Сонеты Шекспира: Читать стихи Уильяма Шекспира

Перейти к контенту

Стихи классиков > Уильям Шекспир: Сонеты

Отзывы

Имя Уильяма Шекспира известно во всем мире, как величайшего поэта и драматурга Англии. Благодаря его работам, его часто называют также национальным поэтом Англии, а сонеты и стихи Шекспира переводятся на многие языки и ставятся во всех известных театрах по всему миру.

Основными формами произведений Уильяма Шекспира были сонеты, поэмы и пьесы. Стиль его произведений был крайне специфичным, что часто затрудняет игру актеров в театрах, которым крайне сложно передать все эмоции лирических героев. Язык же перегружен метафорами и другими литературными приемами, особенно в стихах и сонетах о любви.

Тематика стихов Уильяма Шекспира:

  • Сонеты, стихи о любви;
  • Сонеты о жизни.

Известные пьесы в стихах:

  • Ромео и Джульетта
  • Гамлет
  • Король Лир

Трудно оценить влияние Шекспира на театральное искусство и литературу всех последующих веков. В драматургии он смог расширить сюжеты и характеры персонажей. Язык его произведений стал основой для современного английского языка.

Если какие-то стихи и сонеты Шекспира ускользнули от Вашего внимания ранее, то предлагаем ознакомиться со списком ниже.


Все сонеты Шекспира на одной странице

  1. Шекспир — Мы урожая ждем от лучших лоз — Сонет 1

  2. Шекспир — Глубокими следами сорок зим — Сонет 2

  3. Шекспир — Прекрасный облик в зеркале ты видишь — Сонет 3

  4. Шекспир — Растратчик милый, расточаешь ты — Сонет 4

  5. Шекспир — Украдкой время с тонким мастерством — Сонет 5

  6. Шекспир — Весну не перельешь в хрусталь — Сонет 6

  7. Шекспир — Приподымает с ложа своего — Сонет 7

  8. Шекспир — Ты музыка, но звукам музыкальным — Сонет 8

  9. Шекспир — Должно быть, опасаясь вдовьих слез — Сонет 9

  10. Шекспир — По совести скажи — Сонет 10

  11. Шекспир — Мы вянем быстро — Сонет 11

  12. Шекспир — Я думаю о красоте твоей — Сонет 12

  13. Шекспир — Не изменяйся, будь самим собой — Сонет 13

  14. Шекспир — Я не по звездам о судьбе гадаю — Сонет 14

  15. Шекспир — Когда подумаю, что миг единый — Сонет 15

  16. Шекспир — И если ты любви себя отдашь — Сонет 16

  17. Шекспир — Сонет мой за обман века бы осудили — Сонет 17

  18. Шекспир — Но знает Бог — Сонет 18

  19. Шекспир — Ты притупи, о время — Сонет 19

  20. Шекспир — Люби меня, а их дари любовью — Сонет 20

  21. Шекспир — Я не хочу хвалить любовь мою — Сонет 21

  22. Шекспир — Лгут зеркала — Сонет 22

  23. Шекспир — Прочтешь ли ты слова любви немой — Сонет 23

  24. Шекспир — Мой глаз гравером стал — Сонет 24

  25. Шекспир — И для меня любовь — Сонет 25

  26. Шекспир — Я, движимый почтительной любовью — Сонет 26

  27. Шекспир — Спешу я, утомясь — Сонет 27

  28. Шекспир — А по ночам не сплю — Сонет 28

  29. Шекспир — С твоей любовью, с памятью о ней — Сонет 29

  30. Шекспир — У сердца с глазом тайный договор — Сонет 47

  31. Шекспир — Во мне любовь — Сонет 32

  32. Шекспир — Ищу любовь погибшую мою — Сонет 30

  33. Шекспир — И у тебя в груди любви — Сонет 31

  34. Шекспир — И нежный свет любви моей угас — Сонет 33

  35. Шекспир — Меня не радует твоя печаль — Сонет 34

  36. Шекспир — Ты не грусти, сознав свою вину — Сонет 35

  37. Шекспир — Я так тебя люблю — Сонет 36

  38. Шекспир — И тень любви — Сонет 37

  39. Шекспир — Чтобы стихи, рожденные когда-то — Сонет 38

  40. Шекспир — Разлука сердце делит пополам — Сонет 39

  41. Шекспир — Все любви мои возьми — Сонет 40

  42. Шекспир — Беспечные обиды юных лет — Сонет 41

  43. Шекспир — Любимая нашла любовь твою — Сонет 42

  44. Шекспир — День без тебя казался ночью — Сонет 43

  45. Шекспир — Я лью потоки горьких слез — Сонет 44

  46. Шекспир — Дыханье мысли и огонь желанья — Сонет 45

  47. Шекспир — Мой глаз и сердце — Сонет 46

  48. Шекспир — Тебя любой похитить может вор — Сонет 48

  49. Шекспир — Меня оставить вправе ты — Сонет 49

  50. Шекспир — Сонет 51

  51. Шекспир — Тебя, мой друг — Сонет 52

  52. Шекспир — Сонет 53

  53. Шекспир — О внутренней красоте — Сонет 54

  54. Шекспир — Сонет 55

  55. Шекспир — Проснись, любовь — Сонет 56

  56. Шекспир — Не позволяю помыслам ревнивым — Сонет 57

  57. Шекспир — Считать часы и спрашивать — Сонет 58

  58. Шекспир — Сонет 50

  59. Шекспир — Запечатленный в слове лик твой милый — Сонет 59

  60. Шекспир — Как движется к земле морской прибой — Сонет 60

  61. Шекспир — На страже мы стоим с моей любовью — Сонет 61

  62. Шекспир — Любовь к себе моим владеет взором — Сонет 62

  63. Шекспир — Про черный день — Сонет 63

  64. Шекспир — А это смерть — Сонет 64

  65. Шекспир — Краса твоя, беспомощный цветок — Сонет 65

  66. Шекспир — Стих о смерти — Сонет 66

  67. Шекспир — Зачем искусства мертвые цвета — Сонет 67

  68. Шекспир — Цвела свободно, как цветок весенний — Сонет 68

  69. Шекспир — Толкует о душе твоей молва — Сонет 69

  70. Шекспир — А ты невинна, как сама весна — Сонет 70

  71. Шекспир — Мое дыханье и твоя любовь — Сонет 71

  72. Шекспир — Рассказывать, что ты во мне любила — Сонет 72

  73. Шекспир — То время года видишь ты во мне — Сонет 73

  74. Шекспир — Тебе мое вино, моя душа — Сонет 74

  75. Шекспир — Ты утоляешь мой голодный взор — Сонет 75

  76. Шекспир — Я о тебе пишу — Сонет 76

  77. Шекспир — Седины ваши зеркало покажет — Сонет 77

  78. Шекспир — Мои стихи тобою рождены — Сонет 78

  79. Шекспир — Поэзии в тебе, блистал мой стих — Сонет 79

  80. Шекспир — Но не боюсь и смерть — Сонет 80

  81. Шекспир — Тебе ль меня придется хоронить — Сонет 81

  82. Шекспир — Не обручен ты с музою моей — Сонет 82

  83. Шекспир — Бессмертную хоронят красоту — Сонет 83

  84. Шекспир — Пример тебе подобной красоты — Сонет 84

  85. Шекспир — Моя богиня тише всех богинь — Сонет 85

  86. Шекспир — Мой стих, как дом — Сонет 86

  87. Шекспир — Я дорого ценю любовь твою — Сонет 87

  88. Шекспир — Пускай в борьбе терплю я неудачу — Сонет 88

  89. Шекспир — Мне тот враждебен, кто не мил тебе — Сонет 89

  90. Шекспир — Уж если ты разлюбишь — Сонет 90

  91. Шекспир — Твоя любовь, мой друг, дороже клада — Сонет 91

  92. Шекспир — С любовью связан жизненный мой путь — Сонет 92

  93. Шекспир — Но тень любви нам кажется любовью — Сонет 93

  94. Шекспир — Лелеет лето лучший свой цветок — Сонет 94

  95. Шекспир — Но красоту в пороках не сберечь — Сонет 95

  96. Шекспир — Остановись — Сонет 96

  97. Шекспир — Мне показалось, что была зима — Сонет 97

  98. Шекспир — Нас разлучил апрель цветущий — Сонет 98

  99. Шекспир — У лилий белизна твоей руки — Сонет 99

  100. Шекспир — Где муза — Сонет 100

Уильям Шекспир: Сонеты: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Уильям Шекспир ★ Sanety читать книгу онлайн бесплатно

1234567…16

Ŭiljam Šekspir

SANETY

1

Krasa nikoli nie pamre na sviecie, —

Tvarenni dziŭnyja prynosiać plon.

Pialostki vianuć na ružovym cviecie,

Dy adnaŭlaje pamiać ich buton.

Zichcienniem voč svaich začaravany,

Ty pališ sam siabie svaim ahniom.

Ty katuješ siabie nie horš tyrana,

Nabytki ŭsie razviejaŭšy suzdrom.

Dla svietu lepšaja akrasa sionnia,

Viastun viasienniaj zyrkaj pieknaty,

Sok žyvatvorčy tojačy ŭ butonie, —

I marnatraŭca ty, i sknara ty.

Škaduj naš sviet, nie kiń taho ŭ mahiłu,

Što novaje žyccio uskałasiła b.

2

Jak projdzie sorak zim pa-nad taboj,

Čało zbarozdziać, byccam pole płuham,

Zhadaje chto ubor kviacisty tvoj,

Pabačyŭšy stareckuju dziaruhu?

Na zapytannie: «Dzie ŭsia pryhažosć,

Dzie skarby dzion junactva załatoha?» —

Pakažaš, što ŭ zapaŭšych vočach josć?

Krasy ŭ ich mała, ale zdzieku mnoha!

Nakolki pryhažej skazać by tak:

«Usio najlepšaje majo u synie!

Jaho pryniaŭ, jak spadčynu, junak,

Mianie jana taksama nie pakinie».

Kali pačnie u žyłach stynuć kroŭ,

Jana praz syna zapałaje znoŭ.

3

U lustra hlań na vobraz dziŭny svoj,

Skažy jamu stvaryć taki ž, jak hety.

Abraziš sviet, spazniŭšysia siaŭboj,

Błahasłavić nie zdoleŭšy kabiety.

Jakoj krasuni luba nie było b,

Kab ty ŭzaraŭ niavoranyja honi?

Jaki b dzivak na zvod pavioŭ svoj rod,

Luboŭ va ŭłasnym pachavaŭšy łonie?

Ty adlustrovak matčynym vačam,

Jaje pradviesni uspamin dzivosny.

Ty ŭciechu znojdzieš niekali i sam,

Praz vokny starasci pabačyš viosny.

Jak nie pakinieš pamiaci takoj,

Ty sam pamreš i vobraz tvoj z taboj.

4

O marnatraŭca! Spadčynu, bahaccie,

Jakija nam pryroda ŭ doŭh daje,

Ty biezrachubna tolki možaš tracić

Na asałody ŭłasnyja svaje.

Cudoŭny sknara! Dla ciabie pazyki,

Dabro čužoje — jak ułasny dar.

Kali lichviar chavaje skarb vialiki,

Jaki prybytak budzie mieć lichviar?

Handlujučy ciapier z samim saboju,

Siabie samoha ašukać ty rad.

A što ž, jak los pryznačanaj paroju

Zapatrabuje spravazdaču strat?!

Z taboju laža i krasa taksama,

Jakaja b nakš tvoj zdziejsniła tastamant.

5

Mastak cudoŭny, niezraŭnany čas,

Nam tvoryć dzivy dziŭnyja niaspynna.

I jon ža ŭsio, što zachaplała nas,

Niby tyran, zniščaje ŭ mih adziny.

Pazbyŭšy leta, jon zimu viadzie

Ŭ naš zasmučony sviet, taki zniamieły,

Dzie ani kvietki, ni listka nidzie,

Adzin prasciah sciudziony, sniežna-bieły.

I kab nie kvietak charastvo za škłom,

Začynienych u ildzianoj viaznicy,

Na cudy, stvoranyja mastakom,

Mahli b napeŭna my uraz zabycca.

Zichciennie kvietki stracili zimoj,

Ale duša ich z toj ža pieknatoj.

6

Pilnuj, kab leta i tvajho prychod

Biazlitasna zima nie zrujnavała,

Pakul dasi krasie ŭ skarbnicu płod

I nie napoŭniš słodyčču fijała.

Ty nie lichviar, kali za ŭłasny dar

Biareš addziaku ščyra, biez umovy.

Ty sam svajmu bahacciu haspadar,

Siabie paŭtoryš dziesiacirazova.

Kali ŭsie novyja ŭdziesiaciarych

Razoŭ pa dziesiać vobraz tvoj adnoviać, —

I smierć nie strašna ŭ tvoj apošni mih,

Tvajo patomstva — voś tvaja adpoviedź!

Zanadta ty pryhožy, daskanały,

Kab heta ŭsio zdabytkam smierci stała.

7

Kali ŭ ahni ŭračystych, jasnych šat

Idzie z načy mahutnaje sviaciła,

Ŭznimaje ŭsio žyvoje svoj pahlad,

Vitaje pramianistasć dziŭnaj siły.

Kali jano u załatych ahniach

Idzie pa niebu da svajho uzvyšša,

Tady ŭsie z zachaplenniem u vačach

Hladziać, niby junak čaroŭny vyjšaŭ.

Kali ž jano na niebakraj zirnie,

Stamlona ŭ doł pakocić kalasnicu,

Tady ŭsie vočy niedzie ŭ staranie,

Pakul jamu da zachadu chilicca.

I ty biez sledu ŭ sviecie zniknieš tak,

Kali nie zastaniecca syn-junak.

8

U muzycy tvaja ŭsia asałoda.

Čamu ž jaje ty słuchaješ z tuhoj?

Kali jana tabie nie daspadoby,

Čamu nie razvitaješsia ty z joj?

I choć akordy žalem horkim poŭny,

U ich suhučnasci tabie dakor:

Chto biez harmonii žyvie čaroŭnaj,

Samotny toj na ŭvieś ziamny prastor.

Ty čuŭ kali, jak struny ŭ družnym ładzie

U pierazvon hudziać adna druhoj?

Tak baćka z synam, razam z imi maci

Ščaslivy spieŭ piajuć adnoj siamjoj.

I sviedčać huki ščyryja usim:

Samotny — jak i nie žyvy zusim.

9

Kab nie pakinuć lubuju ŭdavoj,

Dahetul ty ni z kim nie zaručony.

Kali ž by smierć ustała nad taboj,

Apanavaŭ by svietam smutak čorny.

Sviet płakaŭ by, jak udava, pa tym,

Što vobraz tvoj zahinuŭ biezzvarotna.

Syn adlustroŭkam moh by być tvaim,

Praz syna ty i byŭ by biessmiarotnym.

Kali rastracić skarby chto usie, —

Druhija spažyvucca ichnim koštam,

A kali zniknuć sudžana krasie,

Jana ŭ niabyt adydzie zanivošta.

Chto sam sabie hatoŭ pryniesci škodu,

Tamu nikoha na ziamli nie škoda.

10

Jakaja hańba! Žyć i nie lubić

Ludziej spahadnych i siabie samoha,

Luboŭ da svietu cełaha zhubić,

Nabyŭšy ŭ serca pačuccio błahoha!..

Ułasnym voraham svaim ty staŭ,

Suproć siabie samoha paŭstaješ ty,

I dom cudoŭny, ŭ spadčynu što ŭziaŭ,

Nie adnaŭlaješ, buryš ty darešty.

Zmianisia ty, i ja zmianiu nastroj,

Krasa kachanniu być pavinna domam.

Jak z vyhladu, budź vietły i dušoj,

Nie budź ty voraham sabie samomu.

Читать дальше

1234567…16

Топ-10 лучших сонетов Шекспира

Ходят слухи, что Уильям Шекспир написал 154 сонета. Среди прочего, я немного скептически относился к урокам литературы, это большое число.

Лично я думаю, что он написал еще несколько сотен.

Если вы когда-нибудь пытались написать сонет, то знаете, что чаще всего у него не получается с первого раза. Скорее всего, вы хотя бы возитесь с этим. Скорее всего, под вашим столом будет куча брошенных скомканных бумаг, прежде чем вы когда-нибудь напишете ту, которую действительно дадите человеку прочитать.

Шекспир написал 154 сонета, которые дошли до наших дней. И это 154 сонета, которые настолько хороши, что многие современные сонетисты пытаются им подражать.

Традиционная форма шекспировского сонета состоит из 14 строк, состоящих из трех четверостиший (четырехстрочные строфы) и одного рифмующегося двустишия (двухстрочные строфы). Стихотворение написано пятистопным ямбом, то есть в каждой строке 10 слогов, ударение падает на второй слог каждой пары.

Из этих 154 сохранившихся стихотворений мы собрали для вас 10 лучших сонетов Шекспира. У вас есть фаворит, которого нет в списке? Поделитесь им с нами в комментариях.

10 лучших сонетов Шекспира — таблица содержимого

1. Сонета 106
2. Сонета 138
3. Соненет 98
4. Сонет 29
5. Сонета 24
6. Сонета 134
7. Сонета 18
8 . Сонет 116
9. Сонет 130
10. Сонет 104

 

1. Сонет 106

Когда в хронике потерянного времени
я вижу описания прекраснейших уродов,
И красота, создающая прекрасную старую рифму
Во славу умерших дам и прекрасных рыцарей,
Затем, в гербе сладостной красоты лучшей,
Рук, ног, губ, глаз, лба,
Я вижу их древность перо бы выразило
Даже такую ​​красавицу, какой ты сейчас овладеваешь.
Так что все их похвалы — только пророчества
Из этого нашего времени, все вы прообраз;
И, ибо они смотрели лишь проницательными глазами,
У них не хватило умения петь достойную тебя:
Ибо мы, что ныне созерцаем эти дни,
У него были глаза, чтобы удивляться, но не было языка, чтобы хвалить.

 

2. Сонет 138

Когда моя любовь клянется, что она сделана из правды
Я верю ей, хотя я знаю, что она лжет,
Чтоб она могла считать меня неученым юношей,
Невежественным в мире лжи тонкости.
Так тщетно думая, что она считает меня молодым,
Хотя она знает, что лучшие дни мои миновали,
Просто я доверяю ее лживому языку:
С обеих сторон так скрыта простая истина.
Но почему она не говорит, что она несправедлива?
А почему я не говорю, что я стар?
О, лучшая привычка любви — в кажущемся доверии,
И возраст в любви любит, чтобы годам не говорили:
Поэтому я лежу с ней, а она со мной,
И в наших пороках ложью льстим.

 

3. Сонет 98

От тебя я отсутствовал весной,
Когда гордо-пестрый апрель нарядился во все свои наряды
В каждую вещь вложил дух юности,
Этот тяжелый сатурновский смех’ d и прыгнул с ним.
Но ни птичьего пения, ни сладкого запаха
Цветов разных по запаху и по оттенку
Не заставят меня рассказать любую летнюю историю,
Ни с их гордых лоней Срывать их там, где они росли;
Не дивился я белизне лилии,
Не хвалил густой киноварь розы;
Они были лишь сладкими, но фигурами восторга,
Нарисованными после тебя, ты образец всех тех.
Показалась еще зима, и ты ушла,
Как с твоей тенью Я с этими играл.

 

Нажмите, чтобы получить БЕСПЛАТНУЮ мини-серию из 5 подсказок. беззащитные крики,

И посмотри на себя, и прокляни мою судьбу,
Желая, чтобы я был похож на еще одного, богатого надеждой,
Featur’d, как он, с друзьями, одержимыми,
Желая искусства этого человека и размаха того человека,
Чем я больше всего доволен, тем меньше всего;
Но в этих мыслях я почти презираю себя,
Может быть, я думаю о тебе, а затем о моем состоянии,
Подобно жаворонку на рассвете, поднимающемся
Из угрюмой земли, поет гимны у небесных ворот;
Для твоей сладкой любви вспомнил такое богатство приносит
Что тогда я презираю изменить свое положение с королями.

 

5. Сонет 24

Мои глаза играли художника и видели
Твою красоту на столе моего сердца;
Мое тело — это каркас, на котором он держится,
А перспектива — это искусство художника.
Ибо через художника ты должен видеть его мастерство,
Чтобы найти, где лежит твой истинный образ нарисованный;
Который в лавке моей груди висит до сих пор,
Его окна остеклены твоими глазами.
Нынче посмотри, какое добро сделали глаза за глаза:
Мои глаза нарисовали твой образ, а твои мне
Являются окнами в мою грудь, где-сквозь солнце
Наслаждение заглянуть, заглянуть в него на тебя;
И все же глаза этого хитрого хотят украсить свое искусство;
Рисуют, но то, что видят, сердцем не знают.

Желтые обои Графический роман

 

6. Сонет 134

Итак, теперь я признался, что он твой,
И сам я заложен в твоей воле,
Себя я лишусь, чтобы другой мой
Ты вернешь, чтобы быть моим утешением еще:
Но ты не хочешь, и он не будет свободен,
Ибо ты жаден, а он добр;
Он научился, но с уверенностью писать для меня.
Статут красоты твоей возьмешь ты,
Ты, ростовщик, все пускавший в ход,
И судись с другом, пришедшим должником ради меня;
Так его я теряю из-за своей недоброй брани.
Его я потерял; у тебя есть и он, и я:
Он платит все, и все же я не свободен.

 

7. Сонет 18

Сравню ли тебя с летним днем?
Ты красивее и сдержаннее.
Бурные ветры качают милые почки мая,
И срок лета слишком короток.
Иногда слишком горячо блестит око небес,
И часто его золотой цвет тускнеет;
И всякая ярмарка от ярмарки когда-нибудь отклоняется,
Случайно, или стихийно меняя курс, неуравновешенный;
Но твое вечное лето не увядает,
Не теряй владения той прекрасной, что тебе принадлежит,
И смерть не хвастается, что ты отдыхаешь в его тени,
Когда в вечных линиях Времени ты растешь.
Пока люди могут дышать, или глаза могут видеть,
Пока живет это, и это дает жизнь тебе.

 

8. Сонет 116

Позволь мне не жениться на истинных умах
Допускать препятствия. Любовь не любовь
Которая изменяет, когда находит подделку,
Или изгибается с помощью съемника, чтобы удалить:
О нет; это вечно фиксированный знак,
Который смотрит на бури и никогда не колеблется;
Это звезда всякой бродячей ладьи,
Чья ценность неизвестна, хотя рост его брать.
Любовь не дурак Времени, хоть губы и щеки румяные
В его гнущемся серпе компас пришел;
Любовь не меняется своими краткими часами и неделями,
Но выдерживает ее даже на краю гибели.
Если это заблуждение и на мне доказано,
Я никогда не писал, и никто никогда не любил.

 

Нажмите, чтобы получить БЕСПЛАТНУЮ мини-серию из 5 подсказок

 

 

9. Sonnet 130

Глаза моей госпожи совсем не похожи на солнце;
Корал гораздо более красный, чем красный цвет ее губ;
Если снег белый, то груди у нее сероватые;
Если бы волосы были проводами, у нее на голове росли бы черные провода.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
Но таких роз я не вижу на ее щеках;
И в некоторых духах больше наслаждения
Чем в дыхании, что пахнет от моей любовницы.
Мне нравится слушать, как она говорит, но я хорошо знаю,
Эта музыка звучит гораздо приятнее;
Признаюсь, я никогда не видел, чтобы богиня уходила;
Моя госпожа, когда идет, ступает по земле:
И все же, клянусь небом, я думаю, что моя любовь столь же редка
Как любая, которую она опровергла ложным сравнением.

 

10. Сонет 104

Для меня, милый друг, ты никогда не можешь быть старым,
Ибо каким ты был, когда я впервые взглянул на тебя,
Такова твоя красота до сих пор. Три зимы холодные
Вытряхнули из лесов гордость трех лет,
Три прекрасные весны к желтой осени превратились
В череде времен года я видел,
Три апрельских аромата в трех жарких июнях сгорели,
С тех пор как я впервые видели вас свежими, которые еще зелены.
Ах! но красота, как стрелка циферблата,
Украсть его фигуру и не заметить шага;
Итак, твой сладкий цвет, который, как мне кажется, все еще стоит,
Есть движение, и мой глаз может быть обманут:
Из страха перед которым, услышь это, ты невоспитанный возраст;
Прежде чем ты родился, красота умерла летом.

Фото Дэвида Геринга, лицензия Creative Commons через Flickr.

____________

См. все 154 сонета Шекспира в нашей шекспировской библиотеке!

Узнайте больше о сонетах

Узнайте больше о Шекспире

Просмотрите наши аннотированные сонеты из «Файлов Шекспира»

Ознакомьтесь с нашей забавной инфографикой «Как написать сонет»

«Потрясающие, душераздирающие и актуальные иллюстрации Сары помогают рассказать сложную, запоминающуюся историю. Я буду возвращаться к этой истории, как и ко всем тем историям, которые я люблю, снова и снова».

— Кэлли Фейен, учительница
 

Купить желтые обои сейчас

  • Автор
  • Последние сообщения

Т.С. Поэзия

Помогу вдохновиться. С поэзией и поэтическими вещами.

Последние сообщения Т.С. Поэзия (смотреть все)

О сонетах Шекспира

 

Введение в сонеты Шекспира

Сонет – это стихотворение из 14 строк, рифмующееся по определенному образцу. В шекспировских сонетах рифмовка имеет вид abab cdcd efef gg, а последнее двустишие используется для подведения итогов предыдущих 12 строк или представляет неожиданное окончание. Ритмический рисунок сонетов – пятистопный ямб. Ямб — это метрическая стопа, состоящая из одного ударного слога и одного безударного слога, как в словах да-ДУМ, да-ДУМ, да-ДУМ, да-ДУМ, да-ДУМ. Шекспир использует пять из них в каждой строке, что делает его пятистопным. Сонет — сложный для поэта вид искусства из-за его ограничений по длине и метру.

Хотя все сонеты Шекспира официально не публиковались до 1609 г. (и даже тогда они публиковались без ведома автора), намек на их существование появился одиннадцатью годами ранее, в «Palladis Tamia» Фрэнсиса Мереса (1598 г.), в которой Мерес отметил, что «сомнительные сонеты» Шекспира ходили в частном порядке среди друзей поэта. Примерно через год появился сборник Уильяма Джаггарда «Страстный пилигрим», содержащий двадцать стихотворений, пять из которых, как известно, принадлежат Шекспиру — два сонета Темной леди (сонеты 138 и 144) и три стихотворения, включенные в пьесу «Бесплодные усилия любви». . По-видимому, эти пять стихотворений были напечатаны в сборнике Джаггарда (сборник сочинений на различные темы) без разрешения Шекспира.

Без сомнения, Шекспир был самым популярным драматургом своего времени, и его драматическое влияние все еще очевидно сегодня, но форма сонета, которая была так популярна в эпоху Шекспира, быстро потеряла свою привлекательность. Еще до смерти Шекспира в 1616 году сонет уже не был в моде, и в течение двухсот лет после его смерти ни сонеты Шекспира, ни сама форма сонета не вызывали особого интереса.

Текст сонетов Шекспира, который обычно считается окончательным, относится к 1609 году.издание, которое было опубликовано Томасом Торпом, издателем, имеющим далеко не профессиональную репутацию. Издание Торпа под названием «Сонеты Шекспира: никогда ранее не публиковавшиеся» сегодня называется «Кварто» и является основой для всех современных текстов сонетов.

«Кварто» канул бы в безвестность до конца семнадцатого века, если бы не публикация второго издания сонетов Шекспира, выпущенного Джоном Бенсоном в 1640 году. Пиратское издание сонетов, версия Бенсона, не была тщательно отредактированный дубликат Quarto. Поскольку Бенсон позволил себе несколько вольностей с текстом Шекспира, его том представлял интерес главным образом как начало долгой кампании по санации Шекспира. Среди прочего, Бенсон преобразовал сонеты в так называемые «стихи» — группы длиной от одного до пяти сонетов, к которым он добавил описательные и необычно неуместные названия. Хуже того, он изменил шекспировские местоимения: «Он» стал «она» в некоторых сонетах, обращенных к молодому человеку, чтобы поэт с любовью говорил с женщиной, а не с мужчиной.

Бенсон также перемежал сонеты Шекспира стихами, написанными другими людьми, а также другими стихами, не входящими в сонеты, написанными Шекспиром. Это привело к значительной последующей путанице в отношении порядка предпочтения Шекспира своих сонетов, которые, кажется, рассказывают историю, сначала о его преклонении перед молодым человеком, а затем о его обожании своей «темной леди».

Преобладающим современным мнением стало представление о том, что первые 126 сонетов адресованы мужчине, а остальные — женщине. Кроме того, большинство современных критиков по-прежнему достаточно удовлетворены работой Торпа 1609 г.порядок тех сонетов, адресованных молодому человеку, но большинство из них имеют серьезные оговорки ко второй группе, адресованной женщине.

Другим спором вокруг сонетов является посвящение в начале издания Торпа 1609 года. Посвящение, адресованное «мистеру У. Х.», привело к ряду предположений относительно личности этого человека. Двумя ведущими кандидатами являются Генри Риотесли, третий граф Саутгемптон, и Уильям Герберт, третий граф Пембрук.

Поскольку Шекспир посвятил свою длинную поэму «Венера и Адонис» Саутгемптону, и поскольку молодой граф любил поэзию и драму и, возможно, искал Шекспира и предложил себя в качестве покровителя поэта, многие критики считают Саутгемптон «мистером У. Х.»

Другим претендентом на объект посвящения является Уильям Герберт, граф Пембрук. Шекспир посвятил Первый фолио своих произведений, изданный в 1623 году, Пемброку и брату Пембрука Филиппу. Пембрук был богат, известен своими сексуальными подвигами, но не хотел жениться и покровительствовал литераторам. Критики, которые считают, что Мэри Фиттон, одна из фрейлин королевы Елизаветы, была Темной леди из сонетов 12–54, особенно убеждены, что Пембрук — это «мистер У. Х.», поскольку у Пембрука был роман с Фиттон, которая родила ему ребенка. вне брака; считается, что эта внебрачная связь слишком близка к сексуальным отношениям в сонетах, чтобы быть простым совпадением.

Помимо даты их составления, их правильного порядка и объекта посвящения, другим спорным вопросом, связанным с сонетами, является вопрос о том, являются ли они автобиографическими. В то время как современная критика по-прежнему интересуется вопросом, являются ли сонеты автобиографическими, сонеты, взятые целиком или по отдельности, являются прежде всего литературным произведением, которое следует читать и обсуждать как из-за их поэтического качества, так и из-за их повествования. Их привлекательность заключается не столько в том, что они могут пролить некоторый свет на жизнь Шекспира, и даже не в том, что они написаны им; скорее, их величие заключается в богатстве и разнообразии предметов, найденных в них.

Обзор сонетов Шекспира

Хотя сонеты Шекспира можно по-разному разделить на разные части, наиболее очевидное деление включает сонеты 1–126, в которых поэт завязывает отношения с молодым человеком, и сонеты 127–154, посвященные отношениям поэта с женщина, которую по-разному называют Темной леди или его любовницей.

В первом большом разделе, сонетах 1–126, поэт обращается к очаровательному молодому человеку, с которым у него завязались отношения. В сонетах 1–17 он пытается убедить красивого юношу жениться и родить детей, чтобы невероятная красота юноши не умерла, когда умрет юноша. Начиная с 18-го сонета, когда юноша, кажется, отвергает этот аргумент в пользу продолжения рода, поэт превозносит красоту юноши и утешается тем фактом, что его сонеты сохранят красоту юноши, как это сделали бы дети юноши.

К сонету 26, возможно, привязавшись к молодому человеку сильнее, чем он изначально предполагал, поэт чувствует себя изолированным и одиноким, когда юноша отсутствует. Он не может спать. Эмоционально истощенный, он расстраивается из-за того, что считает неадекватной реакцией юноши на его привязанность. Отчуждение между поэтом и юношей продолжается, по крайней мере, в 58-м сонете и отмечено переменчивостью эмоций поэта по отношению к юноше: молодой человек безответный.

Удрученный обращением с ним юноши, поэт отчаянно с болью и печалью смотрит на окончательную коррозию времени, особенно в отношении красоты юноши. Он ищет ответы на вопрос, как можно победить время и сохранить молодость и красоту. Философские размышления о времени занимают поэта, который говорит юноше, что время и бессмертие нельзя победить; однако юноша игнорирует поэта и ищет других друзей, в том числе с любовницей поэта (Сонеты 40–42) и с поэтом-соперником (Сонеты 79).–87). Ожидаемо, что отношения между юношей и этим новым поэтом сильно расстраивают поэта сонетов, который набрасывается на молодого человека, а затем впадает в уныние, отчасти потому, что он чувствует, что его поэзия тусклая и не может конкурировать с новыми формами поэзии. написано о молодежи. И снова поэт колеблется между уверенностью в своих поэтических способностях и смирением по поводу утраты дружбы юноши.

Философски исследуя, что влечет за собой любовь к другому человеку, поэт убеждает своего друга не откладывать бегство от поэта — если это то, что в конечном счете задумал юноша. Разорвите отношения сейчас же, умоляет поэт, который готов принять любую судьбу. По иронии судьбы, чем больше юноша отвергает поэта, тем больше привязанность и преданность поэта к нему. Как бы ни был зол юноша на поэта, поэт не — эмоционально не может — разорвать отношения. Он мазохистски принимает физическое и эмоциональное отсутствие юноши.

Наконец, пережив, как ему кажется, эмоциональное насилие со стороны юноши, поэт перестает умолять своего друга о любви. Но затем, почти невероятно, поэт начинает думать, что его вновь обретенное молчание по отношению к юноше является причиной того, что юноша обращается с ним так же плохо, как и он сам. Поэт винит себя во всем, что молодой человек причинил ему, и извиняется за свое обращение с другом. Это первое крупное подразделение сонетов заканчивается тем, что поэт сокрушается о своей роли в распаде своих отношений с юношей.

Вторая, более короткая группа сонетов 127–154 касается сексуальных отношений поэта с Темной леди, замужней женщиной, в которую он влюбляется. Подобно его дружбе с молодым человеком, эти отношения колеблются между чувствами любви, ненависти, ревности и презрения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *