Содержание

Технические тексты на английском | Технические статьи с переводом

12 августа 2021

5 мин. читать

Содержание статьи:

  • Особенности технических и научных текстов
  • Как перевести технический текст
  • Не пользуйтесь Google Translate
  • Ищите словари с техническим английским
  • Примеры технических терминов с переводом
  • Пример технического текста на английском

Сейчас поговорим о самых сложных для перевода текстах — это технические статьи на английском и научные статьи. Тут мы немного расскажем об особенностях перевода и в конце дадим пример технической статьи на английском с переводом.

Особенности технических и научных текстов

Такие тексты переводить сложнее всего. В них полно технических терминов, смысл которых неизвестен порой даже носителям языка. Чтобы переводить технические тексты, нужно быть экспертом в этой области, либо иметь большой опыт перевода таких текстов. То есть, если брать тексты по медицине, к примеру, то желательно быть либо медиком, либо переводчиком, специализация которого — медицинские тексты.

Обычный человек может запутаться в терминах. Например, hub мы интуитивно можем перевести как «хаб», а онлайн переводчик предложит нам «центр». Но если это текст о телекоммуникациях, то правильным переводом будет «концентратор». То же самое с аббревиатурами. AMI может означать «средний доход по региону», а может — «острый инфаркт миокарда».

Читайте также: Сокращения и аббревиатуры в английском

Есть у технических текстов на английском и стилистические особенности:

  • Плотная подача информации без «воды»
  • Часто используется пассивный залог и герундий
  • Инверсия встречается чаще, чем в других стилях
  • Длинные слова с большим количеством оборотов

Все это делает перевод еще более сложным. Ранее в блоге мы уже писали про особенности делового английского. У бизнес-текстов есть определенные сходства с техническими.

Читайте также:

Деловой английский для начинающих
Бизнес-лексика в английском языке

Поскольку технический перевод стоит на стыке двух специальностей, в профессиональной среде различают два подхода. Первый предполагает, что основной специализацией переводчика должны быть иностранные языки. Другой настаивает на то, что технические/научные знания все же важнее. Поэтому разные бюро набирают сотрудников, исходя из своих приоритетов.

Читай также

Как научиться вести диалог на английском языке

Как перевести технический текст

Допустим, вы не профессиональный переводчик, и вам просто по какой-либо причине понадобилось перевести профильный текст с английского или на английский. Как это лучше сделать?

Не пользуйтесь Google Translate

Благодаря искусственному интеллекту сегодняшний Google Translate работает намного-намного лучше, чем пять-десять лет назад. Вы можете написать простенький текст на русском, прогнать его через переводчик и отправить англоговорящему собеседнику — и он поймет вас. Однако доверять гуглу перевод терминов — рискованно. Слишком большая ответственность.

Хорошая альтернатива — переводчик DeepL. Он относительно новый, но работает уже очень хорошо. Многие эксперты высказались о нем как о более надежной альтернативе Google Translate. Однако если вы точно не хотите налажать, лучше воспользоваться словарями. Медицина, техника, право и т д — не те сферы, где можно полностью доверять компьютерам.

Ищите словари с техническим английским

Обширный список словарей можно найти на сайте Perfect Ru. Там в списке намешаны англо-русские и толковые словари, но разобраться будет несложно. Можно вбить интересующий вас word pack в поиск по сайту — Ctrl+F, если открывать с компьютера Windows, либо через панель браузера с любого другого устройства.

Либо можно просто найти словарь в интернете. Желательно, чтобы это была именно книга, написанная профессиональным переводчиком. Также обращайте внимание на год издания. Для динамично развивающихся специальностей (например, PR, программирование или астрономия) словарь десятилетней давности уже будет устаревшим.

Тематики технических или научных текстов можно перечислять долго:

  • Инженерия
  • Промышленность
  • Сельское хозяйство
  • Строительство
  • Проектирование
  • Коммуникации
  • IT
  • Дизайн
  • Физика
  • Математика
  • Биология
  • Химия
  • Экономика
  • Политика
  • Юриспруденция
  • Медицина
  • И многое-многое другое

Давайте разберем некоторые термины: по пять от четырех разных сфер. в качестве примера.

Примеры технических терминов с переводом

 

EngRus
Телекоммуникации
connectorразъем
data compressionсжатие данных
DSRготовность к передаче данных
emulationэмуляция
frame relayретрансляция кадров
Финансы
asset allocationразмещение активов
back testingтестирование на исторических данных
balanced fundsсбалансированные фонды
exhaustion gapразрыв истощения
index of consumptionиндекс потребления
Вычислительная техника
EPPрасширенный параллельный порт
interruptпрерывание
obstructionпрепятствие
UDFуниверсальный формат диска
write through сквозная запись
Маркетинг
CPSстоимость продажи
home pageглавная страница
impressionпоказ
publisherиздатель
trafficтрафик

 

Читай также

Слоги в английском языке

Пример технического текста на английском

Давайте разберем один небольшой фрагмент текста, написанный техническим языком. Чтобы было не слишком сложно, возьмем статью из законодательства (legal English). Можно было бы взять за пример технические тексты по машиностроению на английском, но это был бы перебор.

Philippines — National Health Insurance Act (2013)

Art. 1 sec. 2 declares that the State shall endeavour to make essential goods, health and other social services available to all the people at affordable cost and to provide free medical care to «paupers». Towards this end, the State shall provide comprehensive health care services to all Filipinos through a socialized health insurance program that will prioritize the health care needs of the underprivileged, sick, elderly, people with disabilities, women and children, and provide free health care services to «indigents».

Филиппины — Закон о национальном медицинском страховании (2013)

Ст. 1 раздел 2 гласит, что государство будет стремиться сделать основные товары, медицинские и другие социальные услуги доступными для всех людей по доступной цене и предоставлять бесплатную медицинскую помощь «нищим». С этой целью государство должно предоставлять комплексные медицинские услуги всем филиппинцам в рамках социальной программы медицинского страхования, которая будет уделять приоритетное внимание медицинским потребностям малообеспеченных, больных, пожилых людей, людей с ограниченными возможностями, женщин и детей, а также предоставлять бесплатные медицинские услуги. «неимущим».

Список слов и фраз:

  • Act — акт, закон
  • Art — article (статья)
  • Sec — section (раздел)
  • Declares — гласит (заявляет)
  • Towards this end — с этой целью
  • Provide — предоставлять

Больше юридических терминов вы найдете тут: Юридический английский. Лексика, разбор документов и ресурсы для изучения

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Автор

Ivanova. E

Рейтинг статьи:

Спасибо, твой голос учтен

Технические тексты на английском языке

Изучение технических дисциплин в вузах вплотную связано с изучением технического английского, который очень специфичен.  Инструкции по эксплуатации некоторых приборов,  описание строения тех или иных механизмов, методика многих рабочих процессов  – всё это описано именно на техническом английском, и это делает особенности технических текстов на английском языке обязательными к изучению. Даже если знаете английский язык в совершенстве, но не сталкивались с его технической разновидностью – вам необходимо будет изучить его специфику, прежде чем приниматься за работу с техническими текстами на английском языке.

Особенности технических текстов на английском языке

Технические тексты на английском языке могут относиться к самым разным областям знаний и сферам человеческой деятельности, но практически всегда у них есть общие черты. Эти черты важно знать и для того, чтобы понимать такие тексты, и для того, чтобы их переводить.
К особенностям технических текстов на английском языке относятся:

  1. Специфическая лексика. В технических текстах часто встречаются термины, раскрывающие понятия в той научно-технической области, к которой они  тематически относятся. Также такие тексты обычно изобилуют аббревиатурами и обозначениями единиц измерений.
  2. Стиль изложения – формально-логический. Предложения в тексте длинные, личные формы глагола зачастую употребляются в страдательном залоге, нередко встречается инверсия (обратный порядок слов). Также текст на английском языке изобилует пассивными залогами, вводными словами, причастиями, инфинитивами.
  3. Полное отсутствие художественных средств, а также эмоционально окрашенных слов и выражений. Почти полное – слов и выражений с двояким значением, которое могло бы привести к неправильной интерпретации смысла текста.
  4. Чёткая, структурированная композиция. Нередко такие тексты в зависимости от своего предназначения бывают построены по единому шаблону, чтобы облегчить пользование ими.
  5. В зависимости от назначения текста, он также может быть снабжён большим количеством иллюстративных материалов (схемы, карты, диаграммы) и таблиц.

Перевод технических текстов на английском языке на русский язык

Перевод технических текстов с английского языка на русский и с русского на английский весьма сложен, поскольку для него недостаточно знать оба эти языка в совершенстве. Нужно обладать знаниями по теме, которой посвящён текст, иначе очень велика вероятность не понять, что имелось в виду. Ошибка, сделанная при переводе инструкции, мануала, описания рабочего процесса или принципов эксплуатации различной аппаратуры, может стать критической и повлечь за собой серьёзные последствия.
Ниже изложены несколько соображений, которые важно учитывать при переводе технических текстов, чтобы любой специалист в соответствующей научной или технической области понял, о чем идет речь.

  1. При их переводе нужно воссоздать формально-логический стиль оригинала, чтобы текст оставался таким же чётким и понятным.
  2. Особое внимание следует уделить терминологии. Перед началом перевода «вооружитесь» специализированным техническом словарём; при этом важно учитывать, что один и тот же термин в разных сферах деятельности может означать разные вещи, а следовательно, пониматься и переводиться тоже по-разному. По этой причине словарь должен соответствовать тематике статьи.
  3. Запаситесь специализированной литературой по теме. Она нужна не только для понимания смысла текста, но и для сверки, действительно ли русские или английские специалисты употребляют тот или иной термин в значении, в котором вы собираетесь его использовать. Перевод термина может казаться вам очевидным, но потом выяснится, что на деле для обозначения соответствующего понятия употребляется совсем другое слово.
  4. Не принимайтесь за перевод, пока не будете уверены, что поняли смысл каждого слова и фразы досконально.
  5. Внимательно отнеситесь к единицам измерений. Важно не только правильно перевести их обозначения и не перепутать, например, «м» («милли») с «М» («Мега»), но и при необходимости правильно перевести английские (американские) единицы измерений в стандартные.
  6. При переводе некоторых общеупотребимых терминов желательно использовать русский эквивалент, а не «кальку» (например, «сельское хозяйство», а не «агрикультура»), но при этом нужно учитывать, что у уже имеющихся терминов, образованных с помощью транслитерации, могут существовать оттенки значений, которые не передаются более общим русским словом. Так, «имплементация» в законодательно-правовой области не может быть адекватно заменена словами «реализация» или «внедрение», а “coagulation” как физико-химический процесс не может быть переведена как «свёртывание».

Примеры английских технических текстов от 1000 до 5000 знаков с переводом на русский

Для того, чтобы эффективно иметь дело с английскими техническими текстами и переводить их, будет полезно изучить их примеры. Здесь вы можете скачать технические тексты на английском языке; некоторые из них уже снабжены переводом, некоторые необходимо перевести Вам.
Некоторые из тем, представленные в подборке:

  • “Electronic computers” («Электронно-вычислительные машины»)
  • “What is a microprocessor?” («Что такое микропроцессор?»)
  • “A brief history of the United States” («Краткая история Соединённых Штатов»)
  • “The environmental crysis – number one international problem” («Экологический кризис – международная проблема номер один»)
  • “Three-phase system” («Трёхфазная система»)

Технический английский – тексты EFL/ESL от Linguapress

  • Английский
    грамматика
  • Расширенный
    чтение
  • Промежуточный уровень
    чтение
  • Язык
    игры и головоломки

► Вы
здесь:
Лингвапресс

Преподаю технический английский

Linguapress. com

Ресурсы для
изучение английского языка

Страница
индекс:
Что
является
технический английский?
Индекс
технических текстов

Технические характеристики
Английский?

Технические
Английский – это разновидность письменного английского языка, с которым большинство
Учителя английского не особо знакомы.. или воображают, что они
не знакомы.

 На самом деле технический английский — это просто форма стандартного английского, в которой используется техническая лексика и определенные
особенности стиля и грамматики.

Стили
и грамматика технического английского не относятся к техническому письму,
они обычно используются в формальном английском письме на любую тему (см. Стили
английского).

   Что касается
словарь
технического английского языка есть несколько основных слов, которые являются общими для
техническое письмо в нескольких областях (такие слова, как анализ, результат, продукт или процесс), но большинство технических
словарный запас специфичен для одной или нескольких областей. Итак, у нас есть технические
лексика вычислений, медицинская лексика, лексика
экономика и так далее. Еще одно замечание, касающееся технических
словарный запас заключается в том, что «обычные» слова иногда приобретают
значение при использовании в качестве технических терминов. Например, на повседневном английском
слово мышь обозначает
маленькое животное с длинным хвостом; но в техническом словаре
вычисления, это то, что мы используем, чтобы заставить указатель двигаться
вокруг экрана компьютера. И сканер слов
обозначает две совершенно разные вещи, в зависимости от того, относится ли
на большую машину в больнице или на маленькую электронную коробку в
офисная среда.

Технический английский на
класс EFL / ESL

Большинство учителей иностранных языков
лингвисты, выпускники гуманитарных или гуманитарных специальностей, не имеющие
научные или технические степени. Возможно, поэтому многие EFL или ESL
учителя часто немного беспокоятся о работе с текстами на техническом
Английский.
На самом деле, не нужно представлять
что языковая часть документов, написанных на техническом английском языке, будет
быть не менее сложным в освоении, чем языковая сторона нетехнических
документы. Язык (средство) и предмет (сообщение)
два разных
вещи.
Кроме того, говоря о «технической
английский»; важно помнить, что «технический английский» не
нечто монолитное. Может быть много разных направлений
технический английский, но в этих областях есть два основных
типы
документ:

  1. Документы, предназначенные для широкого круга читателей,
    и не требуют высокого уровня понимания технических вопросов. Их иногда называют полутехническими текстами.
  2. Документы
    ориентированы на специалистов в данной области, а потому не
    требуется специальное знание технических особенностей предмета
    иметь значение.

Прозрачный,
простой и единственный английский
учебник по грамматике, который вам когда-либо понадобится

В рамках класса EFL/ESL изучение второго
тип документа, как правило, неуместен, если только для
например, один преподает профессиональный английский однородному классу
врачи или
ученые-ядерщики или инженеры-нефтяники.
В большинстве
случаи, единственные технические документы, которые можно с пользой изучить
в классе английского языка для не носителей языка – особенно
для учащихся студенческого возраста и в
средний уровень – это тексты, написанные для неспециалиста
читательская аудитория; документы, которые говорят
о научных или технических темах на языке, который показывает
характеристики технического английского языка, но может быть
понятно всем.
Это тип технической английской статьи
представлены на Linguapress.com.

Это
как говорится, есть хорошие новости. Какой бы ни был технический английский
документ изучается, на каком бы уровне он ни
одни и те же отличительные особенности языка по отношению к статьям или
документы
не технические темы. И, к счастью, есть только четыре основных
отличительные черты технического английского, а именно:

  1. Использование пассивов,
  2. Применение соединения
    слов,
  3. Преобладание неучтенных
    существительные
  4. Меньше или отсутствие использования человека
    предметы.

Эти особенности присутствуют даже в текстах уровня easy-intermediate.

Технический
Английский на
Linguapress.com

Указатель статей на техническом или полутехническом английском языке для использования с
студенты, технические или нет.: (►
См. также Тексты на
среду для большего количества учебных ресурсов)

Низкий средний уровень
  • НОВИНКА
    короткий
    текст: Автомобиль будущего? с
    аудио   Простой текст в
    полутехнический английский
  • Воля
    есть ли жизнь после нефти и газа? Что произойдет, когда
    нефть и газ закончились?
  • Короткий
    текст: Каникулы в космосе Простой текст на
    полутехнический английский
  • история Кремниевой долины  Что такое Кремниевая долина,
    где это и зачем?
  • легендарный Мини Купер
    — Полутехнический английский
Средний уровень английского языка
  • НОВИНКА
    Хранение электроэнергии — большая проблема. Ночью не светит солнце, а иногда и ветер перестает дуть….
  • НОВИНКА
    Изменение климата, может
    мы остановим это? с
    аудио
  • Загрязнение —
    чужая проблема — юмористический диалог на серьезном
    предмет.
  • полемика о ветряной электростанции — защитники природы выступают против планов
    модернизировать ветряную электростанцию.
  • Короткий
    текст: Жизнь без
    энергия  Короткий текст на полутехническом английском языке
  • история с велосипедом
    — полутехнический английский
Продвинутый уровень английского языка

Технические тексты, доступные для широкой читающей публики. Специалист
знания не требуются

  • НОВИНКА    Электромобиль
    революция, реалистическая или оптимистичная? С
    интерактивный рабочий лист. Может ли мир действительно перейти на электричество
    автомобилей к середине века?
  • НОВИНКА Фокс Талбот
    и истоки фотографии  , Первое фото
    был взят в. .. 1835 году!
  • НОВИНКА
    Аэропоника.
    Сельское хозяйство для завтрашнего дня.
  • НОВИНКА
    гроссмейстер
    урожай: пища Франкенштейна? Генетически модифицированы
    урожай огромный риск, или будущее сельского хозяйства?
  • Катание на лыжах по ветру
    Как наука и технологии помогают лыжникам ехать быстрее
  •  
    история реактивного самолета
  •  Чарльз
    Бэббидж, отец компьютера (краткий текст).
  • Встреча
    Технический английский Robodog (сложный):
  • Калифорния
    Водные войны
    — Критическая проблема, стоящая перед калифорнийцами.
  • Наука
    кроссворд   Английский кроссворд для продвинутого уровня

А для учителей…

  • Страницы учителей — Подборка идей по практическому обучению в классе
Linguapress.com
дом
английский
Грамматические страницы
Декувр
Англетер
en
французский / на французском
Откройте для себя Британию

 Нажмите
связаться
Лингвапресс

Что
«технический английский»? Отличается ли он от других видов
Английский ? Если да, то насколько отличается? Linguapress делает короткий и простой
посмотрите ответы на эти вопросы.

А
подборка других ресурсов на оцениваемом английском языке
от Лингвапресс
Выбрано
страницы
Расширенный
чтение уровня: выбор
Кто
убил Мартина
Лютер Кинг?
со звуком
США — Невада
инопланетяне
Лондонский
Ноттинг
Хилл Карнавал
Дней
в смерти Франциска X
Миссисипи
Музыка
со звуком
Расширенный
уровень
рассказы:
Синий
Эвкалиптовое дерево
со звуком
И
многое другое:  Еще
продвинутые тексты для чтения  
Промежуточный
ресурсы :
Тайна

Титаник и Храм Судьбы
человек, который изобрел фотографию
Кто
Джеймс Бонд
?
Спорт: Спорт,
Американский стиль
Большой
красные лондонские автобусы
со звуком
США: Кто
был Баффало
Билл?
со звуком
США:
Близкие встречи с
Твистер  
И
более:
Больше промежуточного чтения
тексты  
Выбрано
страницы грамматики
Онлайн
Английская грамматика
Существительные в
Английский
Слово
заказ на английском
Прошедшее время в английском языке
Разное
Язык
а также
стиль
Тематический
кроссворды для EFL
рассказ на английском
со звуком

Авторское право
Информация.

Бесплатный просмотр, бесплатное использование, бесплатная печать, но не бесплатное копирование .
кроме учителей для их собственных классов.
Все страницы, опубликованные на Linguapress.com, являются ©
авторское право Linguapress, если не указано иное.
Учителя могут свободно воспроизводить эти ресурсы на бумаге для использования с
конкретных классов, и студенты могут свободно распечатывать личные копии
материалы сайта Linguapress.com.

Хотите поделиться?
Не копируйте материалы Linguapress.com ни на какие
другой общедоступный веб-сайт. Это нарушение
авторское право,

а также
это бессмысленно. Все страницы на Linguapress.com находятся в свободном доступе
кто угодно; ни регистрации, ни паролей! Итак, на поделитесь
Лингвапресс,
просто создайте прямую ссылку из своего блога или веб-сайта на
linguapress.com

Нажмите, чтобы получить полную информацию об авторских правах

Большинство текстов на Linguapress можно
легко распечатать для использования в классе. См. Печать
Лингвапресс англоязычные ресурсы

Учителя:
вам и вашим ученикам нравится работать с
Лингвапресс? Дайте нам знать
что вам нравится больше всего, что вы хотели бы видеть больше, или что-либо
вопросы, которые могут у вас возникнуть. Чтобы отправить нам свое мнение или вопросы,
пожалуйста, используйте
наша форма обратной связи.

Прочие
языковые и культурные ресурсы онлайн EFL / ESL

Лингвапресс
С
1980

Фото вверху М Distelrath
 

Лингвапресс
уважает вашу конфиденциальность. Файлы cookie используются для целей статистики,
взаимодействие с социальными сетями и немного рекламы. Нет личного
детали отслеживаются. Если вы согласны с этим, нажмите
в противном случае
узнать больше о файлах cookie

Что такое технический английский? Определение, примеры, советы по улучшению

Термин «технический английский» описывает ядро ​​общего языка, которое используется в ряде технических профессий, таких как ученые, техники, технологи и операторы. Технический английский для инженеров сегодня особенно важен.

Это не только облегчает общение между носителями и не носителями английского языка, но также снижает риск ошибок и способствует снижению затрат на перевод, когда документы впоследствии профессионально переводятся на другие языки.

Пожалуйста, свяжитесь с нами, если у вас есть какие-либо вопросы о техническом английском языке и о том, как он может помочь вашему бизнесу.

Свяжитесь с нами, если у вас есть какие-либо вопросы о техническом английском языке

Давайте подробнее рассмотрим, как мы определяем технический английский, кто его использует, где его можно выучить и в чем его преимущества.

Упрощенный технический английский

Упрощенный технический английский (STE) — или ASD-STE100 Упрощенный технический английский, как его официально называют, — это международный стандарт использования английского языка в технической документации. Он предназначен для использования как носителями, так и не носителями английского языка и использует упрощенную грамматику и терминологию. Это облегчает понимание читателями и предотвращает ошибки, что особенно важно в технической документации и при переводе руководств.

История технического английского

Упрощенный технический английский был впервые разработан как контролируемая форма английского языка для авиационной отрасли по инициативе Европейской ассоциации аэрокосмической промышленности в 1980-х годах. В то время он назывался AECMA Simplified English. Его цель состояла в том, чтобы помочь людям, не являющимся носителями английского языка, лучше понимать технические руководства и инструкции.

Со временем упрощенный технический английский язык распространился из авиационного и аэрокосмического сектора в другие отрасли, которые также полагались на простоту понимания, в первую очередь в инженерный и технологический секторы.

В 2005 году этот языковой вариант был переименован в упрощенный технический английский ASD, или STE, как мы его знаем сегодня. Упрощенный технический английский используется в качестве руководства многими составителями технической документации, а также предписан несколькими военными и коммерческими спецификациями.

Какие преимущества для пользователей и компаний?

При использовании упрощенного технического английского вместо стандартного английского текст обычно сокращается на 20%, поскольку он более повторяющийся и более четко структурированный. Для технических переводов, в частности руководств и технической документации, это может сильно повлиять на стоимость перевода, что приведет к существенной экономии для клиентов. Учитывая важность затрат и выгод на перевод, это является важным преимуществом.

Как поставщик услуг технического перевода, мы будем рады лично обсудить с вами процесс технического перевода и то, как технический английский язык может помочь вам. Пожалуйста, свяжитесь с нами сегодня, и мы с удовольствием проконсультируем вас.

Для пользователей STE уменьшает неоднозначность и упрощает понимание документации, особенно если их родной язык не английский. Как следствие, установка и обслуживание становятся более надежными и предсказуемыми, поскольку вероятность внесения ошибок значительно снижается.

Обзор преимуществ:

  • более четкая структура, большее количество повторений
  • более низкие затраты на перевод благодаря большей пригодности для автоматизированных средств перевода
  • лучшее понимание документации лицами, для которых английский язык не является родным
  • более низкий риск ошибок и ошибок
  • более надежное обслуживание и установка
  • повышенная безопасность

Разница между английским и техническим английским языком

Технический английский язык упрощает довольно сложные правила стандартного английского языка и заменяет сложную терминологию более простыми синонимами. Это снижает общую сложность текста и делает документацию более понятной для читателей.

Каковы характеристики?

Точные правила упрощенного технического английского изложены в словаре ASD-STE100.

В основном они охватывают следующие аспекты:

  • предложения должны состоять не более чем из 20 слов (для процессуальных предложений) или 25 слов (для описательных предложений)
  • абзацы должны содержать не более шести предложений
  • любого типа следует избегать сленга или жаргона
  • предпочтителен активный залог, следует избегать пассивного залога
  • последовательные шаги должны быть написаны в отдельном предложении, а не в одном длинном предложении
  • следует избегать герундия и причастия настоящего времени
  • артикли «a» и «the» должны использоваться везде, где это возможно
  • простые глагольные времена предпочтительнее (т. е. прошлое, настоящее, будущее)
  • любые инструкции должны быть как можно более конкретными, чтобы избежать двусмысленности

Примеры упрощенного технического английского языка

В следующей таблице показаны некоторые примеры упрощенного технического английского языка по сравнению со стандартным английским языком:

Стандартный английский язык Упрощенный технический английский язык

Все рычаги следует поворачивать медленно, чтобы предотвратить сильные струи пара, которые могут повредить как шлангопроводы, так и компоненты.

 

 Медленно поворачивайте все рычаги, чтобы избежать сильных струй пара.

Пар может повредить шлангопроводы и компоненты.

 

 Все рычаги должны закрываться вручную.

 

Вручную закройте все рычаги.

 Не рекомендуется стоять близко к рычагам, когда система находится под давлением.

 

 Не стойте рядом с рычагами, если система находится под давлением.

 

Назначение задачи техническому специалисту.

 

  Дайте технику задание.

 

  Удалите все острые края.

 

  Удалить все острые края.

Кому нужен технический английский?

В первую очередь помогает людям, занимающимся техническими и промышленными профессиями, более эффективно общаться. Многие стандартные английские термины могут иметь несколько разных значений, а английская грамматика использует сложные структуры. Это может вызвать путаницу среди читателей, не являющихся носителями языка. В повседневной жизни это может не быть большой проблемой, но когда дело доходит до охраны и безопасности (например, управление самолетом), серьезные проблемы могут возникнуть из-за трудностей общения или неправильного толкования.

Сегодня технический английский язык на упрощенном языке является обязательным как в авиационной отрасли, так и в военном секторе. Он также становится все более распространенным в программном обеспечении и информационных технологиях (ИТ), автомобильном и производственном сегментах, а также в машиностроении. EHLION, например, предлагает специализированные услуги перевода в области машиностроения и ИТ.

Большинство руководств по техническому обслуживанию написаны на техническом английском языке, что обеспечивает недвусмысленность и ясность содержащихся в них инструкций. Более того, использование технического английского языка создает прекрасную основу для перевода, если текст должен быть доступен более чем на одном языке.

Четкая и простая структура технического английского языка облегчает перевод и, в конечном счете, снижает затраты.

Как вы можете выучить и улучшить свой технический английский

Хотя читать технический английский проще, чем читать стандартный английский, писать это совсем другая история. Авторам технического английского необходимо пройти специальное обучение, чтобы ознакомиться с тонкостями и правилами этого варианта.

Курсы и квалификации доступны от широкого круга поставщиков, если вы решили изучать технический английский язык. Будь то краткие курсы или официально признанные сертификаты, существует несколько вариантов получения квалификации по техническому английскому языку. Поставщики варьируются от университетов и отраслевых ассоциаций до поставщиков онлайн-курсов.

Вот некоторые примеры поставщиков услуг:

  • Pearson Education с курсом из четырех частей для студентов технических и профессиональных специальностей и обучения сотрудников компании на рабочем месте
  • Udemy с базовым недорогим курсом технического английского для начинающих
  • Университет Дерби, Великобритания, с курсом, ведущим к получению сертификата технического английского языка
  • Государственный университет Пенсильвании, США, с подготовительным курсом, ведущим к экзамену по техническому английскому языку.

Технический английский в двух словах

Технический английский прошел долгий путь от своего зарождения в авиационной отрасли.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *