06.03.2023 | Leave a comment Содержание профиль бакалавриата в вузах РоссииРусский язык как иностранный и Английский язык в России: проходные баллы, минимальные баллы, экзамены, в каких вузах учат, стоимость обучения, вступительные экзаменыПараметры программыГде учатО программеРусский язык и Иностранный язык (английский) (44.ФайлыРуководитель ОПбакалавр5 леточная300 зачетных единицПерейтиРусский языкИностранный язык (английский)Обществознание Все направления подготовки бакалавриата МПГУ в 2023 году Области и сферы профессиональной деятельностиПрактика Huge Fallout 2 Mod наконец переведён с русского на английский Дар языков | The Economist Ранние попытки перевести человеческий язык с помощью компьютера сделали эту тему посмешищем. Однако небольшая скромность и гораздо большая вычислительная мощность сделали свое дело профиль бакалавриата в вузах РоссииОнлайн-вебинар от Умскул: 7 правил эффективной подготовки к ЕГЭ/ОГЭЗаписатьсяРекламаБакалавриатПедагогическое образование (с двумя профилями подготовки) (44.03.05)113бюджетных местinfoинформация по программе Русский язык как иностранный и Английский язык в вузах России на основании данных, добавленных в базу сайта197балл на бюджет (от)198платных мест126625средняя цена обучения (год)explore Чему учат?closeРекламаВсе программыО программеКарьера и ЗППрофессии 7Варианты 11Преподаватели 480Русский язык как иностранный и Английский язык в России: проходные баллы, минимальные баллы, экзамены, в каких вузах учат, стоимость обучения, вступительные экзаменыБюджетПлатноСводная информацияПроходной балл: от 197Мест: 113Оцените шансыКомбинация ЕГЭ 1Предметы ЕГЭРусский языкОбществознаниеИностранный языкПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 2Предметы ЕГЭРусский языкЛитератураОбществознаниеПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 3Предметы ЕГЭМатематика (профиль)Русский языкИностранный языкПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 4Предметы ЕГЭРусский языкОбществознаниеВступительные испытанияПрофессиональное испытаниеПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 5Предметы ЕГЭРусский языкОбществознаниеВступительные испытанияЭкзамен профильной направленностиПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 6Предметы ЕГЭМатематика (профиль)Русский языкОбществознаниеПосмотрите вариантыСводная информацияПроходной балл: от 109Мест: 198Стоимость: от 97000 Оцените шансыКомбинация ЕГЭ 1Предметы ЕГЭРусский языкОбществознаниеИностранный языкПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 2Предметы ЕГЭРусский языкЛитератураОбществознаниеПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 3Предметы ЕГЭМатематика (профиль)Русский языкИностранный языкПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 4Предметы ЕГЭРусский языкОбществознаниеВступительные испытанияПрофессиональное испытаниеПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 5Предметы ЕГЭРусский языкОбществознаниеВступительные испытанияЭкзамен профильной направленностиПосмотрите вариантыКомбинация ЕГЭ 6Предметы ЕГЭМатематика (профиль)Русский языкОбществознаниеПосмотрите вариантыПараметры программыГде учат Вариаций данной программы в вузах России — 11.Посмотрите ихО программе** набор дисциплин может незначительно отличаться в зависимости от вуза. Смотрите подробности на странице программы в нужном вузеНаправление образовательной программы — это соответствие двум профессиональным стандартам: профессиональный стандарт «Педагог (педагогическая деятельность в сфере дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования) (воспитатель, учитель)», профессиональный стандарт «Педагог дополнительного образования детей и взрослых».Дисциплины, изучаемые в рамках профиля:Педагогика Общая психология Основы теории языка Введение в языкознание Фонетика, орфоэпия Современный русский язык Практический курс английского языка Основы филологии Стратегии иноязычного чтения Филологический анализ иноязычного текста Введение в литературоведение Интернет-технологии в образовательной деятельности Лингвистическое краеведение Методика обучения иностранному языку Теория и методика обучения предмету Основы научно-проектной деятельности Современный русский язык и культура речи Методика обучения иностранному языку и русскому языку как иностранному Стилистика английского языка. Лингвистический анализ текста Похожие программыДошкольное образованиеИностранный язык: АнглийскийИностранный язык: ФранцузскийМузыкальное образованиеНачальное образованиеПедагогическое образование: ХимияПедагогическое образование: Русский языкГеография и экологияРусский язык и Иностранный язык (английский) (44. 03.05 Педагогическое образование)Учебно-воспитательная и просветительская деятельность (заочная форма) (48.03.01 Теология)Прикладная филология (45.03.01 Филология)Славянская и западноевропейская филология (44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки))Русский язык как иностранный и Иностранный язык (английский) (44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки))Русский язык и Иностранный язык (английский) (44.03.05 Педагогическое образование)Литература и История (44.03.05 Педагогическое образование)Русский язык и Литература (44.03.05 Педагогическое образование)Русский язык и Литература (очно-заочная форма) (44.03.05 Педагогическое образование)Русский язык и Литература (заочная форма) (44.03.05 Педагогическое образование)Русский язык и Иностранный язык (английский или китайский) (44. 03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)) (Набор не производится)Учебно-воспитательная и просветительская деятельность (48.03.01 Теология) (Набор не производится)Русская филология (для иностранных обучающихся) (45.03.01 Филология)Русский язык как иностранный (44.03.01 Педагогическое образование) (Набор 2018 года) (Набор не производится)Прикладная филология (заочная форма) (45.03.01 Филология) (Наборы 2018, 2019 годов) (Набор не производится)Русский язык и Инклюзивное образование (44.03.05 Педагогическое образование) (Наборы 2017, 2018 годов) (Набор не производится)Русский язык и Иностранный язык (китайский) (44.03.05 Педагогическое образование) (Наборы 2013, 2014, 2015, 2018 годов) (Набор не производится)Зарубежная филология (45.03.01 Филология) Наборы 2017, 2018 годов) (Набор не производится)Литература и Мировая художественная культура (44.03.05 Педагогическое образование) (Набор не производится)Литература и Русский язык как иностранный (44. 03.05 Педагогическое образование) (Набор не производится)Русский язык и Специальная педагогика (44.03.05 Педагогическое образование) (Набор не производится)ФайлыОписания ОПУчебный планЧитать (открыть)СкачатьПерейти к разделу Образование Руководитель ОПКод и наименование направления подготовки:44.03.05 Педагогическое образованиеНаправленность(профиль):Русский язык и иностранный язык (английский)Квалификация (степень)бакалаврСрок освоения5 летФорма обученияочнаяТрудоемкость300 зачетных единицВступительные испытанияПерейтиРусский языкИностранный язык (английский)Обществознание Все направления подготовки бакалавриата МПГУ в 2023 году Типы задач профессиональной деятельностиВидами профессиональной деятельности, к которым готовятся выпускники данной ООП, являются педагогическая, проектная, научно-исследовательская и культурно-просветительскаяОбласти и сферы профессиональной деятельностиОбласть профессиональной деятельности выпускников: образование, социальная сфера, культура.Объекты профессиональной деятельности: обучение, воспитание, развитие и образовательные системы.ПрактикаУчебная и производственная практика, в том числе, преддипломная проводится в мини-группах на базе образовательных учреждениях г. Москвы.Государственная итоговая аттестацияГосударственная итоговая аттестация включает в себя комплексный междисциплинарный экзамен и защиту выпускной квалификационной работы, направленной на решение конкретной задачи в соответствии с приоритетными интересами выпускника.Возможность продолжения обученияУ выпускника есть возможность продолжать обучение в магистратуре. Huge Fallout 2 Mod наконец переведён с русского на английский Скриншот: Фелипе Пепе Olympus 2027 , знаменитый мод Fallout 2 , который полностью заменяет оригинальную игру с новым сеттингом и сюжетной линией, теперь, наконец, доступен для тех из нас, кто не умеет читать ни слова. русского языка. Олимп сосредоточен вокруг. .. Олимпа, огромной башни в Силиконовой долине, которая становится укрепленным убежищем для выживших миллиардеров. Впервые она была выпущена в 2014 году для русскоязычных и выглядит чертовски круто, так что здорово, что теперь у нас тоже будет возможность поиграть в нее (или, по крайней мере, сыграть в нее и иметь возможность следить за тем, что происходит). В дополнение к изменению настроек, Olympus также вносит некоторые изменения в ваниль Fallout 2 , такие как замена параметров пола на параметры цвета кожи, замена некоторых аспектов S.P.E.C.I.A.L. систему (например, азартные игры заменены романтикой) и включение двух обучающих программ, в одной из которых вы играете в возрасте семи лет, а в другой — в возрасте 17 лет.0003 Вы можете скачать мод здесь, хотя настоятельно рекомендуется использовать Steam или GOG-копию Fallout 2 first . Вот краткое изложение мода: Действие игры происходит в Силиконовой долине США, в 2207 году. . Но человечество, сродни вирусу, не вымерло: одни укрылись в своих импровизированных убежищах, богатые прятались в элитном и уютном подвале «Ливос», а другие исключительно удачливые люди оказывались в нужный момент у стен Небоскреб «Олимп». Остальным, которым не повезло защититься от радиации, пришлось адаптироваться к новым условиям на эволюционном, генетическом уровне. Столкнувшись с голодом и бессилием, человек быстро деградирует. Без GlobalNet и новостных передач люди забыли о том, что такое «хорошо» и что такое «плохо». Со временем каждый начал определять для себя значения этих слов. Есть ли у вас еда и убежище от опасностей внешнего мира? Это хорошо! У вас нет еды и нечем защититься от диких зверей? У твоего приятеля всего две пули в пистолете? Это плохо… Теперь у тебя есть пистолет и еда? Хороший! Человек существо социальное, поэтому люди начали искать друг друга. Некоторые пытались вместе бороться с голодом, добывая пищу разными способами. Другие обнаружили, что, находясь в группе, легче отнимать вещи у тех, у кого что-то есть… Со временем стали появляться сообщества. Одни нападали, другие защищались. Самые агрессивные собрались в группу под названием «Закатные шакалы» и начали терроризировать Радиус Силиконовой долины. Джакары нападали не только на одиночек и небольшие семьи, живущие в старых домах, но и на старые довоенные заводы, такие как консервный завод «Счастливый Бык» или знаменитый химический завод «Рейнбоу Фармасьютикалс». Когда жертв стало много, а выгоды не последовало, общины заключили сделку и начали торговать тем, что у них было: едой, водой, наркотиками и оружием — четырьмя основными продуктами Нового Света. Но как бы лидеры фракций ни хотели завладеть ресурсами своих собратьев, заветной мечтой любого жителя Радиуса было и остается попасть на «Олимп». Укрепленный небоскреб «Олимп» возвышается прямо в центре Радиуса, маня всех, кто его видит. Выложенный солнечными панелями, он сияет на солнце как маяк, привлекая все больше и больше голодных людей из самых отдаленных уголков Радиуса. Но ворота башни всегда остаются закрытыми, и приближающиеся к ним рискуют столкнуться с патрулем Защитников. Гниющие тела тех, кто осмелился, до сих пор лежат по периметру башни… «Олимп» — это мечта. «Олимп» — это надежда. «Олимп» — крепость. «Олимп» — ваша колыбель. «Олимп» — твой дом. «Олимп» твоя могила… . Дар языков | The Economist Наука и технологии Ранние попытки перевести человеческий язык с помощью компьютера сделали эту тему посмешищем. Однако небольшая скромность и гораздо большая вычислительная мощность сделали свое дело 16 октября 1997 | TOKYO Шуток про бесполезность машинного перевода предостаточно. Говорят, что Центральное разведывательное управление потратило миллионы, пытаясь запрограммировать компьютеры для перевода с русского на английский. Лучшее, что ей удалось сделать, гласит легенда, это превратить известную русскую поговорку «Дух хочет, да плоть слаба» в «Водка хороша, а мясо гнилое». К сожалению, эта история — миф. Но машинный перевод, безусловно, произвел свою долю воплей. С самого начала своего существования эта тема страдала от преувеличенных заявлений и несбыточных ожиданий. Ажиотаж все еще существует. Но японские исследователи, возможно, подстрекаемые лингвистическим барьером, который часто, кажется, отделяет ученых и техников их страны от ученых и техников остального мира, добились больших успехов на пути к надежному машинному переводу — и теперь их усилия копируются в Запад. До недавнего времени основными коммерческими пользователями программ для перевода были крупные японские производители. Они полагаются на машинный перевод при создании первоначальных набросков своих руководств и рекламных материалов на английском языке. (Это может помочь объяснить замешательство, которое испытывают многие западные потребители, просматривая инструкции к своим видеомагнитофонам.) Самая популярная программа для этого — E-JBank, разработанная Нобуаки Камэдзима, мастером-затворником в AI Laboratories. в Токио. Теперь, однако, большой рынок манит. Взрыв иностранных языков (особенно японского и немецкого) в Интернете превращает машинный перевод в основной бизнес. Доля веб-сайтов, размещенных на английском языке, упала с 9от 8% до 82% за последние три года, и тенденция по-прежнему нисходящая. Потребительское программное обеспечение, некоторые из которых написаны не японскими производителями программного обеспечения, теперь становится доступным для интерпретации этого электронного Вавилона тем, кто не может его прочитать. Варианты Enigma О машинах для перевода с одного языка на другой впервые заговорили в 1930-х годах. Однако ничего особенного не произошло до 1946 года, когда американский математик по имени Уоррен Уивер был заинтригован тем, как британцы использовали свой новаторский компьютер Colossus для взлома военных кодов, созданных немецкими шифровальными машинами Enigma. В служебной записке своему работодателю, Фонду Рокфеллера, Уивер писал: «Передо мной текст, написанный по-русски, но я собираюсь сделать вид, что на самом деле он написан по-английски и что он был закодирован каким-то странные символы. Все, что мне нужно сделать, это удалить код, чтобы получить информацию, содержащуюся в тексте». Самые ранние «механизмы перевода» были основаны на этом прямом, так называемом «трансформаторном» подходе. Входные предложения исходного языка были преобразованы непосредственно в выходные предложения целевого языка с использованием простой формы синтаксического анализа. Синтаксический анализатор провел грубый анализ исходного предложения, разделив его на подлежащее, дополнение, глагол и т. д. Затем исходные слова были заменены целевыми словами, выбранными из словаря, а их порядок был изменен в соответствии с правилами целевого языка. . Звучит просто, но это не так. Проблема, связанная с подходом Уивера, была кратко изложена Иегошуа Бар-Хиллелем, лингвистом и философом, который задавался вопросом, какой смысл машина могла бы придать предложению «ручка в коробке» (пишущий инструмент находится в контейнере) и предложение «Коробка в ручке» (контейнер в [игровой] ручке). Люди разрешают такие неясности одним из двух способов. Либо они обращают внимание на контекст предыдущих предложений, либо выводят значение изолированно, зная определенные правила о реальном мире — в этом случае коробки больше, чем ручки (пишущие инструменты), но меньше ручек (манежи), и что они больше. объекты не могут поместиться внутри меньших. Компьютеры, которыми располагал Уивер и его непосредственные преемники, не могли этого сделать. Но современные компьютеры с большей вычислительной мощностью и большим объемом памяти могут. Их механизмы перевода могут применять менее прямой подход, используя так называемые «лингвистические знания». Именно это позволило г-ну Камедзиме создать E-JBank, а также позволило компании NeocorTech из Сан-Диего разработать Tsunami и Typhoon — первое программное обеспечение для перевода на японский язык, работающее на стандартной (английской) версии Microsoft Windows. . У переводчиков с лингвистическими знаниями есть два набора грамматических правил — один для исходного языка и один для целевого. У них также есть много информации об идиоматических различиях между языками, чтобы они не делали глупых ошибок. Первый набор грамматических правил используется синтаксическим анализатором для анализа входного предложения («Я читаю The Economist каждую неделю»). Предложение сводится к дереву, описывающему структурные отношения между компонентами предложения («Я» [подлежащее], «читаю» [глагол], «Экономист» [дополнение] и «каждую неделю» [фраза, модифицирующая глагол ]). До сих пор процесс был подобен двигателю-трансформеру типа Weaver. Но дальше все становится сложнее. Вместо того, чтобы работать с заранее подготовленной формулой, генератор (т. е. синтаксический анализатор в обратном порядке) приводится в действие для создания структуры предложения на целевом языке. Он делает это с помощью словаря и сравнительной грамматики — набора правил, описывающих разницу между каждым компонентом предложения в исходном языке и его эквивалентом в целевом языке. Таким образом, мост ко второму языку строится на глубоком структурном фундаменте. Помимо большей точности, такие механизмы лингвистических знаний теоретически должны быть обратимыми — вы должны иметь возможность работать в обратном направлении от целевого языка к исходному языку. На практике есть несколько уловок, которые не позволяют этому случиться так же хорошо, как могли бы, но архитектура, по крайней мере, облегчает жизнь разработчикам программного обеспечения, пытающимся создать совпадающие пары программ. Tsunami (с английского на японский) и Typhoon (с японского на английский), например, во многом используют общий программный код. С самого начала разработанные для использования на персональном компьютере, а не на мощной рабочей станции или даже мэйнфрейме, Tsunami и Typhoon чрезвычайно эффективно используют память. В результате они невероятно быстры на новейших ПК, переводя в любом направлении со скоростью более 300 000 слов в час. Обеспечивают ли они идеальные переводы одним щелчком мыши? Отнюдь не. Но у них действительно получаются на удивление хорошие первые черновики, в которые могут вникнуть опытные переводчики.