Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

There’s an African proverb that says, If the young are not initiated into the village, they will burn it down just to feel its warmth.

В одной африканской пословице говорится: если молодых людей не приняли в деревне — они сожгут её дотла, чтобы почувствовать её тепло.

One of the simplest and greatest insights into human social nature is the Bedouin proverb : Me against my brother, me and my brother against our cousin, me and my brother and cousins against the stranger.

Природа общества очень просто и точно охарактеризована в Бедуинской поговорке: Я против брата, мы с братом против двоюродного брата, мы с братом и двоюродным братом против чужестранца.

That’s a very dark proverb .

Довольно мрачная поговорка.

I like the proverb , Never put off till tomorrow what you can do today.

Я как в пословице , никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

I value wisdom over gold and understanding over silver, as the proverb says.

Я предпочитаю мудрость золоту и взаимопонимание серебру, как гласит пословица .

Procopio dismissed this cautionary proverb with an impatient wave.

Призывающую к осторожности поговорку Прокопио отмел нетерпеливым взмахом руки.

I like the English proverb : My home is my castle because my flat is, indeed, my castle.

Мне нравится английская пословица : Мой дом — моя крепость, потому что моя квартира, действительно, моя крепость.

It is a good proverb , isn`t it?

Хорошая пословица , не так ли?

But I don`t agree with them, because as it is saidin the other English proverb A friend to everybody is a friend to nobody.

Я не согласна с ними, потому что как говорится в другой английской пословице Друг всем — это значит никому.

They are rich who have true friends, says a proverb and I agree.

Те богаты, у кого есть истинные друзья, говорит пословица , и я соглашаюсь с ней полностью.

Swedish proverb says: “Friendship doubles our joy and divides our grief”.

Шведская пословица гласит: Дружба удваивает нашу радость и разделяет печаль.

There is a Chinese proverb above, which I do agree with.

Книга подобна саду, который можно носить в кармане — китайская пословица , с которой я не могу не согласиться.

I like one proverb of Johann Goethe: He who does not know foreign languages does not know anything about his own.

Мне нравиться одна пословица Йогана Гете: Тот, кто не знает иностранных языков, не знает ничего про свой родной язык.

But I have noticed that sometimes I forget the proverb “A cat in gloves catches no mice” and rely on the internet too much.

Но я заметил, что иногда я забываю поговорку без труда не выловишь и рыбку из пруда и слишком полагаюсь на интернет.

The proverb says, /Absence makes the heart grow fonder.

Пословица говорит, / Отсутствие заставляет сердце вырастить fonder.

My favourite proverb says: A sound mind in sound body.

В моей любимой поговорке говорится: В здоровом теле — здоровый дух.

An Arabic proverb attributed to a prince who was betrayed and decapitated by his own subjects.

Эту арабскую пословицу приписывают принцу, которого предали и обезглавили его же подданные.

There’s an old proverb that says you can’t choose your family.

Есть старая поговорка о том, что семью не выбирают.

Cardones’ mouth quirked in a smile at the hoary lower-deck proverb , and she smiled back crookedly.

Кардонес улыбнулся старой поговорке, и она криво улыбнулась ему в ответ.

We’re looking for a cure in something that might actually be nothing more than a proverb or a metaphor.

Мы ищем лекарство в том, что может оказаться всего лишь пословицей или метафорой.

I trust the proverb , Man who hates cats cannot have a good woman

Я доверяю пословице : Мужчина, который ненавидит кошек, не может быть с хорошей женщиной

There is a proverb in my part of the world concerning lice.

В моих краях есть пословица о вшах.

It was Kolakowski’s fate – a curse, if the Chinese proverb is to be trusted – to “live in interesting times.”

Это была судьба Колаковский, проклятье, если верить китайской пословице — “жить во времена перемен».

This proverb is worth remembering.

Эту пословицу стоит запомнить.

We have a proverb , warns La Strada-Ukraine’s Taturevych. Translated from Russian, it states: Sink or swim; if you are drowning, you are on your own.

«У нас есть поговорки, — предупреждает Татуревич из «Ла Страда — Украина», — плыви или тони и спасение утопающих — дело рук самих утопающих».

‘A dead body is only good to prop a fence with,’ says the proverb .

Мертвым телом хоть забор подпирай, говорит пословица .

She took a small sheet of notepaper and wrote all over it, as close as it could go, Scribe’s famous phrase, which has become a proverb , Prenez mon ours.

Она взяла секретку и написала, во всю ширину листка, знаменитую фразу, ставшую поговоркой к вящей славе Скриба: Возьмите моего медведя.

There is a proverb or a saying.

Есть ведь какая — то пословица или поговорка.

Mademoiselle, we have a proverb

Мадемуазель, у нас есть пословица

But every one belongs to every one else, he concluded, citing the hypnopaedic proverb .

А ведь каждый принадлежит всем остальным, — привел Мустафа гипнопедическую пословицу .

You may be able to tell better, since the proverb has it that the onlookers see most of the game.

Быть может, вы рассудите лучше, — пословица говорит, что зрителям игра виднее.

Since we cannot get what we like, let us like what we can get.-Spanish Proverb .

Если ты не имеешь того, что тебе нравится, пусть тебе нравится то, что ты имеешь. Испанская пословица

You know the proverb , Mr. Hale,

Вы знаете пословицу , мистер Хейл,

True says the proverb , said Wamba, interposing his word, but with some abatement of his usual petulance,

Вот уж правду говорит пословица , — вмешался тут Вамба, несколько менее развязно, чем обычно,

If this be the habitation of a thief, it makes good the old proverb , The nearer the church the farther from God.-And by my coxcomb, he added,

Коли тут точно живет вор, стало быть, правду говорит пословица : Чем ближе к церкви, тем дальше от господа бога.

It is an old proverb and a true one, all is not gold that glisters.

Правду говорит старая пословица : не все то золото, что блестит.

The proverb says, ‘Speech is silver, silence is golden.’

Пословица говорит: слово — не долото, а молчание — золото.

It’s like this Asian proverb .

Это из азиатской притчи.

Philip hated that proverb above all, and it seemed to him perfectly meaningless.

Филип ненавидел эту поговорку: она казалась ему бессмысленной.

Dr Kadmin’s favourite proverb was Things know their place’.

И ещё любимая поговорка доктора Кадмина: Вещи знают свои места.

It turned out to be a squirrel in a wheel — exactly like the one in the proverb .

Оказалось, вот это кто: белка в колесе. Та самая белка в колесе, из поговорки.

I said this glibly enough. I had heard the proverb so often, and felt the truth of it.

Мне легко было сказать так, я слишком часто слышал эту поговорку и чувствовал ее правду.

A man has no time for these trifles. A man must be untamed, says an old Spanish proverb .

Мужчине некогда заниматься такими пустяками; мужчина должен быть свиреп, гласит отличная испанская поговорка.

There’s an old proverb that says you can’t choose your family.

Есть старая поговорка о том, что семью не выбирают.

It’s an old proverb I just made up.

Старая поговорка, которую я сейчас выдумал.

The first time we met, I mentioned that Chinese proverb to you about saving your life.

В первую нашу встречу, я упомянул китайскую мудрость о том, что спас тебя однажды.

And the good peasants are taking your father in properly; you know the proverb ‘the Russian peasant will cheat God himself.’

И добрые мужички надуют твоего отца всенепременно. Знаешь поговорку: Русский мужик бога слопает.

Oh, ho! said Vautrin, the Italians have a good proverb — Col tempo.

Ого! У итальянцев есть хорошее выражение: col tempo, — сказал Вотрен.

Nowadays the military profession is in abeyance and the magisterial robe is the badge of honor. There is a wise Latin proverb that is very much in point.

Теперь оружие отдыхает и тога в почете; об этом есть прекрасное латинское изречение.

There’s another proverb that I picked up somewhere.

В памяти крутится услышанная мною где то пословица

But what could I do; the devil would have it so, else why did it occur to me to go and see my gossip the deacon’s wife, and thus it happened, as the proverb says,

Что делать? Грех попутал: вздумал забрести к дьячихе, повидаться с кумою.

An antique proverb says, What is lighter than a feather?

Существует древняя поговорка, которая гласит: что легче перышка?

The old Yankee proverb embodied one of her mom’s basic beliefs-that all challenges can be overcome by speaking the truth, no matter how it comes out.

Старинная поговорка янки очень точно выражала мамино кредо. Говори правду, и будь что будет!

The old proverb says the eyes are the window to the soul.

Старая пословица гласит, что глаза — зеркало души.

To quote your english proverb , we seem to have the bird by the bush in the hand.

Если процитировать вашу английскую пословицу , то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках. (Исковерканное bird in the hand is worth two in the bush — лучше синица в руках, чем журавль в небе)

It almost reminded one of the proverb , Invite a man to your table, and soon he will place his feet upon it.

Тут именно по пословице : посади за стол, и ноги на стол.

Their proverb was a code… a code for us to avoid evil, not to create it.

Эта пословица послание . .. Послание о том, как избегать зла, а не как его создавать.

I was quite a proverb for it at Maple Grove.

В Кленовой Роще это сделалось положительно притчей во языцех.

There’s a proverb in Russia… that our mother taught us.

Есть одна русская пословица . Нас ей научила мать.

Paper bleeds little, Robert Jordan quoted the proverb .

Бумага все терпит, — вспомнил Роберт Джордан поговорку.

proverb — Викисловарь

  • 1 Английский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
  • 2 Румынский
    • 2. 1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 2.2 Произношение
    • 2.3 Семантические свойства
      • 2.3.1 Значение
      • 2.3.2 Синонимы
      • 2.3.3 Антонимы
      • 2.3.4 Гиперонимы
      • 2.3.5 Гипонимы
    • 2.4 Родственные слова
    • 2.5 Этимология
    • 2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Морфологические и синтаксические свойства[править]

proverb

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. пословица ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. присловье, поговорка ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
  1. adage
  2. ?
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
  1. sentence
  2. phrase
Гипонимы[править]
  1. ?
  2. ?

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcriptions}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Морфологические и синтаксические свойства[править]

proverb

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. пословица ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
  1. ?
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
  1. ?
Гипонимы[править]
  1. ?

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcriptions}}
  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

Транскрипция: Исполнение пословиц Устаада Кадира

Показаны 1-4 из

9 страниц в этом тексте.

PDF-версия также доступна для скачивания.

Описание

Транскрипция и перевод записи Мунима Давара, говорящего на Хунза Бурушаски, говорящего о пословицах Устаада Кадира (или Устаада Кадиро, иногда также называемого «Берих Кадиро», хотя термин «Берих» воспринимается как уничижительно со стороны носителей языка. Термин «бериш» (мн. берихо) использовался для класса музыкантов, который в прошлом подвергался социальной стигматизации).

Физическое описание

9 стр. ; 28 см.

Информация о создании

Карим, Пиар

2012.

Контекст

Этот

текст

входит в состав сборника под названием:

Языковой ресурс бурушаски

и

предоставлено Информационным колледжем ЕНТ
к
Электронная библиотека ЕНТ,

цифровой репозиторий, размещенный на
Библиотеки ЕНТ.

Его просмотрели 154 раза.

Более подробную информацию об этом тексте можно посмотреть ниже.

Поиск

Открытый доступ

Кто

Люди и организации, связанные либо с созданием этого текста, либо с его содержанием.

Член исследовательской группы

  • Карим, Пиар

Оратор

  • Муним, Али Давар

    известный как «Муним Давар»

Аудитории

Мы определили это

текст

как первоисточник в наших коллекциях. Исследователи, преподаватели и студенты могут найти этот текст полезным в своей работе.

Предоставлено

ЕНТ Информационный колледж

Расположенный на пересечении людей, технологий и информации, преподавательский состав, сотрудники и студенты Информационного колледжа вкладывают средства в инновационные исследования, партнерские отношения и ориентированное на студентов образование, чтобы служить глобальному информационному обществу. Колледж предлагает программы обучения в области информатики, технологий обучения и лингвистики.

О |

Просмотрите этого партнера

Свяжитесь с нами

Исправления и проблемы
Вопросы

Какие

Описательная информация, помогающая идентифицировать этот текст.
Перейдите по ссылкам ниже, чтобы найти похожие элементы в электронной библиотеке.

