Содержание

Резюме на английском: как получить работу мечты?

Все мы хотим иметь хорошую и интересную работу, на которой мы сможем проявить себя и воплотить в жизнь грандиозные планы. Но перед тем, как получить эту самую работу и начать покорять мир — нужно пройти собеседование на желаемую должность. А еще до встречи с потенциальным работодателем нам нужно будет отправить свое резюме на открытую вакансию.

Хорошее резюме бывает сложно составить даже на родном языке, а на английском — так и вовсе может казаться невыполнимой задачей. Но это вовсе не так. Как и в любом другом деле, тут важно знать основные правила и некоторые «фишки», которые выделят вашу кандидатуру среди других и помогут заинтересовать потенциального работодателя.

Из этой статьи вы узнаете, как составить CV (резюме) на английском языке, как рассказать о прошлом опыте работы, образовании, основных навыках и как написать хорошее cover letter (сопроводительное письмо).

Правила составления и оформления резюме на английском языке

Резюме — это ваша визитная карточка. По нему работодатель будет впервые оценивать вас и ваши навыки еще до личной встречи. Правильно составленное резюме повышает шансы приглашения на следующий этап — собеседование. Но о нем мы поговорим чуть позже.

Перед тем, как начать составлять собственною резюме на английском стоит запомнить, что универсального идеального резюме не существует.

Совет: составляйте новое резюме и сопроводительное письмо для каждой должности, на которую претендуете.

В первую очередь, работодатель хочет увидеть за бездушным текстом живого человека, ведь именно он, а не его безупречно составленное резюме займет вакантную позицию в компании.

Для разной работы может потребоваться подчеркнуть разные аспекты вашей карьеры и прошлые полученные навыки. Именно поэтому рекомендуется регулярно обновлять свое резюме и внимательно просматривать его каждый раз перед отправкой.

Если же вы подаете резюме в службу по поиску работу — оно должно быть подробным и развернутым, чтобы хорошо подать вас с разных сторон.

Все же, существует несколько основных правил, которые стоит помнить:

  • Резюме должно быть коротким и емким
  • Подчеркните самые важные аспекты вашей прошлой деятельности, но не увлекайтесь сочинительством. Все, что вы хотели бы сказать или подчеркнуть сверх информации, указанной в резюме — напишите в сопроводительном письме. Самый оптимальный вариант — 2 страницы А4 формата.

  • Резюме должно оставить о вас хорошее впечатление
  • Укажите заслуги или достижения на прошлых местах работы — это будет вашим преимуществом. Если вы начинающий специалист, то подробнее расскажите о том, какие навыки получили во время учебы и какие стажировки прошли.

  • Резюме должно быть написано в деловом тоне
  • Избегайте сленга и неформальных речевых оборотов. С первых же строк резюме должно говорить о вас, как о профессионале.

  • Резюме должно быть читаемым
  • Уделите время оформлению резюме. Оно должно быть написано в едином стиле, с разбивкой на основные темы и должно легко читаться.

  • Резюме должно быть грамотным
  • Допустить орфографические ошибки в резюме — это верный способ получить отказ. Перед отправкой стоит несколько раз перечитать текст. А еще лучше — проверить его при помощи специальных сервисов. Также, можно дать прочесть свое резюме другу или члену семьи. Свежий взгляд со стороны не помешает.

Resume или CV?

В Великобритании и Ирландии распространено употребление термина CV, которое затем было заимствовано и многими другими странами. CV — это сокращение от латинского выражения Curriculum Vitae [kəˌrɪkjələm ˈviːtaɪ], что переводится как «ход жизни».

В США же резюме обозначается понятным нам словом résumé [ˈrezəmeɪ]. CV не так широко распространено в Америке и используется чаще в научных и узкоспециализированных кругах, чем при приеме на работу.

Резюме состоит из основных разделов:

  • Personal information (Персональная информация)
  • Objective / Professional Summary (Вакансия, на которую претендуете или желаемая сфера деятельности)
  • Work experience / Employment history (Опыт работы)
  • Education (Образование)
  • Personal qualities (Личные качества)
  • Special skills (Специальные навыки)
  • Interests (Интересы)
  • References (Рекомендации)

Рассмотрим каждый из них подробнее:


Personal Information

Этот раздел — «шапка» резюме, в которой указываются стандартные личные данные: имя, фамилия, адрес, телефон, электронная почта и другие способы связаться с вами. Указывать ли более подробную информацию (возраст, семейное положение, национальность) — решать вам. Работодатель должен рассматривать резюме без каких-либо предубеждений и оценивать вас только как специалиста.

Пример:

Name: Petr Sinichkin

Address: 20 Lenina Street, apt. 34, Moscow, 215315, Russia

Phone number

— home: +7-ХХХ-ХХХ-ХХХХ

— mobile: +7-ХХХ-ХХХ-ХХХХ

Date of birth: 15th December 1990

Email [email protected]

Social Media:

— Facebook:

— LinkedIn:

Objective / Professional Summary

В самом начале резюме вы можете обозначить сферу, в которой желаете работать, обозначив свои ключевые навыки. Не пишите слишком много — оставьте подробную информацию для сопроводительного письма. Достаточно одного-двух предложений. Например:

I am seeking a competitive and promising position where I can use my ability to communicate with people and take advantage of my knowledge of English — Я ищу конкурентоспособную и перспективную должность, где я смогу использовать мое умение общаться с людьми и применить знания английского языка.

Work Experience

Это один из самых важных пунктов резюме. В опыте работы следует перечислить все предыдущие вакансии, которые вы занимали или где проходили стажировку.

Места работы перечисляются в порядке убывания. То есть, начиная с самой последней, на которой вы работали или работаете сейчас. Достаточно будет последних 3-5 мест работы.

Для каждой из них укажите занимаемую должность и обязанности, которые вы на ней выполняли. Если есть хорошие показатели, которыми вы гордитесь — обязательно указывайте и их тоже и обратите внимание на формулировки. Сравните два предложения:

Significantly increased income and the client base between 2006 and 2008 — Значительно увеличил прибыль и клиентскую базу в период с 2006 по 2008 гг.

Increased income from $750 000 in 2006 to $3 million in 2008 and doubled the client base from 15 000 to 30 000 — Увеличил прибыль с $750 тыс. в 2006 г. до $3 млн. в 2008 г. и удвоил клиентскую базу с 15 до 30 тыс.

Второе предложение представляет кандидата в более выгодном свете, потому что опирается на количественные факты и внушительные показатели. На собеседовании вас наверняка попросят рассказать о достижениях на прошлой работе, так почему бы не указать их в резюме.

В этом разделе также стоит указать ваши основные обязанности на предыдущей должности и ключевые навыки, которые вы получили на каждой из прошлых занимаемых позиций. Для оформления используйте маркированный список. Например:

Company Name,

2016 — present

St. Petersburg, Russia

Financial analyst

— Preparing business plans

— Planning investment activities and budget

— Analyzing data

— Preparing financial forecasts

— Preparing reports

Имя компании

2016 — по настоящее время

Санкт-Петербург, Россия

Финансовый аналитик

— Подготовка бизнес-планов

— Планирование инвестиционной деятельности и бюджета

— Анализ данных

— Подготовка финансовых прогнозов

— Подготовка отчетов

Совет: если резюме составляется под какую-то определенную вакансию — в опыте работы уделите внимание тем пунктам, которые больше подходят под желаемую будущую должность. Обратите внимание работодателя на опыт, квалификацию и достижения, которые помогут вам на позиции, на которую претендуете.

Если вы занимались волонтерством или проходили рабочие стажировки — обязательно укажите это в разделе work experience.

Лучше избегать больших временных пробелов между работами. Если вы какое-то время путешествовали, лечились или ухаживали за родственником — кратко укажите это в резюме. Это поможет избежать неудобных вопросов на собеседовании.


Education

В этом разделе укажите все места, где вы получали образование. Это могут быть университет, колледж, дополнительные курсы и так далее. Аналогично с разделом опыта работы — указывайте учебные заведения в обратном порядке, начиная с последнего. Обязательно указывайте год выпуска или дату прохождения курса.

Здесь же указываются все семинары, тренинги и другие курсы, которые вы проходили. Если у вас есть подтвержденные сертификаты о дополнительном образовании или награды, о которых вы считаете нужным рассказать — напишите о них в разделе education.

Указать места обучения можно разными способами. Вот несколько распространенных вариантов:

South Ural State University, Marketing department, Master’s degree in Marketing (2010—2012)

Южно-Уральский государственный университет, факультет маркетинга, степень магистра по направлению «Маркетинг» (2010—2012)

September 2007 — June 2012

Моscow State University

Advertising specialist

Сентябрь 2007 — Июнь 2012

Московский Государственный Университет

Специалист по рекламе

Дополнительную квалификацию и курсы указываем в порядке перечисления. Например:

Marketing Specialist courses in Moscow Marketing College, started in 2016 up to present — Курсы специалистов по маркетингу, Московский Колледж Маркетинга, с 2016 по настоящее время

Certificate in Social Media Marketing, 2018 — Сертификат в сфере «Маркетинг в социальных сетях», 2018

Personal Qualities

Для многих этот раздел становится камнем преткновения, ведь в нем нужно описать себя со стороны и указать свои лучшие качества. Тут важно найти баланс между хвастовством и излишней скромностью.

Совет: поставьте себя на место работодателя и подумайте, какие личные качества подойдут для желаемой позиции. Например, умение находить общий язык с людьми и высокая стрессоустойчивость подойдут для менеджера по продажам, а вот внимательность и способность к монотонной работе — скорее положительные качества для редактора или бухгалтера, чем для креативного специалиста.

В резюме можно указать такие личные качества, как proactive (инициативный), communicative (коммуникабельный), organized (собранный, организованный) и другие. Полный список качеств и навыков вы найдете в этой статье ниже в разделе «лексика для резюме».

Special Skills

В этом же разделе можно указать ваши особые навыки, которые помогут при устройстве на работу или любую другую additional information (дополнительную информацию), которая может быть полезна и представит вас в выгодном свете.

Среди основных специальных навыков можно указать владение иностранными языками. Например:

Native Russian — Родной русский язык

Fluent English — Свободное владение английским языком

Basic (knowledge of) German — Базовые знания немецкого языка

Знания и умения в других областях, например, computer literacy (компьютерная грамотность) сопровождается перечислением освоенных программ (Microsoft Office, Outlook Express, 1C, Adobe Photoshop и т.д.), а наличие driving license (водительских прав) обязательно указываются с категорией (category B).

Для ключевых умений не лишним будет указать уровень владения: beginner (начинающий), intermediate (средний уровень) или expert (эксперт).

Уровень знаний (background) в той или иной области можно выразить при помощи фраз:

in-depth knowledge of… — глубокие познания в…

well-developed skills in. .. — отлично развитые навыки…

with broad experience in… — с обширным опытом в…

in-depth understanding of… — глубокое понимание…

excellent written and verbal communication skills — отличные навыки письменного и устного общения

speaking in public — умение выступать перед аудиторией

solve technical problems easily — с легкостью решаю технические проблемы

read and write in English fluently — свободно читаю и пишу на английском языке

и других.

Совет: укажите основные навыки, не больше 10. Не стоит перегружать резюме лишней информацией.

Interests and Achievements

В этом разделе не стоит писать о том, как вы любите читать книги или готовить блюда разных стран мира. Для работодателя это — ненужная информация.

Но если у вас есть личные достижения или хобби, которыми вы гордитесь — указывайте их в этом разделе. Хорошее впечатление произведут увлечение спортом или искусством. Если ваши личные интересы будут полезны в вакансии, на которую вы претендуете — лучше расскажите о них.

References

Рекомендации — это отзывы прошлых работодателей или коллег о вашей компетентности и работе.

В этом разделе указываются контакты людей, у которых будущий работодатель может узнать о вас и задать разные вопросы касательно вашей личности и опыте. Поэтому в этом разделе стоит указывать людей, которые расскажут о вас с положительной стороны.

Если у вас нет опыта работы — можно указать контакты преподавателя в университете или человека, под руководством которого вы проходили практику.

Кроме того, эти люди должны быть в курсе, что вы указываете их данные в своем резюме и должны быть готовы к звонку от работодателя. Обычно указывается 1-2 контакта.

Если вы не хотите сообщать эти данные посторонним лицам — можно ограничиться стандартной фразой, что рекомендации available upon request (доступны по запросу).

Сопроводительное письмо к резюме на английском языке

Cover letter (сопроводительное письмо) не менее важно, чем само резюме. Многие соискатели не отправляют никакой дополнительной информации кроме резюме, но все HR managers (менеджеры по персоналу) утверждают, что сопроводительное письмо положительно влияет на образ будущего работника. Основная задача cover letter — помочь получить приглашение на собеседование.

Сопроводительное письмо дает возможность ярче обозначить свою позицию и пояснить, почему вам интересна данная вакансия и стимулировать интерес к вашей кандидатуре у потенциального работодателя.

Сопроводительное письмо должно быть выдержано в нейтральном деловом тоне. Подчеркивайте те стороны, которые указаны в объявлении о вакансии, но не перегружайте письмо эмоциями. Все, что указано в cover letter должно быть relevant to the position (относиться к должности), на которую вы претендуете.

Несмотря на то, что сопроводительные письма составляются в свободной форме, можно выделить следующие правила составления cover letter:

— Структурированная информация

— Объем не более одной печатной страницы

— Краткость и профессионализм

— Отсутствие грамматических ошибок

— Включает в себя ключевые рабочие навыки и умения, относящиеся к вакансии

Разделы cover letter
Введение

В самом начале укажите, откуда вы узнали о вакансии и какая позиция вас интересует.

Например:

I am looking for a part-time job at… — Я ищу работу на неполный рабочий день в…

I would like to find out about employment opportunities in the finance department mentioned on your website — Я бы хотел узнать о вакансиях в финансовом отделе, упомянутых на вашем сайте

Основная часть

В основной части письма укажите причины, по котором вы заинтересованы в должности. Ваша мотивация может привлечь потенциального работодателя. Также, подчеркните навыки, которые помогут вам получить эту должность.

Например:

With my educational background and a strong interest in business I think I will be a great asset to your company. I speak German and Japanese and am at ease in a multicultural environment. My career aim is to work in the HR department — Благодаря моему образованию и интересу к бизнесу, я считаю, что стану ценным кадром в вашей компании. Я говорю на немецком и японском языках и хорошо чувствую себя в мультикультурной среде. Целью моей карьеры является работа в отделе кадров.

Заключение

В последней части сопроводительного письма укажите, что вы заинтересованы в интервью и оставьте свои контактные данные.

Например:

I will be glad to discuss my experience during the job interview with you. If you need any additional information, please contact me by phone: +1 893 65 67 89 — Я буду рад обсудить мой опыт на собеседовании с вами. Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной по телефону +1 893 65 67 89.

И конечно, не забудьте проверить письмо на грамматические и стилистические ошибки.

Лексика по теме «резюме»

Личные качества

  • Approachable — Идущий на встречу, отзывчивый
  • Articulate — Способный четко формулировать и излагать свои мысли
  • Attentive — Внимательный
  • Broad-minded — Широких взглядов
  • Calm — Спокойный, уравновешенный
  • Capable — Способный, умелый
  • Cheerful — Жизнерадостный
  • Committed — Преданный делу
  • Communicative — Коммуникабельный
  • Confident — Уверенный
  • Conscientious — Добросовестный, сознательный
  • Cooperative — Легко сотрудничающий с другими людьми
  • Courteous — Вежливый, учтивый
  • Creative — Творческий, изобретательный
  • Dependable / Reliable — Надежный, заслуживающий доверия
  • Decisive — Решительный
  • Determined — Целеустремленный
  • Diligent — Прилежный, усердный, исполнительный
  • Eager to learn — Готовый учиться новому
  • Eloquent — Красноречивый, умеющий убеждать
  • Energetic — Энергичный, активный
  • Enthusiastic — Полный энтузиазма, увлеченный
  • Flexible — Гибкий, умеющий приспосабливаться
  • Hard-working — Трудолюбивый
  • Honest — Честный
  • Independent — Независимый, самостоятельный
  • Proactive — Инициативный
  • Inquisitive — Любознательный
  • Insightful / Astute — Проницательный
  • Meticulous — Скрупулезный
  • Open-minded — Открытый новому, непредвзятый
  • Optimistic — Оптимистичный
  • Organized — Собранный, организованный
  • Persuasive — Умеющий убеждать
  • Positive — Позитивный
  • Punctual — Пунктуальный
  • Self-motivated — Самостоятельный, не нуждающийся в дополнительной мотивации
  • Versatile — Разносторонний

Навыки

  • Ability to work efficiently both individually and in a team — Способность работать эффективно как самостоятельно, так и в команде
  • Ability to work under pressure — Способность работать в стрессовых ситуациях
  • Business communication skills — Умение общаться в бизнес-среде
  • Communicative skills / Social skills — Хорошие навыки общения
  • Conflict management skills — Умение решать конфликтные ситуации
  • Creative thinking skills — Творческое мышление
  • Critical thinking skills — Критическое мышление
  • Decision making skills — Умение принимать решения
  • Effective listening skills — Умение выслушать собеседника
  • Excellent verbal and written communication skills — Отличные навыки устной и письменной речи
  • Good sense of humour — Хорошее чувство юмора
  • Multitasking — Умение выполнять несколько задач одновременно
  • Organizational skills — Организаторские способности
  • Positive attitude — Позитивное мышление
  • Problem-solving skills — Умение решать проблемы
  • Quick learning skills — Быстрая обучаемость
  • Resourcefulness — Находчивость, изобретательность
  • Risk taking — Готовность принимать риски
  • Sales Ability — Умение работать в сфере продаж
  • Strategic thinking — Стратегическое мышление
  • Strong analytical thinking — Сильное аналитическое мышление
  • Time management skills — Умение управлять временем
  • Willingness to learn — Готовность обучаться

Пример и образцы резюме на английском языке с переводом

Сегодня много программистов ищут работу за границей. Так что в качестве примера рассмотрим резюме программиста в области игровой индустрии.

James Blake


123 Main Street, San Francisco, CA 94122

Home: 000-000-0000 | Cell: 000-000-0000

[email protected]

Professional Summary

Extremely efficient Game Programmer seeking a position in which my creative skills and programming knowledge can be used as an asset to the company.

Core Qualifications

  • Experience in all aspects of game development from writing to designing and programming
  • Great understanding of all types of programming languages that are used in game development
  • Work ethic and determination needed to focus and accomplish the task at hand
  • Ability to work as part of a team to meet a common goal
  • Great capacity for learning and implementing new types of programming
  • Great analytical and problem solving skills

Experience

Game Programmer

8/1/2010 – Present

Welsh Developers

Indianapolis, IN

  • Write code to determine the mechanics and gameplay of the new software
  • Program many aspects of video games such as graphics sound interface scripts etc.
  • Research the statistics relating to the game to determine type of the gameplay to use
  • Oversee the testing of the game to determine whether it is up to standards

Game Programmer

12/1/2005 – 8/1/2010

ChildÕs Play Inc.

Chicago, IL

  • Develop and program games and gaming systems for children
  • Work with game designers and developers to release the most beneficial games for kids

Education

Bachelor’s Degree

2000 – 2005

Programming University of Illinois

Chicago, IL

Skills

  • Knowledge of C++, C, and other programming languages
  • Specific platform experience (PlayStation, Xbox)
  • Good understanding of game industry
  • Highly organized
  • Good communication and teamwork skills
  • Work to deadlines
  • Creative approach to work

Перевод:

Джеймс Блейк


123 Мэйн стрит, Сан-Франциско, CA 94122

Домашний: 000-000-0000 | Мобильный: 000-000-0000

email@example. com

Профессиональная цель

Квалифицированный программист в области гейм-индустрии разыскивает вакансию в компании, где пригодятся мои творческие навыки и знания в области программирования.

Квалификация

  • Опыт во всех аспектах разработки в области игр от написания до проектирования и программирования
  • Отличное понимание всех типов языков программирования, которые используются при разработке игр
  • Рабочая этика и умение сосредотачиваться и выполнять поставленную задачу
  • Способность работать в команде для достижения общей цели
  • Большой потенциал для изучения и внедрения новых типов программирования
  • Отличные аналитические навыки и умение решать проблемы

Опыт работы

Гейм-программист

Август 2010 – по настоящее время

Welsh Developers

Индианаполис

  • Написание кода для определения механики и геймплея для нового программного обеспечения
  • Программирование различных аспектов видеоигр, таких как: графические и звуковые скрипты в интерфейсе и т. д.
  • Изучение статистики, относящейся к игре для определения типа геймплея
  • Наблюдение за тестированием игры на предмет соответствия стандартам

Гейм-программист

Декабрь 2005 – Август 2010

ChildÕs Play Inc.

Чикаго

  • Разработка и программирование игр и игровых систем для детей
  • Работа с гейм-дизайнерами и разработчиками для создания полезных игр для детей

Образование

Степень бакалавра

2000 – 2005
Институт программирования города Чикаго,

Чикаго

Навыки

  • Знание C ++, C и других языков программирования
  • Опыт работы с платформами (PlayStation, Xbox)
  • Хорошее понимание игровой индустрии
  • Организованность
  • Хорошие навыки общения и работы в команде
  • Соблюдение дедлайнов
  • Творческий подход к работе

Теперь вы знаете, как правильно составить и оформить резюме на английском языке. Good luck with job hunting!

Резюме на английском — не просто перевод

Начнём с того, что за рубежом существует два варианта документа — CV (curriculum vitae в пер. с лат. — жизнеописание) и resume. Так вот, привычное нам резюме — это, скорее, CV, в котором содержится подробная информация о трудовой деятельности в обратном хронологическом порядке (от последнего места работы к первому).Этот вариант не очень широко распространен. В США, пожалуй, только в сугубо научной среде. В Великобритании и ряде европейских стран — чуть шире, но всё равно не так массово.

Гораздо чаще используется resume — более короткий вариант, включающий в себя, как правило, последние 7−10 лет, а то и меньше. Часто в нём не полностью соблюдена хронология, могут быть опущены некоторые пункты, не существенные для той вакансии, на которую оно подаётся. И да, ключевой момент заключается в том, что resume пишется для конкретной вакансии.

На hh.ru у вас есть возможность подготовить любой из этих вариантов на английском языке. Советую составить как CV — большую полную версию, так и resume — короткие варианты под конкретные вакансии. Чтобы каждый раз не переписывать весь текст под новую вакансию, воспользуйтесь кнопкой «Дублировать резюме» — так вы сможете сделать новое резюме с тем же содержанием, но с другим названием.

Собственно, структура resume — это следующее важное отличие от привычного нам в России резюме. Главным здесь будет не перечисление мест работы, а раздел, который может называться About, Professional profile, Value proposition и пр. В резюме на hh.ru он соответствует разделу «О себе» и находится в самом низу шаблона. Ему часто уделяют мало внимания, но в зарубежных компаниях на этот пункт обращают внимание в первую очередь.

В резюме на английском этот раздел располагается сверху, сразу после наименования должности, на которую претендуете, имени с фамилией и контактных данных. Именно на том, что там написано, и будет формировать своё мнение рекрутер иностранной компании. Если он не увидит необходимых для вакансии параметров — дальше, скорее всего, и смотреть не станет. И может оказаться, что у начинающего специалиста, правильно составившего resume, окажется больше шансов, чем у человека с опытом, но не умеющего об этом рассказать.

Для западных стран resume — маркетинговый инструмент, реклама вас как работника. Именно разделу About принадлежит главная «продающая» роль. Поэтому тут не может быть «воды», которую иногда пишут в резюме. Забудьте о фразах наподобие «хорошие коммуникативные навыки», «командный игрок», «многозадачный специалист» и т. п.

Вам нужно в 5−6 строчках чётко описать себя как человека, идеально подходящего на конкретную вакансию. Для этого внимательно прочитайте описание той самой вакансии, а затем возьмите из своего опыта всё, что подходит к указанным требованиям, и опишите. Обратите внимание, какие именно термины использованы в вакансии, и описывайте себя с их помощью. Всё чаще и чаще первичный подбор проводится с помощью искусственного интеллекта, поэтому используйте ключевые слова, чтобы ваше резюме было отобрано из тысяч других.

Принципиальный момент, отличающий резюме на русском языке: мы используем много существительных при описании себя и своей деятельности (руководство проектом, участие в выставках, выполнение плана и др.). В резюме на английском от вас ждут глаголов, то есть действий — руководил, участвовал, выполнял. При этом не просто «руководил отделом», а «руководил отделом и за 6 месяцев вывел его работу на уровень рентабельности» — как можно больше конкретики. Там, где есть числовые показатели ваших успехов — указывайте их.

Кстати, такой же подход желательно использовать и при подготовке резюме на русском языке.

Таким же образом надо рассказывать про свой опыт работы, но только о том, что соответствует вакансии. Сопровождайте его не нумерованными, а маркированными списками — только самое важное и отражающее ваши достижения.

Если опыта нет совсем, не расстраивайтесь. Ведь в этом случае вы будете претендовать на позиции junior, а там никто и не ожидает кандидата с длинным послужным списком. Просто в этом случае после раздела About укажите своё образование. А сам раздел About заполните, исходя из учебного опыта и тех активностей (учебных, профессиональных), которые у вас были за время учёбы. Это может быть участие в специализированных конференциях (пусть и волонтёром), в научных проектах (пусть и простым лаборантом) и т. д.

Что же касается других разделов resume, то тут тоже есть нюансы.

В самом верху надо указать название резюме — наименование той должности, на которую вы претендуете. Пишите такое же название, как и в вакансии. Если хотите попробовать подать документы сразу на несколько позиций — делайте отдельные резюме и сопроводительные письма. Впрочем, это стандартная рекомендация — необходимо создавать отдельное резюме для каждой должности, на которую вы претендуете.

Затем нужно указать своё имя и фамилию латиницей так, как они указаны в вашем заграничном паспорте. Отчество можно не писать.

После этого напишите свои контакты — телефон, скайп, имейл. Адрес электронной почты должен выглядеть по-рабочему. Адреса наподобие romashka32567438@домен.ру или LaPo4kA@домен.ру вызывают недоумение и вряд ли вызовут желание присылать на них приглашение на серьёзное собеседование. Название почтового адреса должно быть максимально приближенным к вашим имени и фамилии.

_________________
В целом, хорошее resume для западных работодателей должно быть не просто грамотным переводом русского резюме на английский язык (хотя грамотность тоже никто не отменял). Тщательно составляйте его для конкретной вакансии, чётко структурируйте, не пишите «воды», и не забывайте себя похвалить.

Ещё о резюме

🚩 Материал был полезен? Поделитесь им с друзьями в соцсетях!
Кнопка репоста — в шапке статьи

К другим статьям

Резюме Определение и значение | Dictionary.com

  • Основные определения
  • Викторина
  • Связанный контент
  • Примеры
  • Британский

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.

1

[ ri-zoom ]

/ rɪˈzum /

Сохранить это слово!

См. синонимы для: резюме / возобновление / возобновление на Thesaurus.com

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.


глагол (используется с дополнением), возобновление, возобновление.

, чтобы продолжить или продолжить после перерыва; продолжить: возобновить путешествие.

снова занять или занять: занять свое место.

принять или принять использование или практику снова: возобновить свою девичью фамилию.

вернуть: возобновить право собственности.

глагол (используется без дополнения), возобновление, возобновление.

продолжить или продолжить после перерыва: Танцы вот-вот возобновятся.

, чтобы начать заново.

ВИКТОРИНА

ВЫ ПРОЙДЕТЕ ЭТИ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЛИ НАТЯНУТСЯ?

Плавно переходите к этим распространенным грамматическим ошибкам, которые ставят многих людей в тупик. Удачи!

Вопрос 1 из 7

Заполните пропуск: Я не могу понять, что _____ подарил мне этот подарок.

Происхождение резюме

1

Впервые записано в 1375–1425 гг.; позднесреднеанглийское возобновление, от среднефранцузского возобновления или непосредственно от латинского resūmere «брать обратно, брать снова», что эквивалентно re- «снова, назад» + sūmere «брать»; увидеть повторно, потреблять

ДРУГИЕ СЛОВА ИЗ резюме

резюме, прилагательноерезюме, прилагательное

Слова поблизости резюме

повторно представить, результат, результирующий, результирующий тон, в результате, резюме, возобновление , резюме, резюме местоимение, resupinate, resupination

Другие определения для резюме (2 из 2)

резюме 2

или резюме

[ rez-oo-mey, rez-oo-mey1 ] 2

/ ˈrɛz ʊˌmeɪ, ˌrɛz ʊˈmeɪ /


существительное

краткий письменный отчет о личных, образовательных и профессиональных квалификациях и опыте, подготовленный претендентом на работу.

подведение итогов; резюме.

Иногда возобновляется .

Происхождение резюме

2

Впервые записано в 1795–1805 гг.; из французского résumé, существительное использование причастия прошедшего времени в résumer «подводить итоги»

примечание к использованию для резюме

Некоторые французские слова, заимствованные в английский язык, сохраняют иностранные черты, такие как знаки ударения: cafe, déjà vu, résumé, séance и т. д.
Во французском языке знаки ударения служат двум целям. Они могут обозначать различное качество гласных (гласные e, è и é произносятся очень по-разному), или они могут различать два слова, которые в противном случае были бы омографами (ou без ударения означает «или», а où с ударением означает «где »).
Когда вы используете эти слова в английском языке, правильно писать их с французским акцентом или без него; допустимы варианты написания Divorcée и Divorcee. Некоторые люди предпочитают включать акцент для точности или для придания тонкого европейского колорита. Включение или отсутствие знака ударения при названии заведения кафе или кафе предполагает определенное ожидание стиля и тона заведения. Другие люди считают любое использование иностранного акцента ненужным и претенциозным. Помните о своей аудитории, когда принимаете это решение.
Как и в оригинальном французском, акценты полезны для различения двух омографов. Англоговорящие, скорее всего, сохранят акценты в таких словах, как резюме или разоблачение, чтобы избежать путаницы с глаголами резюме или разоблачения. Слова без английских эквивалентов, которые можно спутать, такие как deja vu или cafe , с меньшей вероятностью сохранят свой акцент в письменном английском языке.
Как правило, использование иностранных акцентов для слов, заимствованных из английского языка, необязательно. Однако, если вы решите использовать буквы с акцентом, обязательно используйте правильный акцент и будьте последовательны в слове. Например, дежа вю имеет острый (восходящий) ударение в первом слоге и серьезный (нисходящий) ударение во втором. Слово «резюме» имеет два острых ударения. Избегайте случайных или ложных акцентных знаков, которые иногда можно увидеть в написании дежа вю или резюме. Лучшее правило для иностранных акцентных знаков — все или ничего.

Dictionary.com Полный текст
На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2022

Слова, относящиеся к резюме

продолжать, продолжать, продолжать, восстанавливать, вновь открывать, перезапускать, принимать, резюмировать, возобновлять, возмещать, возвращать, возвращать, нести

Как использовать резюме в предложении Игроки отказались брать слово в ряде игр на этой неделе в знак протеста против расстрела полицией Джейкоба Блейка в Кеноше, штат Висконсин.0015

Плей-офф НБА возобновится после согласования инициатив социальной справедливости|Урсула Перано|28 августа 2020 г.|Axios

  • В целом торги на обеих платформах возобновились в обычном режиме после решения проблемы.

    Кибератаки дважды за 24 часа нарушили торги на новозеландской фондовой бирже|eamonbarrett|26 августа 2020 г. |Fortune

  • По мере того, как федеральное правительство и местные жилищные органы ослабляют моратории на выселения, растут опасения, что агентство Аннаполиса усилило суд действия возобновятся.

    На нее подали в суд из-за арендной платы, которую она не задолжала. Потребовалось семь судебных заседаний, чтобы доказать, что она была права. — длительная защита в общественных местах, повышение уверенности потребителей в возобновлении обычных авиаперелетов и других видов деятельности.

    Этот продукт убивает COVID на 7 дней — и только что получил одобрение Агентства по охране окружающей среды для некоторых самолетов American Airlines|Ли Клиффорд|24 августа 2020 г.|Fortune

    • Wells Fargo возобновляет увольнения, так как осажденный банк надеется сократить расходы, чтобы справиться с пандемией коронавируса и давними проблемами регулирования, которые препятствуют его росту.

      Wells Fargo сокращает рабочие места, поскольку пандемия и штрафы за прошлые скандалы берут свое|reymashayekhi|August 21, 2020|Fortune

    • Если он это сделает, это может быть признаком того, что наши политики готовы возобновить подлинную политику по партийной линии.

      Кристи обвиняет родителей в плохой экономике|Моника Поттс|3 января 2015 г.|DAILY BEAST

    • Что касается поисков, которые вскоре возобновятся, Соэлисто признался, что «возможности нашего оборудования не оптимальны».

      Плохая погода привела к остановке AirAsia 8501?|Клайв Ирвинг|29 декабря 2014|DAILY BEAST

    • Они добавили, что отключение было временным, и они планируют возобновить испытания в январе.

      Э-э-э: испытания вакцины против Эболы остановлены|Ли Коуарт|19 декабря, 2014|DAILY BEAST

    • Шарптон, хорошо известный серией скандальных инцидентов в начале своей карьеры, также защищал свое резюме.

      Шарптон вспоминает о борьбе за гражданские права в округе Колумбия против насилия со стороны полиции|Бен Джейкобс|13 декабря 2014|DAILY BEAST

    • Затем, благодаря поддержке на дому, она смогла возобновить независимую жизнь.

      Поставщики услуг по уходу борются за 15 долларов и профсоюз|Жасмин Альмодовар, Ширли Томпсон|5 декабря 2014 г. |DAILY BEAST

    • К счастью, Массна успел пробиться сквозь австрийских стрелков и возобновить свое командование.

      Маршалы Наполеона|Р. П. Данн-Паттисон

    • Однажды утром верный слуга разбудил Тома, чтобы он продолжил свое утомительное путешествие.

      Охота на львов|Р.М. Ballantyne

    • Затем я дам отчет о моих различных экскурсиях в Приложении, а затем возобновлю нить моего журнала.

      Кругосветное путешествие женщины|Ида Пфайффер

    • Он не сразу взялся за книгу, а некоторое время сидел, задумчиво глядя в сад.

      Пробуждение и Избранные рассказы|Кейт Шопен

    • Когда вы думаете об этом; постараешься ли ты никогда не позволять себе возобновлять это выражение — это выражение снова?

      The Homesteader|Оскар Мишо

    Британский словарь определений для резюме (1 из 2)

    резюме

    / (rɪˈzjuːm) /


    глагол

    начинать снова или продолжать (что-то отложенное или прерванное)

    (tr) снова занимать, возвращаться или возвращаться на место; возобновить владение

    (tr) вновь принять (название, должность и т. д.) возобновить президентство

    архаично подытожить; составить резюме

    Производные формы резюме

    resumable, прилагательноеresumer, существительное

    Происхождение слова для резюме

    C15: от латинского resūmere снова взяться, от re- + sūmere взяться

    Британские словарь определения для резюме (2 из 2)

    Резюме

    / (ˈrɛzjʊˌmeɪ) /


    Существительное

    Краткое описательное описание,

    US and Canadian of Enomelian nothermy. для резюме

    C19: с французского, от резюме до резюме

    Английский словарь Коллинза — полное и полное цифровое издание 2012 г.
    © William Collins Sons & Co. Ltd., 1979, 1986 © HarperCollins
    Издатели 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012

    Как пишется «Резюме» — резюме, резюме или без акцента?

    Это вопрос, о котором вы никогда не задумывались, пока не написали слово «резюме» — нет, «резюме». Или это просто «резюме»?

    Ну, вы поняли нашу мысль, верно?

    Это дилемма, которая обязательно однажды возникнет, и мы поможем вам решить ее, обсудив:

    • Откуда произошло слово «резюме»
    • Как пишется резюме по словарям
    • Каков окончательный вердикт по правописанию

    Как пишется слово «резюме» — словарь Определение

    Возвращаясь к корням слова, резюме происходит от французского. Оно написано с ударением на обоих е-с и означает резюме .

    Типичное резюме определяется как документ, содержащий резюме соответствующего опыта работы и образования.

    Однако сами французы (наряду с другими европейскими странами) редко используют этот термин для этой цели. Вместо этого они называют это резюме (биографические данные). Хотя они относятся к одному и тому же документу в большинстве европейских стран, термины имеют некоторые отличия при использовании в США.

    Итак, вкратце: само слово происходит из французского языка и имеет два ударения, но редко используется в самой Франции.

    Как правильно его использовать в других странах?

    Давайте посмотрим, что говорят об этом самые популярные словари.

    • Oxford Advanced American Dictionary — существительное предлагается с двумя ударениями (резюме), но два других варианта написания (резюме и резюме) даны как эквивалентные варианты. Все три варианта написания кажутся правильными.
    • Словарь Merriam Webster. Первое предлагаемое существительное — резюме, но два других также указаны в качестве альтернатив. Однако отмечается, что резюме по орфографии используется реже.
    • Кембриджский словарь — предлагается резюме, но резюме правописания также предлагается как эквивалентное существительное. Третье написание, резюме, вообще не упоминается.
    • Викисловарь. Все три написания указаны как взаимозаменяемые, но их использование в США объяснено. Резюме правильное, так как английский язык обычно не заимствует акценты из иностранных слов. В резюме ударение указывает на то, что буква «е» не молчит, в то время как резюме просто сохраняет акценты, взятые из французского.

    Итак, мы сохраняем акценты или нет?

    До недавнего времени книга стилей AP (Associated Press) строго советовала передавать акценты из других языков. Однако в их последней редакции некоторые окна были открыты.

    Знаки ударения могут передаваться на имена людей, которые их запрашивают, и при прямом цитировании с иностранного языка. Таким образом, если этого требует контекст, книга стилей AP предлагает использовать резюме. Однако при регулярном использовании «резюме» работает лучше всего.

    Чикагское руководство по стилю , с другой стороны, оставляет этот вопрос на усмотрение словарей, в частности, Merriam Webster. Если словарь принимает акценты, мы можем принимать их и в языке.

    Итак, где мы находимся с ответом на дилемму резюме на данный момент?

    Ясно одно: написание резюме не очень популярно.

    Либо используйте оба акцента (резюме ), либо не используйте их вообще (резюме ).

    Резюме, резюме или резюме? Который из них?

    Если мы вычеркнем резюме как неблагоприятный вариант, у нас останется выбор между двумя другими вариантами написания.

    Давайте посмотрим на дела за и против каждого из них.

    Резюме 

    Если вы используете оба ударения, вы на 100 % грамматически правильны. В конце концов, именно так пишется исходное заимствованное слово.

    Такое написание также гарантирует, что существительное не будет перепутано с глаголом возобновить.

    Недостатки? Что ж, вне академических и профессиональных кругов это слово почти никогда не пишется с обоими ударениями.

    Это часто может создать впечатление претенциозности.

    Резюме

    Переходя к полярной противоположности — вообще без акцентов — мы должны отметить, что это наиболее часто используемая версия в неформальном контексте.

    Он соответствует правилам английского языка по удалению ударений при использовании иностранных слов, и его просто легче набирать.

    Его недостаток в том, что есть шанс ошибиться с глаголом возобновить.

    Несмотря на это, однако, оказывается, что резюме является выигрышной формой правописания. Он следует правилам английского языка и никого не выставляет в претенциозном свете.

    Совет от профессионала:

    Если вы переписываетесь с рекрутером по поводу вакансии, вы можете проверить, как он написал это в объявлении о вакансии, и подумать о том, чтобы последовать его примеру.

    Сделав свой выбор, придерживайтесь его. Использование резюме в один день и возобновление в другой — непоследовательность, которая сыграет вам на руку.

    Сочетания клавиш с акцентом

    Если вы остановились на написании слова «резюме» с ударением, эти указатели, вероятно, пригодятся при наборе текста.

    Unicode: ALT + 0233 = é

    Mac: (клавиша Option + e) ​​+ e = é

    Word: CTRL + ‘ (апостроф) + e = é

    Google: 30 03

    Вставка -> Специальные символы -> Латинский -> é

    Проверка грамматики: Введите резюме, а затем выберите предпочтительную замену из предложенных программным обеспечением исправлений. Легко исправить, верно?

    Говоря о простых решениях, если вы находитесь в процессе написания своего резюме (или резюме), возьмите один из наших бесплатных шаблонов резюме . В отличие от акцентов, вы не ошибетесь ни с одним из них!

    Другие ресурсы по резюме

    Теперь, когда мы объяснили, как правильно писать «резюме», пришло время начать работать над своим (и получить следующую работу).

    Ознакомьтесь с некоторыми из наших лучших ресурсов ниже о том, как создать привлекательное резюме:

    • Как составить резюме. Это руководство от А до Я, которому вы можете следовать, чтобы составить безупречное резюме, которое поможет вам пройти собеседование направо и налево.
    • Как написать резюме без опыта. Если вы только что закончили колледж или просто меняете профессию, есть несколько конкретных советов и приемов, которые следует учитывать при составлении резюме. Вы можете ознакомиться с ними в этой статье
    • 340+ Глаголы действия и слова силы в резюме. Слова имеют вес, и когда дело доходит до вашего резюме, выбор одного или другого может иметь довольно большое значение. Обязательно просмотрите наш список глаголов и слов и выберите те, которые подходят для вашего профиля.
    • Одиссея для соискателей. И последнее, но не менее важное: вещь, в которой есть все. Эта электронная книга — лучшее руководство, которое поможет вам ориентироваться на рынке труда.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *