Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

She argued with her parents at the dacha over a silly thing .

Она переругалась на даче с отцом и матерью из — за какой — то петрушки.

That was a very dangerous and silly thing for you to do.

С твоей стороны это было очень глупо и опрометчиво так поступить.

You silly thing , he was a Roman farmer, and he was ploughing.

Дурочка, он был римским фермером и пахал.

I summoned a smile, which was not returned, nor did I blame her, for there was no purpose to the smile, it was a silly thing , bright and artificial.

Я призвала на помощь улыбку, на которую она не ответила, и я ее не виню, для улыбки не было никаких оснований, это была глупая улыбка, слишком сияющая и искусственная.

We know the damn silly thing we just did.

Мы знаем, какую глупость совершили.

Actually, it was a ridiculous sort of hat- a silly thing with ribbons and flowers.

На самом деле это была… нелепая шляпа. Глупая шляпа с ленточками и цветами.

And I ended by believing it was a silly thing to try to force one’s thoughts out of their natural groove.

В конце концов я решил, что разумнее всего не принуждать себя.

Geneva was a once-in-a-lifetime silly , silly thing .

В женеве я поступила очень, очень глупо.

‘So, he sets off over the edge, manages one balcony, ‘ then he freezes, realises if you’re not off your face on chemicals, this is a pretty bloody silly thing to be doing.

Короче, он прыгает со своего балкона на другой, и замирает, потому что до него доходит, что если ты не загашеный, то — это реально самая идиотская затея. .

It’s not a silly thing .

Я говорю серьезно.

Rhett, why on earth did you do such a silly thing-enlisting at the last minute when you knew we were going to get licked?

Ретт, ну какого черта вы сделали эту глупость и в последнюю минуту записались в армию — вы же прекрасно понимали, что нам крышка?!

Had the silly thing in reverse.

Вы видели что — нибудь глупее.

Honestly, Mina, it’s like talking to a man sometimes, nose buried in whatever silly thing has captured his attention.

Мина, это порой все равно как разговаривать с мужчиной. Уткнуться носом в какую — нибудь безделицу, и ни на что не обращают внимания.

It seemed a silly thing to do, but I ate it heartily.

Это может показаться глупым, но я ел с аппетитом.

Because it was so unfair. Absolutely and utterly unfair. I stammered out angrily that I hadn’t been listening — and, anyhow, I said, why did Elsa say a silly thing like that?

Я сказала, что не подслушивала, но — как бы там ни было — почему Эльза говорит такую глупость ?

She can be such a silly thing .

Она иногда такая глупышка.

This is a silly thing to be fighting over, and it seems that it was already settled as Hispanic for Zimmerman and Black for Martin.

Это глупая вещь, чтобы бороться за нее, и кажется, что это уже было решено как латиноамериканское для Циммермана и Черное для Мартина.

This information seems like a silly thing not to have on one of the wiki*.

Эта информация кажется глупой вещью, которую нельзя иметь на одной из Вики*.

He was still doing something, bending over something, doing silly things and not seeing the important thing .

Он по — прежнему делал что — то, наклонялся над чем — то, занимался глупостями и не замечал самого важного.

Oh, Steve thinks we need to H.E.P.A. the whole thing out in there, and install some sill flashings and a kickout.

Стив считает, нам надо пройтись очистителем ХИПА и установить на раму отливы и выброс.

Amelia began to give way to that natural infirmity of tears which, we have said, was one of the defects of this silly little thing .

Эмилия была готова дать волю своей врожденной слабости к слезам, которая, как мы уже говорили, была одним из недостатков этого глупенького созданья.

It’s just a silly little cardiac thing .

Всего лишь небольшая проблемка с сердцем.

Worked hard when whole thing seemed silly .

Я работал изо всех сил, хотя сама идея казалась мне дурацкой.

Put the thing to some real use instead of capturing silly street scenes or whatever else he uses it for.

Снимем что — нибудь действительно важное, а не дурацкие уличные сценки, или на что она ему еще нужна.

Well, I was on my way back from the Hamptons and a trooper pulls me over, asks me to take a dee-wee test, and I made a silly joke about him having a thing against people who drive Maseratis.

Я возвращался домой из Хэмптона Патрульный остановил меня, попросил меня пройти тест на алкоголь, и я глупо пошутил, что он должно быть что — то имеет против парней, которые водят Мацерати.

The last thing anyone needs is you getting your sentence extended for some silly furlough violation.

Последнее, что кто — либо хочет, это чтобы тебе продлили срок из — за какого — то глупого нарушения правил отпуска.

I sometimes wonder whether to gratify my silly little ambition I didn’t miss the greatest thing in the world.

Я иногда спрашиваю себя, уж не упустила ли я величайшую ценность ради того, чтобы удовлетворить свое глупое мелкое тщеславие.

Now that’s a silly and untruthful thing to say, and if I hear you say it again, I shall make myself very disagreeable to you, Frances.

Это был глупый и не верный ответ. И если я опять такое услышу, то стану очень нелюбезным.

But I thought him an insignificant, silly little thing .’

Но я считаю его глупым и ничтожным.

That’s the trouble with women. No logic. She had told me that this silly Smith had gotten where he was going. But when I said the same thing , she was set to argue.

Вот в чем беда, когда имеешь дело с женщиной. Нет логики. Она только что сказала, что этот идиот Смит получил все, что хотел. Когда я заявил то же самое, она принялась спорить.

It wouldn’t be right, the first night on Mars, to make a loud noise, to introduce a strange, silly bright thing like a stove.

Немыслимо, просто непристойно в первую же ночь на Марсе устраивать шум и гам и тащить из ракеты неуместную здесь штуковину — печку, сверкающую идиотским блеском.

But the thing to remember is how you do on some silly test… is much less important than how you behave in real life.

Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой — то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.

Silly little thing to try to put a spoke in my wheel.

Дурочка, захотела сунуть мне палку в колеса.

That’s the sort of thing we were trained to do. Instinctively look for something that had gone wrong or someone who had done something silly and torn up the rule book.

Именно этому нас и учили. Инстинктивно искать что — то, что пошло не так, или кого — то, кто сделал что — то глупое и порвал книгу правил.

That line-up was really great, and the whole thing fell apart for very silly reasons — we were all acting like children.

Этот состав был действительно великолепен, и все это развалилось по очень глупым причинам — мы все вели себя как дети.

I know some are likely annoyed with me getting in on this or consider the whole thing silly .

Я знаю, что некоторые, вероятно, раздражены тем, что я вмешиваюсь в это или считают все это глупым.

The thing is, a citation in the first line will look silly .

Дело в том, что цитата В первой строке будет выглядеть глупо.

английский | Lilinguist

Один читатель попросил меня собрать длинные и сложные скороговорки на английском. Представляю вашему вниманию 10 достаточно длинных и в меру сложных английских скороговорок с переводом и произношением. Переводить старалась буквально, только иногда позволяла себе вольности, чтобы скороговорка была благозвучна для русского уха. Глубокого смысла в скороговорках нет, их сочинитель  заботился больше о сочетании звуков и чтобы грамматика была сносной. Советую для начала читать скороговорки медленно, четко произносить все звуки и только потом постепенно ускорять чтение. Повторяйте за мной.

Betty Botter bought some butter,
But she said the butter’s bitter,
If I put it in my batter,
It will make my batter bitter,
But a bit of better butter that would make my batter better,
So she bought a bit of butter better than her bitter butter,
And she put it in her batter,
And her batter was not bitter,
So t’was  better Betty Botter bought a bit if better butter.

Бэтти Ботер купила масла,
Но масло оказалось прогорклым, заявила она,
Если я его добавлю в тесто,
То тесто будет горьким,
Но от хорошего масла, оно будет лучше,
Поэтому, она купила масла получше, чем прогорклое маслое
И добавила его в тесто, 
И тесто не было горьким,
Хорошо, что Бэтти Боттер купила масла получше.

Silly Sally swiftly shooed seven silly sheep. 
The seven silly sheep Silly Sally shooed
Shilly-shallied south.
These sheep shouldn’t sleep in a shack;
Sheep should sleep in a shed.

Глупышка Салли быстро прогнала семь глупых овец.
Семь глупых овец, что прогнала Глупышка Салли,
Медленно заковыляли на юг,
Эти овцы не должны спать в лачуге,
Овцы должны спать в сарае.

Amidst the mists and coldest frosts,
With stoutest wrists and loudest boasts,
He thrusts his fists against the posts,
And still insists he sees the ghosts.

Во мгле и при лютом морозе,
С крепкими запястьями и самонадеянным бахвальством,
Он кидается с кулаками на столбы,
И уверяет, что это призрак.

I thought a thought.
But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought.
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much.

Меня посетила мысль.
Но мысль, что меня посетила не была той, о которой я хотел подумать.
Если бы мысль, о которой я думал, что подумал, была той, что я хотел подумать, я бы не думал так долго.

Whether the weather be fine
Or whether the weather be not,
Whether the weather be cold
Or whether the weather be hot,
We’ll weather the weather
Whatever the weather,
Whether we like it or not.

Будет ли погода прекрасной,
Будет ли погода плохой,
Будет ли холодно,
Будет ли жарко,
Мы переживем любую погоду,
Какая бы она ни была,
И нравится нам это или нет.

I’m not the pheasant plucker, I’m the pheasant plucker’s mate, 
And I’m only plucking pheasants ’cause the pheasant plucker’s late.
I’m not the pheasant plucker, I’m the pheasant plucker’s son,
And I’m only plucking pheasants till the pheasant pluckers come.

Я не ощипыватель фазанов, я друг ощипывателя фазанов,
И я ощипываю фазанов, потому что ощипыватель фазанов опаздывает.
Я не ощипыватель фазанов, я сын ощипывателя фазанов,
И я ощипываю фазанов, пока не придут ощипыватели фазанов.

Ned Nott was shot and Sam Shott was not.
So it is better to be Shott than Nott.
Some say Nott was not shot.
But Shott says he shot Nott.
Either the shot Shott shot at Nott was not shot,
Or Nott was shot.
If the shot Shott shot shot Nott, Nott was shot.
But if the shot Shott shot shot Shott,
Then Shott was shot, not Nott.
However, the shot Shott shot shot not Shott, but Nott.

Застрелили Неда Нотта, а Сэма Шотта нет.
И лучше быть на месте Шотта, чем на месте Нотта.
Но поговаривают, что Нотта не застрелили.
Но Шотт уверяет, что пристрелил Нотта.
Будь выстрел Шотта в Нотта не раздался,
Тогда Нотта не застрелили.
Или выстрел Шотта попал в Нотта, тогда Нотта застрелили.
Но если выстрел Шотта попал Шотта,
Тогда застрелили Шотта, а не Нотта.  

Mr. See owned a saw.
And Mr. Soar owned a seesaw.
Now, See’s saw sawed Soar’s seesaw
Before Soar saw See,
Which made Soar sore.
Had Soar seen See’s saw
Before See sawed Soar’s seesaw,
See’s saw would not have sawed
Soar’s seesaw.
So See’s saw sawed Soar’s seesaw.
But it was sad to see Soar so sore
just because See’s saw sawed
Soar’s seesaw.

У мистера Си была пила,
У мистера Со качели,
И Си спилил пилой качели Со,
До того, как они встретились,
Что сильно расстроило Со.
Если бы Со заметил пилу у Си,
До того, как Си спили качели Со,
Си не спилил бы
Качели Со.
Итак, Си спилил пилой качели Со.
И было жалко смотреть на Со,
И все потому, что пила Си,
Спилила качели Со.

A tree-toad* loved a she-toad
Who lived up in a tree.
He was a two-toed tree-toad,
But a three-toed toad was she.
The two-toed tree-toad tried to win
The three-toed she-toad’s heart,
For the two-toed tree-toad loved the ground
That the three-toed tree-toad trod.
But the two-toed tree-toad tried in vain;
He couldn’t please her whim.
From her tree-toad bower,
With her three-toed power,
The she-toad vetoed him.

Древесный лягушонок* влюбился в жабу,
Которая жила на дереве.
Он был двупалым древесным лягушонком,
А она была трехпалой древесной жабой.
Двупалый древесный лягушонок хотел
Завоевать сердце трехпалой древесной жабы.
Он был готов целовать землю,
По которой она ходила.
Но усилия двупалого древесного лягушонка были напрасны,
Он не мог угодить ей ничем.
И из своей жабьей беседки,
Властью, данной трехпалым жабам
Она отвергла все его ухаживания.

*tree-toad – в английском варианте дается мужской род «древесной жабы», но по-русски жаба может быть только в женском роде, поэтому выбрала мужской вариант «древесный лягушонок»

You’ve no need to light a night-light
On a light night like tonight,
For a night-light’s light’s a slight light,
And tonight’s a night that’s light.
When a night’s light, like tonight’s light,
It is really not quite right
To light night-lights with their slight lights
On a light night like tonight.

Не нужно включать ночник,
В такую светлую ночь,
Так как свет от ночника такой же,
Как свет сегодняшней ночи.
Когда свет ночи, такой, как сегодня,
Не обязательно,
Включать ночник со слабым светом,
В такую светлую ночь, как сегодня.

Любопытства вам!

Funny Sign Translations: Еще 30 знаков, которые мы не переводили

Знаки, знаки, везде есть знаки. . . но иногда они теряются при переводе! Мы порылись в Интернете в поисках забавных переводов вывесок и вот что нашли. Мы, конечно, ничего из этого не переводили, но надеемся, что они рассмешат вас:

Ну, это бесполезно

Трудности перевода

Если это место загорится, у нас будут проблемы…

Что? Я должен делать тогда?

Imgur/ JaromirAzarov

Я просто буду стоять здесь со скучающим видом, наверное. . .

Это конец света, каким мы его знаем…

Как будто нажатие большой красной кнопки не было достаточно заманчивым, нажатие этой конкретной большой красной кнопки, похоже, вызывает апокалипсис. Вы знаете, что хотите подтолкнуть его, просто чтобы посмотреть, что произойдет. Не так ли?

Плохая поездка, чувак, плохая поездка!

Похоже, кто-то должен был передать коричневую кислоту…

Кажется, я потерял аппетит. . .

Имгур/ЯромирАзаров

Не знаю, что здесь подают, но не думаю, что хочу это на завтрак.

Блестящая идея

 

То, что нужно каждому после ночи, проведенной вдали от индийской кухни! Кто-то на этом разбогатеет.

Неполиткорректно

Это просто неправильно на очень многих уровнях. Это также отличный пример того, почему вы должны использовать знающего переводчика. Потому что, хотя технически может быть некоторое совпадение значений слов «инвалид» и «деформированный», у последнего есть дополнительные коннотации, которые делают его ужасно оскорбительным. Вероятно, не так, как вы хотите обратиться к своим клиентам!

Там, где правят женщины

Имгур/Яромир Азаров

Мечта радикальной сепаратистской феминистки о ванной.

Йо-йо запрещено

Имгур/ЯромирАзаров

Эти дети сегодня терроризируют всех своими йо-йо и всем этим!

Не планировал, спасибо .

. .

Imgur/JaromirAzarov

Я не уверен, что они пытались сказать здесь, но, надеюсь, у них не было проблем с этим.

Я буду держать себя в руках, спасибо.

Imgur/SidiusFate

Я не трону его десятифутовым шестом!

По крайней мере, он свежий…

Imgur/SidiousFate

потому что я ни за что не плачу 7,99 доллара за фунт за СТАРОЕ дерьмо!

Это должно быть потрясающая чашка кофе!

Imgur/SidiousFate

Секс на время, ты не поймешь. Согласно Language Log, на вывеске должно быть написано «одноразовые стаканчики». Но это было бы скучно.

Пожалуйста, не будь съедобным

Imgur/InsidiousFate

Вокруг зомби.

Только не пользуйтесь розетками. . .

Я не знаю, что такое «неблагоприятные будущие последствия», но я не думаю, что собираюсь испытывать судьбу.

Я тоже не знаю. . .

(через Engrish.com)

, но я знаю, куда не пойду за едой! Похоже, ваши шансы на выживание были бы выше, если бы вы вместо этого играли в русскую рулетку.

Они идут, чтобы забрать меня. . .

(через Engrish.com)

Пытливые умы хотят знать: включены ли смирительные рубашки в билет или за них взимается дополнительная плата?

Надпись на стене гласит: «Мы должны были заплатить за переводчика-человека». Неудачный перевод.

Они убрали это из 10 Заповедей…

(через Engrish.com)

Вы должны использовать опытного переводчика для всех важных предупреждений и предостережений.

Секретное оружие

Не знаю, что это такое, но у него отличные маскирующие и убивающие способности. Что может пойти не так?

А American Express принимают?

И вообще, какой сейчас коэффициент конверсии осьминогов?

Жестокое и необычное наказание

Судя по всему, в этом магазине есть подземелье для нарушителей спокойствия.

Что это за запах?

Imgur/Iwokeupdeadthismorning

Ох.

Ну, это облегчение…

Imgur/DocAlexTucci

Кто-то действительно должен поговорить с владельцами о птицах и пчелах. Или, возможно, об опасностях использования машинного перевода!

Я очень запутался…

Imgur/DocAlexTucci

Вы по словам или по картинке? Это не тот вопрос, который вы хотите мысленно обсуждать, когда вы находитесь за тысячи миль от дома и вам нужно пописать, это точно!

Поднимите внимательность на совершенно новый уровень…

Imgur/majesticloulou

Не просто смывайте. . . стань единым целым с туалетом!

Я не думаю, что это подходит. . .

Imgur/majesticloulou

Зубная щетка в глазу не кажется мне освежающей.

Когда я чувствую это. . .

Imgur/majesticloulou

Потому что очевидно, что этой клиникой управляет доктор Марвин Гэй.

Должно быть оживленное место. . .

Думаю найду где еще постирать, спасибо большое!

Перевод Чича и Чонга

Всегда где-то 4:20. . .

Примечание: Большинство людей, изготовивших эти вывески, являются владельцами магазинов и владельцев малого бизнеса, которые, возможно, не могли позволить себе настоящего переводчика. Или, возможно, они думали, что могут сэкономить немного денег, используя программу машинного перевода или Google Translate (слишком распространенное заблуждение, независимо от того, откуда вы или на каком языке говорите). Мы не смеемся над людьми. Мы смеемся над результатами.

Хотите увидеть больше забавных переводов знаков? Ознакомьтесь с оригинальной книгой «28 знаков, которые мы не переводили».

А если у вас есть проект перевода и вы хотите убедиться, что он сделан правильно, позвоните нам!

 

 

12 забавных португальских выражений, которые (не) имеют смысл | Consenso Global

Глобальные услуги по переводу, Услуги по устному переводу, Услуги по переводу, Услуги по локализации, Стратегия многоязычной коммуникации, Новости, Услуги по расшифровке, Услуги по переводу

28 мая 2021 г.

по

Рикардо

12 забавных португальских выражений, которые (не) имеют смысла

С 2020 года пандемия изменила привычки, которые заставляют людей менять свои планы.

В этот момент и сейчас, когда праздники не за горами, Португалия является одной из немногих стран в Европе, которые находятся в зеленом списке. Другими словами, на уровне пандемии он считается безопасным. По этой причине многие туристы направляются в это место.

Однако есть вещи, которые не меняются, и лингвистические проблемы, возникающие при посещении страны, на языке которой мы не говорим, всегда останутся. Если самое логичное и обычное дело — заранее выучить полезные фразы и выражения, то помните, что лучший способ аккультурироваться — это узнать о популярных поговорках этого места.

Португальский язык является шестым по распространенности языком в мире и первым в южном полушарии. Этот язык полон образных выражений, которые поначалу не будут иметь никакого смысла и даже могут показаться забавными. Здесь мы обратимся к некоторым забавным португальским выражениям, так что вы не только узнайте немного больше о языке, но также и, прежде всего, о культуре этих людей.

  1. Говорить локтями.
    Перевод: Falar pelos cotovelos.
    Значение: Говорится об очень болтливом человеке, который никогда не молчит.

  2. Засовывание лапы в лужу.
    Перевод: Meter a pata na poça.
    Значение: Делать или говорить что-то неправильное или неудобное.

  3. Бог дает орехи тем, у кого нет зубов.
    Перевод: Deus dá nozes a quem não tem dentes.
    Значение: Означает, что часто есть возможности для определенных людей, но они не знают (или не могут) ими воспользоваться.
     

    В тени бананового дерева.

  4. В тени бананового дерева.
    Перевод: À sombra da bananeira.
    Значение: Ленивый человек, ожидающий решения, которое упадет с неба.

  5. Наличие блох за ухом.
    Перевод: Estar com a pulga atrás da orelha.
    Значение: Выглядеть или чувствовать большое подозрение, подозрительность к чему-то или кому-то.

  6. Просыпайтесь ногами наружу.
    Перевод: Acordar com os pés de fora.
    Значение: Быть в плохом настроении рано утром.

  7. Много лет выращивания цыплят.
    Перевод: Muitos anos a virar frangos.
    Значение: Иметь большой опыт, накопленный в определенной области или задаче.

  8. Глупый таракан.
    Перевод: Барата тонта.
    Значение: Обезумевший, дезориентированный или неорганизованный человек.

  9. Иди прочесывай обезьян.
    Перевод: Vai pentear macacos.
    Значение: Сказать кому-нибудь проваливаться.

  10. Лягушки-ласточки.
    Перевод: Engolir sapos.
    Значение: Выдержать неудачу, не реагируя и не выказывая неудовольствия.

  11. Спасти лошадь от дождя.
    Перевод: Tirar o cavalinho da chuva.
    Значение: Когда говоришь кому-то: Не рассчитывай на это!

  12. Кричащий петух.
    Перевод: Cantar de Galo.
    Значение: Говорить высокомерно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *