side перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

Посмотрите слово side на новом сайте wordcards.ru!

[saɪd]

существительное

  1. сторона (грань)
  2. часть (склон, бок, борт)
  3. край (бортик)
  4. стенка (стена)
  5. позиция (подход)

Множ. число: sides.

прилагательное

  1. боковой (побочный, бортовой)

Фразы

left side
левая сторона

side of time
грань времени

right side
правая часть

side to side
бок о бок

higher sides
высокие борта

East side
восточный край

high side
высокий бортик

side wall
боковая стенка

different sides
различные позиции

side street
боковая улица

side issue
побочный вопрос

side lights
бортовые огни

Предложения

The girls were sitting side by side.
Девочки сидели рядом друг с другом.

Our office is on the northern side of the building.
Наш офис находится на северной стороне здания.

My grandmother on my mother’s side lives in Osaka.
Моя бабушка по материнской линии живёт в Осаке.

It seems like you got up on the wrong side of the bed this morning.
Ты, похоже, сегодня с утра не с той ноги встал.

I heard voices on the other side of the door.
Я услышал за дверью голоса.

Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough.
Перевод денег и технологий с одного конца Земли в другой не достаточно.

Tom is on the other side of this wall.
Том находится по другую сторону этой стены.

The side of the house was covered with ivy.
Сторона дома покрыта плющом.

Tom has a good side and an evil side.
У Тома есть хорошая сторона и плохая сторона.

Incidentally, I’m curious to know what that sign’s made out of. The “sign” part of the side is clearly quite thick, and the wood it’s attached to appears to be some manner of uneven plank.
Кстати говоря, любопытно, из чего сделан этот знак. Лицевая сторона таблички явно довольно массивная, а насажена она на какую-то неровную доску.

He always takes sides with her.
Он всегда встаёт на её сторону.

Both sides are to blame.
Виноваты обе стороны.

I take sides with you.
Я на вашей стороне.

The two sides signed a peace treaty.
Обе стороны подписали мирный договор.

An equilateral triangle has three sides of equal length.
Равносторонний треугольник имеет три стороны одинаковой длины.

Once a war breaks out, both sides are in the wrong.
Как только вспыхнет война, обе стороны неправы.

Mary took sides with me against my teacher.
Мэри приняла мою сторону в споре с моим учителем.

The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
По-настоящему удивительной особенностью воспроизведения звука птицами является то, что две стороны сиринкса могут работать раздельно.

There are cherry trees on both sides of the street.
По обеим сторонам улицы растут вишнёвые деревья.

On both sides of the road there are cherry trees.
По обеим сторонам дороги растут вишни.


Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову
side. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать
раздел Отзывы и предложения.

Следующие комментарии ()

Готовый перевод Side Character Survival Guidelines / Руководство по выживанию для второстепенного персонажа: Глава 3.2: Понравьтесь главной героине :: Tl.Rulate.ru

После чего он неожиданно пододвигается, становиться на колени на кровати и говорит мне, в шоке взирающему на него: «Пожалуйста, научи меня самосовершенствованию!»

 

Юноша, твой предначертанный учитель не я, я ведь понятия не имею, как кого-то учить.

 

«Можешь попробовать встать на ноги прямо сейчас?» — спрашиваю я.

 

Чжу Цзюэ слегка спотыкается. Я думаю, он старается как следует, но его тело, по всей видимости, не восстановилось до такой степени, чтобы ему это позволить. Так что он заваливается обратно на кровать, скатывается вниз и врезается в меня. Я ловлю это новорожденное дитя и вздыхаю: «Когда ты поправишься, я отведу тебя к своему учителю».

 

Однако ему не пришлось ждать полного выздоровления — мой учитель сам пришел ко мне. В романе, особенно в романе о золотых пальцах4, всегда присутствует один из тех практикующих учителей, что счастливо бежит навстречу главному герою, нуждающемуся в совете, и с щенячьими глазками ждет, когда тот станет его учеником. Даже если ученик не заинтересован, учитель, как сын, почитающий старших, все равно всегда будет ждать, когда его позовут, такой жалкий, что больно смотреть. До этого момента мой учитель баловал меня, но теперь он собирается вступить в ряды своих коллег, и тот, кому он собирается строить щенячьи глазки — не я. Это странно, но поскольку он служит протагонисту, я не могу жаловаться.

 

Я сплю, когда приходит учитель, и просыпаюсь только тогда, когда он шлепает меня своим веером. Пробудившись ото сна, я вижу, что главный герой смотрит на моего учителя с враждебностью. Кажется, Чжу Цзюэ хотел заблокировать предназначавшийся мне удар веера, но мой учитель явно быстрее, и его попытка провалилась. Он выглядит слегка сердитым. Тем не менее, размышляя о том, почему мне достается во время обоих важных сюжетных событий, я все-таки приветствую учителя должным образом в сидячем положении: «Учитель».

 

Чжу Цзюэ смотрит сначала на меня, потом на него и колеблется, прежде чем наполовину преклоняет колени и опускает голову.

 

Я слышу, как сверху раздается голос моего учителя: «Мне кажется, ты покладистый человек. Эй, хочешь быть моим учеником?»

 

…Хотя практикующий учитель не должен звучать как бандит, но такой уж у него характер. Он бы не изменил своего поведения, какой бы образ ему ни приписали, поэтому обещанный мягкий учитель-практик полностью преобразился в сурового бандита. Мой учитель не из тех, кто прислушивается к другим, так что никто не осмеливается давать ему советы. Единственная вещь, которую он сделал в этом мире — это воспитал Цю Юй. Да, главе Секты Ледяной Горы он приходится… братом. Поскольку его младший брат вечно занят делами Секты, он заботился о Цю Юй… Тем не менее тем, кто кормил ее и менял ей пеленки, был я, который всего на пять лет ее старше… Просто вспоминая об этом, я чувствую усталость… Бог знает, кто научил его быть безответственным и легкомысленным и проворачивать такие трюки. Несмотря на это и то, что он часто бьет меня веером по голове, время от времени куда-то исчезает, всерьез увлекается глупыми шуточками и действует исключительно исходя из своих прихотей, учитель все еще добр ко мне. Каким бы учитель ни был, он мой учитель. Он передал мне частичку своего характера, если мы говорим от том, как мы защищаем своих подопечных.

 

Но, похоже, на Чжу Цзюэ он произвел плохое впечатление, и тот вначале медлил с ответом. Тогда учитель говорит: «Ох, по некоторым причинам я должен взять тебя в ученики. Я считаю, что всем будет лучше, если ты согласишься».

 

Говорить такое вслух… это нормально? Нам-то всем известно, что мы персонажи романа, однако предполагается, что читатели об этом не знают.

 

Через некоторое время Чжу Цзюэ все же кивает соглашаясь. В знак признательности учитель гладит его по голове, но это явно делает Чжу Цзюэ менее счастливым. Я не знаю, чем он недоволен, просто чувствую это. Тогда учитель спрашивает: «Теперь, когда с этим покончено, Сяо Сюань?

 

Охваченный дурным предчувствием, я отвечаю: «Да?»

 

«Теперь этот милый малыш — твоя забота. Если что-нибудь случится… Сяо Сюань в состоянии со всем справиться сам, верно?»

 

…Он всерьез просит меня позаботься еще об одном ребенке. Что ж, я знал, что такое может случиться: «…Хорошо».

 

После моих шуток о том, как сильно учителя почитают старших, эта обязанность свалилась на меня. Пришло время расплаты. Так что, читатели, примите к сведению, что вы можете быть наказаны, если смеетесь над другими. Иными словами, не поднимайте флаги невзначай, они могут восстановиться за считанные секунды.

 

Я не знаю, как это повлияет на сюжет, потому что, как я уже говорил ранее, роман еще не закончен. Только Бог знает, куда автор может завести этот мир. Есть и такие, которые, написав половину и не зная, как закончить, в приступе бешенства убивают всех персонажей.

 

Все, что я могу сделать — встретиться лицом к лицу с тем, что нам уготовили.

 

Примечания переводчиков:

 

1 — каламбур, созвучно с китайским «главный герой».

 

2 — жаргонное слово, в основном используется для описания кого-то или чего-то что является маленьким, милым или очаровательным.

 

3 — тыква, по внешнему виду сходная с бутылью.

 

4 — китайский сленг для произведений, в которых главный герой получает просто абсурдную силу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/39890/2629145

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление
   |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Параллельный перевод в Word — Office Watch

Microsoft 365, Microsoft Office, Microsoft Word, Office 2003, Office 2007, Office 2010, Office 2013, Office 2016, Office 2019, Office 2021/Office LTSC, Office 365, Office для простых смертных, Office Web Apps, Office XP/

Как отобразить исходный текст и перевод рядом в Word.

В последних версиях Word была встроенная функция перевода, которая, как и многое другое в Microsoft Office, недостаточно эффективна.

Основы достаточно просты. На вкладке «Обзор» есть кнопка «Перевести». Нажмите на это, чтобы перевести весь документ или выделенный текст.

Выберите нужный язык, и Word подключится к сети и получит перевод из онлайн-службы Microsoft. Вы можете либо вставить перевод (по умолчанию), либо скопировать в буфер обмена.

Side-by-Side

Чего не хватает, так это опции Side-by-Side, чтобы отображать исходный и переведенный текст рядом друг с другом. Это позволяет сравнить два текста.

Есть два очевидных способа сделать это в Word — столбцы или таблица.

Формат с двумя столбцами подходит для небольших объемов текста, меньше страницы. Поместите разрыв столбца под исходным текстом, чтобы перевод начинался в верхней части следующего столбца. Больше, чем страница и столбцы, не работают, потому что столбцы переносятся снизу вверх на каждой странице.

Для более крупного текста рядом нужна большая таблица. Столбец таблицы будет простираться вниз на две или более страниц.

Создайте таблицу с двумя столбцами и двумя строками.

Верхняя строка — это заголовок, и вы, вероятно, захотите разместить его вверху каждой страницы. Сделайте это, поместив курсор в верхнюю строку, затем выберите Таблица | Макет | Недвижимость | Ряд и установите флажок «Повторять как строку заголовка вверху каждой страницы».

Введите заголовки и вставьте исходный текст в большую ячейку второй строки.

Выбор не соответствует

В этот момент вы ожидаете просто выбрать оригинал и использовать команду Обзор | Перевести вариант в Word… но не так быстро. Вы можете выбрать блок текста, но Word переведет только первый абзац или около того.

Пробовали разные комбинации в Word 2010, но всегда один и тот же результат — перевод неполный. Посмотрите на эту попытку, когда мы выделили весь текст речи слева и получили перевод только первой части.

Чтобы обойти эту проблему, выберите исходный текст и воспользуйтесь онлайн-сервисом перевода по вашему выбору.

http://www.microsofttranslator.com/ — который используется Word и приведет вас к переводчику Bing, если вы используете его вне Word.

http://translate.google.com/

Обе службы имеют дополнительные функции, которые вы можете изучить на досуге. Оба имеют дисплей «бок о бок».

Вставьте результат в другой столбец таблицы.

Можно добавить несколько излишеств:

  • Вставьте пробел, чтобы исходный и переведенный абзацы начинались на одной строке.
  • Измените настройку языка для переведенного текста, чтобы он соответствовал языку. Это избавит от красных волнистых линий.

Хороший перевод?

Мы, монолингвисты, понятия не имеем, точен машинный перевод или нет, но есть простой способ убедиться, что перевод корректен.

Просто воспользуйтесь услугой перевода перевода обратно на язык оригинала. Например: исходный английский текст переведен на норвежский, затем выберите норвежскую версию и переведите ее обратно на английский.

Затем вы можете сравнить исходный текст и возвращенный перевод, чтобы увидеть, насколько близко они совпадают. Как вы можете видеть выше, переводчик Microsoft/Bing хорошо справляется со второй инаугурационной речью Линкольна. Любой из наших норвежских друзей точно оценил бы слова великого человека.

Office for Mere Mortals — это место, где тысячи людей могут найти полезные советы и рекомендации по работе с Word, Excel, PowerPoint и Outlook.

Попробуйте. Вы можете отписаться в любое время. Мы никогда не спамили и не продавали адреса с тех пор, как мы начали более двадцати лет назад.

Неверный адрес электронной почты

Как скопировать изображение из электронной почты Outlook Excel’s Find All трюки для Windows и Mac

сторона — Перевод на испанский — примеры английский

Спрягайте этот глагол

Предложения:
побочные эффекты
Другая сторона
правая сторона
левая сторона

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Я видел кожаный фолиант с этим символом на 9-м0069 сторона .

Yo vi un folio de cuero con ese símbolo en un lado .

В этот момент на стороне появляется это такое-то болеутоляющее .

Enese momento, el fulano analgésico… aparece por un lado .

Боковой вход позволяет разместить до пяти пассажиров и одну инвалидную коляску.

La entrada lateral позвольте hasta cinco pasajeros y una silla de ruedas.

А на стороне оболочки Нарисовано одно слово.

Y en el lateral de la bomba… había una sola palabra.

Однако в списке вакансий есть еще одна сторона .

Sin embargo, también hay otra parte en la lista de empleos.

Куш объяснил Рави, что на его стороне есть закон.

Kush le exlicó a Ravi que había una ley de su parte .

Отец Небесный, забери этого ребенка на исцеляющей стороне .

Падре дель диос, ha tomado a este niño para su lado .

Это все, что я получаю за два года от вашей стороны .

Eso es lo que me das por dos años a tu lado .

На этот раз мы на здоровой стороне вещей.

Por una vez, estamos en el lado bueno de las cosas.

Быть объективным означает не рассказывать всем, на чьей стороне вы находитесь.

Ser objetivo significa no decirle a todos del lado de quién estás.

Том говорит, что мы можем припарковаться на любой из сторон улицы.

Том кости Que podemos aparcar en los dos lados де ла calle.

Но я был тем, кто дольше оставался рядом с твоим .

Pero fui yo la que se quedó mucho tiempo a su lado .

Вот почему я стою с водительской стороны .

Es por eso que estoy de pie en el lado del conductor.

На яркой стороне ваш пробный ужин — это катастрофа.

En el lado positivo, tu cena de prueba es un desastre.

Потому что отныне я не оставлю тебя на стороне .

Porque de Ahora en adelante, no me separaré de tu lado .

Все врачи и медсестры утверждают, что он никогда не покидал ее рядом с .

Doctores у enfermeras aseguran Que el nunca себе alejó де су Ладо .

И я думаю, что вы должны быть на моей стороне на этот раз.

Y yo creo que deberías estar de mi lado por una vez.

Звонят белые, а вы стоите на их стороне .

Es la llamada y los blancos usted está parado a su lado .

Третий прыжок есть кювет со стороны взлета .

El tercer salto… hay una zanja del lado de la salida.

Смело относитесь к асимметрии, надев две серьги на одну сторону .

Entrégese audazmente a la asimetría usando dos pendientes en un mismo lado .

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *