если хотите закончить это; то, что требует много времени, начинается с одного шага
ПРИМЕР «Если вы хотите похудеть, вам нужно перестать есть нездоровую пищу и начать заниматься спортом. Сегодня. Не завтра. Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага».
4 ПОСЛОВИЦА Все хорошее когда-нибудь заканчивается
ЗНАЧЕНИЕ Все кончается; хорошие времена не длятся вечно
ПРИМЕР «Хотелось бы, чтобы эти каникулы продолжались вечно. Жаль, что все хорошее когда-нибудь заканчивается».
5 ПОСЛОВИЦА Одна картинка стоит тысячи слов
ЗНАЧЕНИЕ Изображение может рассказать историю лучше, чем слова
ПРИМЕР «Я не была уверена, что он ее любит, но потом я увидела, как они обнимались в аэропорту. Одна картинка стоит тысячи слов.»
6 ПОСЛОВИЦА Горшок под присмотром никогда не закипит
ЗНАЧЕНИЕ Если что-то требует времени, постоянно проверять это не помогает. Вы просто должны дать ему время.
ПРИМЕР «Я знаю, ты думаешь, что однажды он станет великим гитаристом, но перестань его так сильно критиковать. Он только начал брать уроки две недели назад! Горшок, за которым следят, никогда не закипит».
7 ПОСЛОВИЦА Нищие не могут выбирать
ЗНАЧЕНИЕ Если вы попали в плохую ситуацию и кто-то предлагает вам помощь, вы должны взять все, что вам дадут, и не должны просить большего
ПРИМЕР «Я был безработным, и мне предложили работу по уборке тюремных туалетов. Мне не нравилась эта работа, но я согласился. Нищие не могут выбирать».
8 ПОСЛОВИЦА Красота в глазах смотрящего
ЗНАЧЕНИЕ Что такое «красиво» для каждого человека разное
ПРИМЕР «Я думаю, что их дом уродлив, но им он нравится. Красота в глазах смотрящего.»
9 ПОСЛОВИЦА Лучше поздно, чем никогда
ЗНАЧЕНИЕ Лучше закончить что-то поздно, чем вообще никогда этого не делать
ПРИМЕР «Здравствуйте, мистер Джеймсон. Вот мое последнее сочинение. Лучше поздно чем никогда, правильно?»
10 ПОСЛОВИЦА Рыбаки одного полета собираются вместе
ЗНАЧЕНИЕ Похожие люди проводят время вместе
ПРИМЕР «Я думаю, что мы все начали тусоваться, потому что нам всем нравилось аниме. Рыбак рыбака видит издалека.»
11 ПОСЛОВИЦА Чистота рядом с благочестием
ЗНАЧЕНИЕ Хорошо быть чистым. Бог чист, и вы должны быть тоже.
ПРИМЕР «Иди прими душ перед свиданием. Вы знаете, что они говорят; чистота — залог здоровья.»
12 ПОСЛОВИЦА Не кусай руку, которая тебя кормит
ЗНАЧЕНИЕ Не злите и не обижайте того, кто помогает вам или платит за вас
ПРИМЕР «Вы поссорились с начальством? Ты тупой? Не кусай руку, которая тебя кормит».
13 ПОСЛОВИЦА Не считайте цыплят, пока они не вылупились.
ЗНАЧЕНИЕ Не ждите положительного результата, пока вы его не увидите
ПРИМЕР А: «Эта идея принесет мне миллионы долларов!»
Б: «Вау. Давайте помедленнее. Не считай цыплят, пока они не вылупились».
14 ПОСЛОВИЦА Не суди о книге по обложке
ЗНАЧЕНИЕ Не суди кого-то или что-то только по внешнему виду
ПРИМЕР «Расизм по-прежнему является проблемой и сегодня, и так будет до тех пор, пока мы не научимся не судить о книге по ее обложке».
15 ПОСЛОВИЦА Не кладите все яйца в одну корзину
ЗНАЧЕНИЕ Не вкладывайте все свои надежды и ресурсы в одну цель или мечту
ПРИМЕР «Я знаю, что ты очень хочешь стать актером, но тебе не кажется, что ты ведешь себя финансово безответственно? Не кладите все яйца в одну корзину».
16 ПОСЛОВИЦА Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
ЗНАЧЕНИЕ Если ты можешь что-то сделать сегодня, сделай это. Не ждите до завтра; не откладывай.
ПРИМЕР «Теперь у вас есть 6 часов свободного времени. Вы должны начать с последнего задания по психологии. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».
17 ПОСЛОВИЦА Не бросайте в огонь слишком много железа
ЗНАЧЕНИЕ Не пытайтесь делать слишком много дел одновременно; сосредоточьтесь на чем-то одном
ПРИМЕР «Неудивительно, что ты устал. Вы пытаетесь работать на 4 работах одновременно! У тебя сейчас слишком много железа в огне.
18 ПОСЛОВИЦА Легко пришло, легко ушло
ЗНАЧЕНИЕ Когда вы быстро зарабатываете деньги, очень легко их быстро потерять
ПРИМЕР «Я выиграл 200 долларов в казино, а потом потратил их на очень дорогой ужин для себя и нескольких друзей. Легко пришло, легко ушло.»
19 ПОСЛОВИЦА Удача сопутствует смелым
ЗНАЧЕНИЕ Люди, которые смелы и идут на риск, более успешны, чем люди, которые все время действуют безопасно
ПРИМЕР «Это риск, но награда может быть велика. Я говорю, что вы идете на это. Удача благоволит смелым.»
20 ПОСЛОВИЦА Бог помогает тем, кто помогает себе
ЗНАЧЕНИЕ Не ждите, пока с вами случится что-то хорошее. Усердно работай, чтобы они произошли
ПРИМЕР «Если вы хотите лучшей жизни, вы не можете просто сидеть на заднице, думая об этом. Вы должны работать, чтобы это произошло. Бог помогает тому, кто помогает сам себе.»
21 ПОСЛОВИЦА Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет
ЗНАЧЕНИЕ Если вы проявите терпение, может случиться и хорошее
ПРИМЕР «Я знаю, что ты голоден, но перестань быть таким нетерпеливым. Мы только что заказали еду. Хорошее достанется тому, кто умеет ждать.»
22 ПОСЛОВИЦА Честность — лучшая политика
ЗНАЧЕНИЕ Всегда лучше сказать правду, чем соврать
ПРИМЕР «Если вы хотите, чтобы люди вам доверяли, вам нужно быть с ними честным. Честность лучшая политика.»
23 ПОСЛОВИЦА Надейся на лучшее, готовься к худшему
ЗНАЧЕНИЕ В любой ситуации с оптимизмом смотрите на результат, но всегда будьте готовы к худшему исходу
ПРИМЕР «На следующей неделе мы уезжаем в отпуск. Ожидается сильный дождь, поэтому мы берем зонтики и кучу настольных игр. Надейся на лучшее, готовься к худшему».
24 ПОСЛОВИЦА Если не сломалось, не чини
ЗНАЧЕНИЕ Если что-то уже работает хорошо, не пытайтесь это изменить или улучшить
ПРИМЕР «Почему вы снова пытаетесь обновить свой компьютер? Раньше работал нормально. Если не сломано, не чини».
25 ПОСЛОВИЦА Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним
ЗНАЧЕНИЕ Если вы не можете изменить чье-то поведение или мнение, иногда лучше или проще сделать то, что они хотят сделать
ПРИМЕР «Я сказал Марку, что нам нужно учиться, но он продолжал играть в видеоигры. В конце концов я сдался и тоже начал играть в видеоигры. Если вы не можете победить их, присоединяйтесь к ним».
26 ПОСЛОВИЦА Если будешь играть с огнем, обожжешься
ЗНАЧЕНИЕ Если вы ввязываетесь во что-то опасное или сверх ваших возможностей, вы, вероятно, столкнетесь с негативными последствиями
ПРИМЕР «Не зли его. Если будешь играть с огнем, обожжешься».
27 ПОСЛОВИЦА Если хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, сделай это сам
ЗНАЧЕНИЕ Не полагайтесь на кого-то еще, чтобы сделать хорошую работу; сделай сам
ПРИМЕР «Я попросил своего соседа по комнате помыть посуду, но она оказалась очень грязной! Я думаю, это правда, что они говорят: если вы хотите, чтобы что-то было сделано хорошо, вы должны сделать это сами».
28 ПОСЛОВИЦА Держите друзей близко, а врагов еще ближе
ЗНАЧЕНИЕ Если кто-то является вашим врагом, относитесь к нему как к другу, чтобы быть готовым, если он когда-нибудь попытается вас предать
ПРИМЕР «Мы не доверяем друг другу, но мы должны быть добры друг к другу, потому что мы работаем в одной компании. Я беспокоюсь о том, что он украл мое повышение, поэтому я буду продолжать вести себя с ним хорошо. Держи друзей близко, а врагов еще ближе, и все такое.
29 ПОСЛОВИЦА Знание — сила
ЗНАЧЕНИЕ Чем больше вы знаете, тем сильнее вы можете быть в разных сферах жизни
ПРИМЕР «Когда мы были детьми, родители учили нас плавать. Эти знания помогли мне спасти жизнь моего двоюродного брата, когда ему было 5 лет. Знание — сила.»
30 ПОСЛОВИЦА Смех — лучшее лекарство.
ЗНАЧЕНИЕ Когда вы находитесь в трудной ситуации, смех может помочь вам справиться с ней
ПРИМЕР «Мне жаль слышать о вашей собаке. Хотите посмотреть смешной фильм? Иногда смех — лучшее лекарство».
31 ПОСЛОВИЦА Как отец, так и сын
ЗНАЧЕНИЕ Говорится, когда сын похож на своего отца; также, «Как мать, так и дочь»
ПРИМЕР «Райан начал играть в хоккей в очень юном возрасте. Он такой же, как его отец. Яблоко от яблони.»
32 ПОСЛОВИЦА Ни один человек не остров
ЗНАЧЕНИЕ Никто по-настоящему не способен жить в одиночестве. Нам нужна человеческая связь, чтобы быть здоровыми
ПРИМЕР «Вы не можете просто бросить своих друзей и семью. Ни один человек не является островом».
33 ПОСЛОВИЦА Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями
ЗНАЧЕНИЕ Не критикуй человека, если ты тоже не совершенен; не будь лицемером
ПРИМЕР «Почему ты всегда беспокоишь ее из-за зависимости от телефона? Вы курите 20 лет и не можете бросить. Люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросаться камнями».
34 ПОСЛОВИЦА Практика делает совершенным
ЗНАЧЕНИЕ Чем больше вы что-то делаете, тем лучше у вас это получается
ПРИМЕР «Не отказывайтесь от обучения игре на скрипке. Практика делает совершенным».
35 ПОСЛОВИЦА Ранняя пташка получает червяка
ЗНАЧЕНИЕ Люди, которые рано встают или рано добираются до места, имеют больше шансов на успех
ПРИМЕР «Я раньше всех добрался до кассы. У меня есть места в первом ряду на шоу! Ранняя пташка получает червя.»
36 ПОСЛОВИЦА Враг моего врага — мой друг
ЗНАЧЕНИЕ Если кто-то, кто мне не нравится, не любит кого-то другого, кто мне не нравится, мы можем вести себя как друзья и объединяться против другого человека (обычное дело на войне)
ПРИМЕР «Ты мне не нравишься, я тебе не нравлюсь. Но я думаю, мы можем согласиться, что мы оба НЕНАВИДИМ Дэниела. Давайте работать вместе и добиться его увольнения! Враг моего врага — мой друг, верно?»
37 ПОСЛОВИЦА Трава всегда зеленее на другой стороне
ЗНАЧЕНИЕ Люди всегда хотят того, чего у них нет
ПРИМЕР A: «Я завидую всему свободному времени, которое есть у моих одиноких друзей».
B: «Да, но твои друзья, вероятно, тоже в некотором роде завидуют тебе. Трава всегда зеленее на другой стороне».
38 ПОСЛОВИЦА Перо сильнее меча
ЗНАЧЕНИЕ Если вы пытаетесь кого-то в чем-то убедить, слова и идеи сильнее, чем применение физической силы (распространено в политике)
ПРИМЕР «Мы должны избежать этой войны и использовать дипломатию для решения наших проблем. Ручка сильнее меча.»
39 ПОСЛОВИЦА Нет места лучше дома
ЗНАЧЕНИЕ Ваш дом — самое уютное место в мире
ПРИМЕР «Какой утомительный отпуск! Я рад снова оказаться в своей постели. Нет места лучше дома».
40 ПОСЛОВИЦА Бесплатного обеда не бывает.
ЗНАЧЕНИЕ Нет ничего бесплатного. Даже бесплатные вещи имеют скрытую стоимость
ПРИМЕР «Его банк дал ему 50 долларов бесплатно, но он должен был открыть счет кредитной карты. Бесплатных обедов не бывает».
41 ПОСЛОВИЦА Нет времени лучше настоящего
ЗНАЧЕНИЕ Не ждите, чтобы что-то сделать. Сделай это сейчас.
ПРИМЕР «Почему бы тебе не перестать говорить о необходимости позвонить маме? Просто ПОЗВОНИТЕ ей! Нет времени лучше настоящего».
42 ПОСЛОВИЦА Скрипучее колесо получает смазку
ЗНАЧЕНИЕ Человек, который жалуется на ситуацию, скорее всего, что-то получит.
ПРИМЕР А: «Я просто не понимаю, почему она получила столько повышений, а я все еще на дне компании!»
B: «Она много жалуется. Скрипучее колесо получает смазку».
43 ПОСЛОВИЦА Время — деньги
ЗНАЧЕНИЕ Не тратьте свое время и время других людей; Кроме того, если вы можете использовать свое время, чтобы каким-то образом заработать деньги, вы должны это сделать.
ПРИМЕР «Быстрее! Время — деньги!»
44 ПОСЛОВИЦА Две головки лучше, чем одна
ЗНАЧЕНИЕ Легче сделать что-то в команде, чем в одиночку
ПРИМЕР «Я застрял на этом проекте. Можете ли вы помочь мне? Одна голова хорошо, а две — лучше.»
45 ПОСЛОВИЦА Две ошибки не делают правду
ЗНАЧЕНИЕ Попытка отомстить тому, кто причинил вам боль, только усугубит ситуацию
ПРИМЕР «Я знаю, что она тебя разозлила, но ты должен был украсть ее телефон? Две ошибки не делают правду».
46 ПОСЛОВИЦА В Риме поступай как римляне
ЗНАЧЕНИЕ Когда вы находитесь в новом месте или ситуации, старайтесь вести себя как большинство людей в этом месте или ситуации.
ПРИМЕР А: «В эти парижские каникулы вы ели много хлеба и сыра».
B: «Привет, когда в Риме».
47 ПОСЛОВИЦА Когда дела идут плохо, крутые берутся за дело
ЗНАЧЕНИЕ Когда ситуация становится трудной, сильные люди не сдаются; они работают усерднее
ПРИМЕР «Мой прадед пережил Великую депрессию. Вы знаете фразу: «Когда дела идут плохо, крутые идут вперед?» Это был мой прадедушка».
48 ПОСЛОВИЦА Где дым, там и огонь
ЗНАЧЕНИЕ Если что-то кажется неправильным, скорее всего, так оно и есть; кроме того, в слухах обычно есть доля правды
ПРИМЕР «Матильда сегодня пришла в школу с синяком под глазом.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *