Stories — перевод, транскрипция, произношение, примеры

 story

 

амер.  |ˈstɔːrɪz|

брит.  |ˈstɔːrɪz| Тег audio не поддерживается вашим браузером.  

— используется как мн.ч. для существительного story

Мои примеры

Словосочетания

a building 100 stories high — стоэтажное здание / здание высотой в сто этажей  
a writer of children’s stories — автор детских рассказов  
an unfailingsource of good stories — неисчерпаемый источник хороших историй  
Uncouthly, he told stories thatmadeeverybody at the tablewince. — Не стесняя себя приличиями, он рассказывал истории, от которых передёргивало всех, кто сидел за столом.  
collector of short stories — сборник рассказов  
a cycle of stories — цикл рассказов  
taste for detective stories — тяготение к детективным романам  
telldirty stories — говорить непристойности  
embroider on stories — приукрашивать; привирать  
embroider stories — приукрашивать; привирать  
stories parenchyma — ярусная паренхима  
salt stories — неприличные анекдоты  
relateditems / stories — подборка  

Примеры

Don’t tell stories.

Не сочиняйте. / Не рассказывайте сказок.

You shouldn’t tell stories. 

Не надо рассказывать сказки.

He’s a writer of horror stories. 

Он сочиняет истории-страшилки.

These stories don’t check! 

Эти рассказы не подтверждаются!

The stories are a delight to read. 

Эти рассказы читать одно удовольствие.

Our father’s stories entertained us. 

Рассказы отца развлекали нас.

Hark at her! The stories she tells! 

Ты только послушай, что она несет!

She always has a bagful of stories. 

У неё всегда есть уйма разных историй.

These stories have universal appeal. 

Эти рассказы пользуются всеобщей популярностью.

A common theme connects the stories. 

Эти рассказы связаны общей темой.

These stories only amplified her fears. 

Эти рассказы лишь усилили её опасения.

His main reading was detective stories. 

Читал он в основном детективы.

I have heard an earful of good stories.

Мне столько хороших историй нарассказали!

Her stories can get a little wearisome. 

Её рассказы порой немного утомительны.

Our father entertained us with stories. 

Отец развлекал нас рассказами.

His stories kept the whole table amused. 

Его рассказы веселили всех за столом. / Его истории не давали скучать никому за столом.

Those stories are not fit to be repeated. 

Эти истории не годятся для того, чтобы их повторять.

His stories are always told with bravado. 

Его истории всегда рассказывались с хваставством.

The magazine published two of my stories. 

Этот журнал опубликовал два моих рассказа.

The stories of her adventures were legion. 

Историй о её приключениях было великое множество.

The upper stories are occupied by offices. 

Верхние этажи заняты офисами.

We didn’t believe his stories from the War. 

Мы не верили его рассказам о войне.

The stories have a strong regional flavour.

Эти рассказы обладают сильным местным колоритом.

He had a fund of stories about his boyhood. 

У него была целая куча историй о его детстве.

The two stories don’t agree in many details. 

Эти два рассказа не согласуются во многих деталях.

She told charming stories about her travels. 

Она рассказывала чудесные истории о своих путешествиях.

He collected stories from all over the world. 

Он собирал сказки со всего мира.

His stories made him the center of the party. 

Его рассказы сделали его центром внимания вечеринки.

I don’t want to hear any of your sob stories. 

Я не хочу выслушивать твоих душещипательных историй.

There are many parallels between the stories. 

Между этими историями есть множество параллелей.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, ожидающие перевода

…those UFO stories are a lot of humbug…  

Stories were circulated about mismanagement.   

Do you remember any funny stories about work?  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰, напротив примера.

Дополнение / ошибка   Добавить пример

В других словарях:  Мультитран  Webster  FreeDictionary  Longman  Forvo 

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

I was reading a story by one of the moms of the columbine killer.

Я читала историю матери одного из убийц из Колумбины.

In the morning, Jenny gathers her new friends about her and proposes that they spend their free time that afternoon reading a story together.

Утром Дженни собирает вокруг себя своих новых друзей и предлагает им провести свободное время, читая рассказ вместе.

This is allegoresis, or the act of reading a story as an allegory.

Это аллегория, или акт чтения истории как аллегории.

They might have difficulty getting and maintaining a job, providing for their families, or even reading a story to their children.

Они могут испытывать трудности с получением и поддержанием работы, обеспечением своих семей или даже чтением истории своим детям.

And so as an artist, what I do with all that emotion, reading these people’s stories , not just, Oh, slavery was terrible.

И что я как артистка должна делать с этими эмоциями, читая рассказы этих людей, — это не говорить: «Рабство было ужасным».

The attacks happened everywhere: in the hardware store , in my office, or even while reading a book in bed.

Эти атаки возникали повсюду: в магазине хозтоваров, на работе, даже в постели во время чтения книги.

To make a long story short, I prefer seeing westerns to reading about Indians.

Короче говоря, я предпочитаю смотреть вестерны чтению книг об индейцах.

I prefer reading interesting stories about sportsmen.

Я предпочитаю читать интересные истории о спортсменах.

I like doing different things: Such as reading detective stories , listening to the music, playing tennis with my classmates.

Мне интересно многое: чтение детективных романов , прослушивание музыки, игра в теннис с моими одноклассниками.

I’m never tired of reading and rereading his plays and humorous stories .

Я никогда не устаю читать и перечитывать его пьесы и юмористические рассказы .

Many people are fond of reading detective stories or spy thrillers.

Многим людям нравится читать детективы или сенсационные романы о шпионах.

I like reading fairy-tales, romantic novels, fiction, school literature, science fiction, short stories , best-sellers, adventure books and other genres.

Мне нравится читать сказки, романы, художественную литературу, научную фантастику, короткие рассказы , бестселлеры, приключенческие книжки и другие жанры.

Many people indulge in reading science fiction, fantasy or detective stories .

Многие люди увлекаются чтением фантастики, в том числе научной, или детективов.

I can only imagine the stories Tom’s been reading to you from his big book of wah!

Представляю, что Том читал вам из своей книжечки.

The maddog had done his research in the library, finding her name in the indexes, reading the stories on microfilm.

Информацию он черпал в библиотеке, разыскивал ее имя в указателях, читал материалы на микрофильмах.

After I finish reading it, I want you to try and find stories about missing people.

После того, как я ее прочту, ты будешь ее просматривать и находить статьи о пропавших людях.

“Sometime in the next couple of days, somebody is going to hand me a beautiful Transformers story bible, and it’ll be great weekend reading .”

— Но пройдет пара дней, и мне передадут прекрасный сценарий Трансформеров, который будет приятно почитать в выходные».

He amused himself by reading a detective story .

Он развлекался читая детективный рассказ .

I’ve just been reading about the story of Maru Seng, a 45-year-old man who, one day in October of last year, was captured by Myanmar government troops.

Я как раз сейчас читаю о том, что произошло с Мару Сенгом (Maru Seng), 45 — летним мужчиной, который в один из октябрьских дней прошлого года был схвачен правительственными войсками Мьянмы.

Internet messaging client computers that access Exchange Server by using IMAP4 use the streaming store (. stm file) for reading and writing mailbox data that is stored as MIME content.

Клиентские компьютеры, предназначенные для обмена сообщениями через Интернет и подключающиеся к серверу Exchange Server по протоколу IMAP4, используют для чтения и записи данных почтового ящика, хранящихся в виде содержимого MIME, потоковое хранилище (STM — файл).

This science fiction story seems interesting. Will you lend it to me when you have finished reading it?

Этот фантастический роман выглядит интересным. Одолжишь его мне, когда прочитаешь?

So you’ve been holed up here, or in a wigwam or before that in some cave, listening to stories , reading books?

Так вы скрывались здесь или.. или .. или в вигвамах или как раньше, в каких — то пещерах слушая истории, читая книги?

‘You’ve been reading or typing too many thrillers and mystery stories ,’ I said accusingly.

Ты читаешь или печатаешь слишком много детективов и всяких загадочных историй, — укоризненно сказал я.

When he reached the last story he stopped reading and counted the remaining pages.

Дойдя до последнего рассказа , он прервал чтение и пересчитал оставшиеся страницы.

I am proud to report that my daughter has just penned one of the most impressive short stories I have ever had the pleasure of reading .

С гордостью сообщаю, что моя дочь написала самый замечательный рассказ , который я, когда — либо, имел удовольствие читать.

You know, when I started reading this book to the kids, I found out that it drains the listener but it gives the storyteller some of its strength.

Знаешь, когда я начал читать эту книгу детям, я узнал, что она иссушает слушателя, но она даёт рассказчику часть этой силы.

Take a legitimate news site, change a few characters, suddenly people think they’re reading stories from the likes of CNN or The Times and assume it’s fact.

Берете за основу официальный новостной сайт, меняете пару деталей, и люди тут же думают, что читают новости, например СиЭнЭн или Таймс, и верят во все это.

Oh, we’ve talked about you reading horror stories before bed.

Мы уже говорили про чтение ужастиков перед сном.

I don’t think it’s healthy for a man to be always brooding over crime and detective stories . Reading up all sorts of cases. It puts ideas into his head:.

Как может нормальный человек постоянно размышлять о преступлениях и изучать уголовные дела? У него неизбежно созревают в голове всевозможные идеи.

While reading the script, I came up with the storyline .

я придумала сюжет.

Anyway, after that, I did a lot of reading , and the stories are like mind-blowing.

Во всяком случае, после этого я стала много читать разные Удивительные истории.

Instead, it looked like you were reading her a bedtime story .

А выглядит так, словно вы там болтали о погоде.

I like reading my kids bedtime stories about princesses fighting monsters and saving their kingdoms.

Я люблю читать сказки моим детям перед сном про принцесс, борющихся с монстрами и спасающих королевство.

He upstairs here, teaching me how to tie a fishing fly, tucking me into bed at night, reading me bedtime stories .

Он учил меня надевать наживку на крючок, укладывал меня спать, читал сказки на ночь.

Actually, Amira thinks it’s some sort of runaway bride thing, Shaista thinks Amira’s been reading too many detective stories , and Rukhsana says. ..

Вообще, Амира думает, что это какая — то придумка с невестой паровоза, но Шайста считает, что Амира перечитала детективных историй, а Роксана сказала…

The page boy, Alfred, was reading a crime story called Death at 11:45.

Альфред, тот самый служка, сидел себе и читал детектив под названием Смерть в 11.45.

I had counted each one in library time while he was reading Abelard and Heloise, the most seriously tragic love story ever.

Я их все пересчитала во время визитов в библиотеку, когда он сидел там над Элоизой и Абеляром, самой трагической историей любви.

I have sometimes thought I would put down in writing the stories that she told me, but they would be sad reading .

Иногда мне приходило в голову записать то, что она говорила, но эти рассказы было бы грустно читать.

Are you seriously up late reading a love story ?

Ты засиделся, читая любовный роман?

I just finished reading your essay on Shirley Jackson’s short story .

Я только что закончил читать твое сочинение по рассказу Ширли Джексон.

I’m only reading a very short story .

Я только прочитаю очень короткий рассказ

I could get a lot of reading done, finally write some short stories .

Я имею ввиду, я бы мог многое прочитать и наконецто написать какую нибудь короткую историю

He wouldn’t have started reading even then if it had been a novel; but it was a collection of very short stories , you could see what they were getting at in five or six pages, sometimes in just one.

И тут ещё он бы не стал читать, если б это был роман. Но это были рассказики маленькие, которых суть выяснялась в пяти — шести страницах, а иногда в одной.

I’ve been reading your short stories .

Тогда я читала твои рассказики !

He had previously read but one story ; he began now upon the second one, reading the magazine straight through as though it were a novel.

До этого он успел прочесть только одну статью и теперь принялся за вторую, читая журнал подряд, как роман.

He used to stay up late reading Hardy Boys stories under the cover.

Он всегда поздно ложился, читая детективные романы от корки до корки.

I can only imagine the stories Tom’s been reading to you from his big book of wah!

Представляю, что Том читал вам из своей книжечки.

So I had to go to the drug store and buy reading glasses… and I felt weird, like,

Пришлось идти в аптеку покупать очки для чтения… и я как — то странно себя чувствовал, типа.

If those reporters were being paid per person reading their story , the front page of the Times would look a lot different.

Если бы им платили за каждое прочтение статьи, Таймс выглядел бы совершенно по — другому.

Krusty was illiterate, and the guy who robbed the store … was reading the Springfield Review of Books.

Красти был неграмотным, а грабитель в магазине… читал книжный справочник.

Seventeen different techniques were taught to grades 3 and 4 teachers, which continued the focus on reading , writing, vocabulary and story telling.

Семнадцать различных методик были преподаны учителям 3 и 4 классов, которые продолжали уделять основное внимание чтению, письму, словарному запасу и рассказыванию историй.

The original drive stores 21 MB, while also reading and writing standard DD and HD floppies.

Оригинальный накопитель хранит 21 МБ,а также читает и записывает стандартные дискеты DD и HD.

For example, African American preschoolers of low SES exhibit strengths in oral narrative, or storytelling , that may promote later success in reading .

Например, афроамериканские дошкольники с низким уровнем СЭС проявляют сильные стороны в устном повествовании или рассказывании историй, что может способствовать более позднему успеху в чтении.

He acted as Burroughs’s business manager, spearheading reading tours in the 1980s and 1990s, and wrote editorial copy for Interzone, a compilation of stories .

Он выступал в качестве бизнес — менеджера Берроуза, возглавляя читательские туры в 1980 — х и 1990 — х годах, и написал редакционную статью для Interzone, сборника рассказов .

The built-in routines for storing and reading data to and from Compact Cassette tapes was made for safe storing rather than speed.

Встроенные процедуры для хранения и считывания данных с компактных кассет были сделаны для безопасного хранения, а не для скорости.

Furthermore, reading dynamic memory is a destructive operation, requiring a recharge of the storage cells in the row that has been read.

Кроме того, чтение динамической памяти является разрушительной операцией, требующей перезарядки ячеек памяти в строке, которая была прочитана.

This includes, for example, preparation, shot lists and storyboards , blocking, protocols of dealing with professional actors, and reading scripts.

Это включает, например, подготовку, списки кадров и раскадровки, блокировку, протоколы работы с профессиональными актерами и чтение сценариев.

Asimov became a science fiction fan in 1929, when he began reading the pulp magazines sold in his family’s candy store .

Азимов стал фанатом научной фантастики в 1929 году, когда начал читать журналы, продававшиеся в кондитерской его семьи.

In addition to the story , the book also contains numerous writing exercises, which are intended to promote the reading and writing skills of children.

Помимо рассказа , книга содержит также многочисленные письменные упражнения, которые призваны способствовать развитию навыков чтения и письма у детей.

Unlike a newspaper, a news website has detailed data collection about which stories are popular and who is reading them.

В отличие от газеты, новостной сайт имеет детальный сбор данных о том, какие истории популярны и кто их читает.

Краткое руководство по транскрипции — Проект «Кентерберийские рассказы» 2 «неразборчиво» />: вы вообще не можете прочитать текст: (четыре символа неразборчивы>; 

  •  (четыре строки неразборчивы)
  • <неразборчиво Reason="damage">поврежденный текст: Вы можете прочитать текст, но есть некоторая степень неуверенности в транскрипции. Это не личная неуверенность, а отсутствие ясности из-за физического повреждения рукописи или низкой качественное изображение.  
  • введенный текст:текст предоставлен 
  • : документ поврежден, и вы не можете прочитать его на данный момент
  • поврежденный текст: документ поврежден, но вы можете прочитать его с некоторой степенью уверенности
  • введенный текст: документ поврежден, и вы предоставили некоторый текст на этом этапе
  • Другими возможными агентами повреждения могут быть огонь, грызуны или что-то еще, что может повредить пергамент или бумагу.

    Удаленный, добавленный, измененный, подчеркнутый, подчеркнутый текст

    На первых этапах транскрипции, в случаях явного удаления/добавления/замены текста, мы записываем, как выглядит текст, таким образом:

    • текст перечеркнут;
    • текст подчеркнут;
    • текст подчеркнут;
    • в противном случае текст стерт, например, стерт
    • зачеркнуть и подчеркнуть
    • подчеркивание
    • \текст добавлен между строк/

    Орнаментальные заглавные буквы, «выделенный» текст

    A гнев. 1=количество строк
    Aire. 1=количество строк

    W  5=количество строк «вверх» = заглавная буква идет над текстом.

    «Выделенный» текст, например: Этот текст отличается от остальных. (см. Tc1 22v)

    Разрывы строк 

    • Если происходит разрыв строк между словами: простой . Убедитесь, что у вас есть пробел после последнего слова в предыдущей строке.
    • Если разрыв строки происходит внутри слова: с дефисом —  break=»no» /> ; без дефиса < фунтов break=»no»/>

    Заглавные буквы

    Мы транскрибируем прописные буквы, когда форма буквы в рукописи выделена, то есть отличается от обычной строчной буквы. Однако мы всегда пишем заглавную в начале строки, независимо от того, является ли буква прописной или строчной.

    Рубрики 

    • Используйте атрибут n, чтобы передать информацию о том, что это рубрика: IRE, MRE, FRE для начальной, средней или конечной рубрики соответственно, например þe goode wyues tale of Bathe
    • Медиальные рубрики имеют прикрепленный к ним номер строки, таким образом: MRE802 – это медиальная рубрика после строки 802, таким образом: ¶ здесь endeþ þe prologe of þe gode wif of Baþe (где продолжается пролог!)
    • Различать язык рубрик: английский, французский, латинский и макарронный (для смешанных языковых рубрик). Они помечены как E, F, L и M соответственно (например, IRE IRF IRL IRM).
    • Если у вас есть рубрики красного цвета, вы можете добавить цвет к кодировке Hiere endeth The Millers tale

    Space

    • , чтобы указать пустое пространство в исходном тексте (например, оставленное для того, чтобы заполнить слово, которое будет заполнено позже: Количество = « 1 » Блок 1 « Блок 9 » . =» chars «/>
    • Значение по умолчанию «unit» равно «chars», поэтому можно просто написать  . Если вы хотите указать, что пустой пробел в несколько строк, используйте .
    • Так, например, можно использовать  для места, в котором есть тридцать пустых строк.

    Примечания

    • Редакционная заметка
    • Транскрипция note

    Редакционные примечания отображаются в виде сносок в окне предварительного просмотра, а в тексте появляется гипертекстовая ссылка на примечание.

    Пожалуйста, не злоупотребляйте записями. Их можно использовать только там, где это необходимо для редакционных целей.

    На полях 

    • На полях : слева на полях
    • На полях 0 : 90 6note> правое поле
    • Marginalia : текст, написанный на верхнем поле исходного текста, центр
    • Marginalia :верхнее поле, левое
    • Marginalia :верхнее поле, правое
    • Marginalia :нижнее поле, центр
    • Marginalia :нижнее поле, левое
    • < note place="br"> Marginalia : нижнее поле, правое
    • Подпись : подпись, нижнее поле, центр
    • Заголовок : заголовок, на верхнем поле, по центру
    • Ключевое слово : лозунг внизу справа
    • Нижний колонтитул : нижний колонтитул, нижний левый
    • 1 : номер страницы, верхний правый

    Word Division 

    Запишите слова, как они появляются в рукописи. Когда два слова, которые обычно пишутся отдельно на английском языке, встречаются вместе, транскрибируйте их вместе.

    Исправления переписчика и т. д.

    Нас особенно интересуют случаи, когда переписчик вносит в рукопись существенные исправления (добавление или удаление; указание на альтернативное прочтение).

    Самый распространенный случай, когда переписчик что-то пишет, понимает, что это неправильно, и тут же удаляет. Таким образом, он пишет «человек», понимает ошибку и удаляет ее:

    человек< rdg type="orig">man

    Обратите внимание на использование  для обозначения пустого элемента: т. е. после модификации слово удаляется.

    Для более сложных случаев см. отдельный раздел о теге приложения.

    Расшифровка прозы

    Первая задача при расшифровке прозы — разделить текст на строки, просто поставив в транскрипции символ возврата каретки в конце каждой строки рукописи. Это облегчит вам просто чтение текста! Затем вы должны поместить элемент в начале каждой строки рукописи (см. разрывы строк выше).

    Пунктуация 

    Расшифруйте знаки препинания, как они появляются в рукописи. Оставляйте пробел перед косой чертой или точкой, но только не в том случае, если точка является частью числительного. Числительные следует записывать без пробелов.

    • / Virgule — используйте обычную косую черту / . ПРИМЕЧАНИЕ. Когда косая черта присоединена к предыдущему или последующему слову, мы НЕ транскрибируем ее. В таких случаях мы рассматриваем его как декоративный и игнорируем. Знак клина (разновидность косой черты), встречающийся в основном в прозе в Hg и т. д.

    Если ничего не помогает

    Из-за странностей сети: вы можете делать все абсолютно правильно, но конкретный символ может отображаться неправильно, поэтому вы видите маленькую рамку или забавные линии или что-то еще. Это происходит из-за несоответствий где-то в бермудском треугольнике веб-браузеров, стандартов Unicode и реализации шрифтов Unicode. В таком случае Барбара предлагает:

    • Заведите щенка, желательно французского бульдога
    • Обнимите щенка.

    Захватывающие истории Подкасты | Публичная библиотека Сиэтла

    Слушайте записи «Захватывающих сказок» — нашего времени рассказов для взрослых, включающего захватывающие короткие рассказы, которые будут держать вас в напряжении.

    Быстрый поиск подкастов

    Поиск подкастов публичной библиотеки Сиэтла

    • Виртуальные захватывающие сказки: вечер викторианских историй о привидениях на праздники

      Здравствуйте, и добро пожаловать в «Захватывающие истории», виртуальное издание Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых». «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «Вечером викторианских историй о привидениях на праздники». Записано 13 декабря 2021 года.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 64,3 МБ] [Время воспроизведения: 01 час 14 мин]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные захватывающие истории: Луэлла Миллер Мэри Уилкинс Фриман

      Здравствуйте, и добро пожаловать в «Захватывающие истории» Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых», виртуальное издание. «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «Луэллой Миллер» Мэри Уилкинс Фриман. Записано 8 ноября 2021 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 32,5 МБ] [Время воспроизведения: 00 ч 37 мин]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные захватывающие сказки: в наше время Эрнест Хемингуэй

      Привет и добро пожаловать в «Захватывающие сказки», издание Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых», виртуальное издание. «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «В наше время» Эрнеста Хемингуэя. Записано 14 апреля 2021 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 26,17 МБ] [Время воспроизведения: 0 часов 30 минут]

      Транскрипция (pdf)

    • Virtual Thrilling Tales: The Puzzle by Anonymous

      Здравствуйте, и добро пожаловать в «Захватывающие истории», виртуальное издание Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых». «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «The Puzzle» от Anonymous. Записано 31 марта 2021 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 42,04 МБ] [Время воспроизведения: 0 часов 48 минут]

      Транскрипция (pdf)

    • Virtual Thrilling Tales: The Water Hole by Maxwell Struthers Burt

      Здравствуйте, и добро пожаловать в виртуальное издание «Время историй для взрослых» Публичной библиотеки Сиэтла. «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «The Water Hole» Максвелла Стразерса Берта. Записано 24 февраля 2021 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 40,31 МБ] [Время воспроизведения: 0 ч 48 мин]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные «Захватывающие сказки: место безумия» Мерлина Мура Тейлора

      Здравствуйте и добро пожаловать в «Захватывающие сказки», виртуальный выпуск Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых». «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «Местом безумия» Мерлина Мура Тейлора. Записано 3 февраля 2021 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 33,16 МБ] [Время воспроизведения: 0 часов 40 минут]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные захватывающие истории: Кризис среднего возраста

      Здравствуйте, и добро пожаловать в «Захватывающие истории», виртуальное издание Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых». «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Наслаждайтесь «Биографией Блэйда» Зоны Гейл и «Последним погружением» Карлоса Дрейка, двумя рассказами из «Лучших рассказов 19 лет».24». Записано 20 января 2021 года.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 22,38 МБ] [Время воспроизведения: 0 часов 25 минут]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные захватывающие истории: неопытный призрак Герберта Уэллса

      Привет и добро пожаловать в «Захватывающие истории», издание Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых», виртуальное издание. «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Вот «Неопытный призрак» Герберта Уэллса. Наслаждаться! Записано 6 января 2021 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 32,90 МБ] [Время воспроизведения: 0 ч 37 мин]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные «Захватывающие сказки: Вызов призрака» Ады Буиссон

      Здравствуйте, и добро пожаловать в «Захватывающие сказки», издание Публичной библиотеки Сиэтла «Время историй для взрослых», виртуальное издание. «Захватывающие сказки» — это программа коротких рассказов в обеденный перерыв, которая два раза в месяц транслируется вживую в библиотеке в центре города. Поскольку сейчас мы не можем собраться, мы хотели отправить несколько захватывающих историй туда, где вы находитесь. Вот «Вызов призрака» Ады Буиссон. Наслаждаться! Записано 16 декабря 2020 г.

      Слушать аудио (mp3)
      [размер файла: 15,73 МБ] [Время воспроизведения: 0 ч 17 мин]

      Транскрипция (pdf)

    • Виртуальные захватывающие истории: Сми от A.