Описание

Транскрипция и перевод записи Мунима Давара, говорящего на Хунза Бурушаски, говорящего о пословицах Устаада Кадира (или Устаада Кадиро, иногда также называемого «Берих Кадиро», хотя термин «Берих» воспринимается как уничижительно со стороны носителей языка. Термин «бериш» (мн. берихо) использовался для класса музыкантов, который в прошлом подвергался социальной стигматизации).

Физическое описание

9 стр. ; 28 см.

Предметы

Ключевые слова

  • Хунза Бурушаски
  • рассказы
  • пословицы

Тематические рубрики Библиотеки Конгресса

  • Язык бурушаски — Рассказывание историй
  • Лингвистика — работа на местах

Языки

  • Бурушаски
  • Английский

Тип элемента

  • Текст

Идентификатор

Уникальные идентификационные номера для этого текста в электронной библиотеке или других системах.

  • Присоединение или местный контроль № :

    HB_Proverbs-of-Ustaad-qadir

  • Архивный ресурсный ключ :
    ковчег:/67531/metadc967352

Отношения

  • Исполнение пословиц Устаада Кадира, ковчег:/67531/metadc979696/

Сборники

Этот текст является частью следующих сборников связанных материалов.

Языковой ресурс бурушаски

Записи устной литературы из различных, находящихся под угрозой исчезновения, региональных разновидностей бурушаски, на которых говорят в долинах Хунза, Нагар и Ясин в Пакистане и Шринагаре в Индии. Включены аудио- и видеозаписи; заметки о полевых работах; фотографии; транскрипции, переводы и анализ избранных текстов.

О |

Просмотреть эту коллекцию

Вычислительный ресурс по языкам Южной Азии

Вычислительный ресурс для языков Южной Азии (CoRSAL) представляет собой цифровой архив исходных аудио, видео и текстов на языках меньшинств Южной Азии.

О |

Просмотрите эту коллекцию

Похожие материалы

Исполнение пословиц Устаада Кадира

(Звук)

Запись Мунима Давара, обсуждающего пословицы Устаада Кадира на диалекте хунза. Муниб вспоминает истории Устаада Кадира и рассказывает некоторые из его пословиц. Устаада Кадира иногда называют «Берих Кадиро», хотя термин «Берих» воспринимается носителями языка как уничижительный. Этот термин использовался для обозначения класса музыкантов, который в прошлом подвергался стигматизации.

Отношение к этому предмету: (Является транскрипцией)

Исполнение пословиц Устаада Кадира, ковчег:/67531/metadc979696/

Какие обязанности я несу при использовании этого текста?

Цифровые файлы

  • 9файлы изображений

    доступны в нескольких размерах

  • 1

    файл

    (. pdf)

  • API метаданных:
    описательные и загружаемые метаданные, доступные в других форматах

Когда

Даты и периоды времени, связанные с этим текстом.

Дата создания

  • 2012

Дата покрытия

  • 9 июня 2010 г.

Добавлено в цифровую библиотеку ЕНТ

  • 6 апреля 2017 г., 10:15.

Описание Последнее обновление

  • 15 июля 2020 г. , 11:36.

Статистика использования

Когда последний раз использовался этот текст?


Вчерашний день:
0


Последние 30 дней:
3


Всего использовано:
154

Дополнительная статистика

Взаимодействие с этим текстом

Вот несколько советов, что делать дальше.

Поиск внутри

Поиск

Начать чтение

PDF-версия также доступна для скачивания.

  • Все форматы

Цитаты, права, повторное использование

  • Ссылаясь на этот текст

  • Обязанности использования

  • Лицензирование и разрешения

  • Связывание и встраивание

  • Копии и репродукции

Международная структура взаимодействия изображений

Мы поддерживаем IIIF Презентация API

Распечатать/поделиться

Полезные ссылки в машиночитаемом формате.

Архивный ресурсный ключ (ARK)

  • ERC Запись:
    /ark:/67531/metadc967352/?
  • Заявление о стойкости:
    /ark:/67531/metadc967352/??

Международная структура взаимодействия изображений (IIIF)

  • IIIF Манифест:
    /арк:/67531/metadc967352/манифест/

Форматы метаданных

  • UNTL Формат:
    /ark:/67531/metadc967352/metadata. untl.xml
  • DC RDF:
    /ark:/67531/metadc967352/metadata.dc.rdf
  • DC XML:
    /ark:/67531/metadc967352/metadata.dc.xml
  • OAI_DC :
    /oai/?verb=GetRecord&metadataPrefix=oai_dc&identifier=info:ark/67531/metadc967352
  • МЕТС :
    /ark:/67531/metadc967352/metadata. mets.xml
  • Документ OpenSearch:
    /ark:/67531/metadc967352/opensearch.xml

Картинки

  • Миниатюра:
    /арк:/67531/metadc967352/миниатюра/
  • Маленькое изображение:
    /ковчег:/67531/metadc967352/маленький/

URL-адреса

  • В тексте:
    /ark:/67531/metadc967352/urls. txt

Статистика

  • Статистика использования:
    /stats/stats.json?ark=ark:/67531/metadc967352

Карим, Пиар.
Транскрипция: Исполнение пословиц Устаада Кадира,
текст,

2012 г.;

(https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc967352/:
по состоянию на 28 декабря 2022 г.),
Библиотеки Университета Северного Техаса, цифровая библиотека ЕНТ, https://digital.library.unt.edu;
зачисление ЕНТ Информационного колледжа.

Изучаем ПНД с помощью Притчей

Дата:

Март 2016 г.

Выпуск: 

The Language Teacher — Issue 40.2; Март 2016 г.

Автор(ы): 

Стивен Г. Б. Маквинни, Университет Аомори Тюо Гакуин

Краткое руководство

  • Ключевые слова: МФА, произношение, словарный запас
  • Уровень английского языка учащегося: Intermediate
  • Зрелость учащегося: Средняя школа и выше
  • Время приготовления: 10 минут
  • Время занятия: 5-10 минут каждый урок
  • Материалы: классная доска, мел, справочный лист IPA
  • .

Многие студенты обеспокоены своей способностью правильно произносить английский язык. Однако часто на обучение студентов тому, как использовать руководства по произношению в своих учебниках и словарях, тратится мало времени или вообще не тратится. Это занятие рассчитано на несколько занятий. В течение семестра или года студенты познакомятся с использованием IPA или, поочередно, со своими учебниками по произношению.

Подготовка
Шаг 1: Загрузите руководство по произношению IPA. В качестве альтернативы, просто используйте руководство по произношению из вашего учебника или из словаря, хотя оно часто будет отличаться от IPA. Решите, является ли ваша цель научить студентов IPA или ключу произношения из их учебника или словарей. Вы можете потратить некоторое время на объяснение того, как пользоваться выбранным вами руководством по IPA.
Шаг 2: Выберите пословицы. Они могут быть взяты из памяти или просто найдены в Интернете по запросу «английские пословицы». Рекомендуется использовать простые пословицы, чтобы учащиеся могли легко их понять. Когда вы выбираете пословицу, решите, на каком звуке IPA вы хотите сосредоточиться во время этого урока. Это звучание IPA должно быть отражено в выбранной вами пословице.
Шаг 3: Перепишите выбранную пословицу в IPA. Вы можете заранее распечатать записанную вами пословицу или же можете написать ее от руки на доске в классе.

Процедура
Шаг 1: В начале урока, когда учащиеся входят в класс, напишите на доске пословицу на языке IPA.
Шаг 2: Предложите учащимся переписать пословицу в свою тетрадь и попытаться разгадать каждое слово, произнося ее вслух.
Шаг 3: Проверьте, могут ли учащиеся правильно произнести это слово, и, в свою очередь, запишите каждое слово пословицы в свои тетради, используя как алфавит, так и МФА.
Шаг 4: Предложите учащимся сосредоточиться на целевом звуке IPA и, при желании, предоставить дополнительные примеры слов, содержащих этот звук. Также полезно объяснить или показать форму рта и расположение языка для сложных звуков.
Дополнительно: Вы можете потратить некоторое время на обсуждение значения пословицы, если оно не очевидно сразу.

Заключение
Чтобы это задание было эффективным, оно должно выполняться каждый урок в течение длительного периода времени. Студенты в моем классе смогли прочитать и произнести слова, которые я написал в IPA, после того, как потратили семестр на изучение этого метода. Использование пословиц помогает бросить вызов учащимся, позволяя им взаимодействовать с содержанием. Студенты не просто запоминали символы, они применяли эти знания к решению задачи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *