03.01.2022 | Leave a comment Содержание Task 11. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗ – Рамблер/классHobbies: Тексты на английском языке о хобби вообще и о нескольких отдельных увлечениях английских мальчиков и девочек. Перевод — это хобби? | Лингвальное консультирование Мысли о переводе как профессии и хобби – Японский самоучка Task 11. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗ – Рамблер/классTask 11. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗ – Рамблер/классИнтересные вопросыШколаПодскажите, как бороться с грубым отношением одноклассников к моему ребенку?НовостиПоделитесь, сколько вы потратили на подготовку ребенка к учебному году?ШколаОбъясните, это правда, что родители теперь будут информироваться о снижении успеваемости в школе?ШколаКогда в 2018 году намечено проведение основного периода ЕГЭ?НовостиБудет ли как-то улучшаться система проверки и организации итоговых сочинений?ВузыПодскажите, почему закрыли прием в Московский институт телевидения и радиовещания «Останкино»?Люди кто осилил текст и может подсказать какие бывают хобби?Read the text and say what hobbies people can have. HOBBIESDifferent people like doing different things; different people have different hobbies. My brother is fond of collecting stamps. He has got a very good collection and he is proud of it. His stamps can tell you about different people and different countries. My brother often says that his hobby is popular with people of all ages.Collecting stamps is easy and interesting. It is real fun. You begin to learn many interesting facts about history and famous people when you start to collect stamps. At first people collect every kind of stamps. But soon they begin to make special collections. Sometimes they specialize in stamps of one subject only: for example, birds, animals, flowers or sports. Birds or sports is your theme. This kind of collecting is called thematic. My brother’s collection is thematic. His theme is fish.My best friend, Alice, is a collector too. She is fond of collecting badges. Her collection is thematic. Her theme is sports. She keeps her badges on the wall. When you come into her room you can see them all there.My grandfather collected coins when he was a boy. Some people collect dolls. My uncle does. When he travels he always brings home dolls from different countries. Some people collect pictures, cups, toys, toy soldiers [‘səʊlʤəz], books, pencils and many other things. But collecting things is not the only hobby people have. Some people are fond of travelling or gardening. Very many boys and girls are fond of sport and that is their hobby. My aunt’s hobby is taking pictures and my mother is fond of music. If you have one, what is your hobby?ответыЛови перевод и ответы на вопросыРазные люди любят делать разные вещи, у разных людей — разные хобби. Мой брат любит коллекционировать почтовые марки. У него очень хорошая коллекция марок, и он гордится ею. Его марки могут рассказать о разных людях и странах. Мой брат говорит, что его хобби пользуется популярностью у людей всех возрастов. Коллекционирование марок — легкое и интересное занятие. Оно доставляет истинное наслаждение. Вы начинаете узнавать множество интересных фактов из истории и о знаменитых людях, когда начинаете коллекционировать марки. Сначала люди собирают все марки. Но вскоре они начинают собирать определенные коллекции. Иногда они специализируются на марках на какую-то одну тему, например: птицы, животные, цветы и спорт. Птицы или спорт — ваша тема. Такое коллекционирование марок называется тематическим. Коллекция моего брата тематическая. Его темой являются рыбы.Моя лучшая подруга Нелли тоже коллекционер. Она любит коллекционировать значки. Ее коллекция тематическая. Ее темой является спорт. Она вешает свои значки на стене. Когда вы зайдете в ее комнату, вы их увидите.Мой дедушка коллекционировал монеты, когда он был мальчиком. Некоторые люди коллекционируют куклы. Мой дядя делает это. Когда он путешествует, он всегда привозит домой куклы из разных стран. Некоторые люди коллекционируют картины, чашки, игрушки, игрушечных солдатиков, книги, карандаши и многое другое. Но коллекционирование предметов является не единственным хобби для людей. Некоторые люди любят путешествовать или заниматься садоводством. Многие мальчики и девочки любят спорт и это их хобби. Моя тетя любит заниматься фотографией, а моя мама любит музыку. Еслиувасестьхобби, токакое?There are many different hobbies. People can collect different things. They can collect stamps, badges, coins, dolls, pictures, cups, toys, toy soldiers, books, pencils and many other things. Some people are fond of travelling and gardening. Very many boys and girls are fond of sports.ваш ответМожно ввести 4000 cимволовотправитьдежурныйНажимая кнопку «отправить», вы принимаете условия пользовательского соглашенияпохожие темыИностранные языкиНемецкий языкРепетиторШколапохожие вопросы 5Task 3. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗЧто за предметы в задании и какого они цвета?Look at the pictures and name what you see. Look at the pictures again and say what (Подробнее…)ГДЗАнглийский языкВерещагина И.Н.4 классTask 4. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗНарод, всем приветики! Помогите написать вопросы про коллекционированиеPlay a guessing game. Think what you would like to (Подробнее…)ГДЗАнглийский языкВерещагина И.Н.4 классTask 6. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗСпасите-помогите! Дайте списать предложения по заданию.Try and think of some statements using the new words. Let your classmates (Подробнее…)ГДЗАнглийский языкВерещагина И.Н.4 классTask 8. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗHello! Как выразить сомнения и несогласие по предложениям этого задания?John is a boaster. This is what he says:1. (Подробнее…)ГДЗАнглийский языкВерещагина И.Н.4 классTask 9. Lesson 37. Hobbies. Английский язык. 4 класс. И.Н. Верещагина ГДЗMake up sentences about your family and friends, which are true. (Подробнее…)ГДЗАнглийский языкВерещагина И.Н.4 классHobbies: Тексты на английском языке о хобби вообще и о нескольких отдельных увлечениях английских мальчиков и девочек. Сегодня почитаем о любимых занятиях вообще и рассмотрим несколько конкретных увлечений или, как мы привыкли говорить, хобби, позаимствовав это слово из английского языка.Hobbies What is a hobby? It is what you like to do when you are not at school. Some boys and girls like photography or drawing, wood carving or growing flowers. Many boys and girls like to make gliders of paper. Girls like to make toys or dresses for dolls. Hobbies are your friends when Mother and Father are not at home, or when it is raining. Hobbies help you to learn many interesting things. When you leave school you may take your hobby as a profession. You will read about the hobbies of some children on the pages of this book.Переведем с английского:Любимые занятия Что такое любимое занятие? Это то, что ты любишь делать, когда ты не в школе. Некоторым мальчикам и девочкам нравится фотографирование, рисование, резьба по дереву и выращивание цветов. Многие мальчики и девочки любят делать бумажные планеры. Девочки любят делать игрушки или платья для кукол.Любимые занятия — это твои друзья, когда мамы и папы нет дома или когда идет дождь. Любимые занятия помогают тебе выучить много интересных вещей. Когда ты окончишь школу, ты сможешь сделать любимое занятие своей профессией. Ты прочитаешь о любимых занятиях некоторых детей на страницах этой книги.Теперь текст о хобби мальчика Бена на английском языке. Этот мальчик очень любит играть в шахматы.Ben’s Hobby Ben’s hobby is playing chess. He is learning to play the game and usually plays with his father. It is difficult to play chess. Ben must know what his father is going to do. When Ben plays chess, he is learning to think.Sometimes Ben plays with his friend John. They play chess in the garden or in John’s house. John plays chess very well and he says it helps him to play football. He sees the playground as he sees the chess board.Переведем:Любимое занятие Бена Любимое занятие Бена — играть в шахматы. Он учится играть в игру и обычно играет со своим отцом. В шахматы играть трудно. Бен должен знать, что его отец собирается делать. Когда Бен играет в шахматы, он учится думать.Иногда Бен играет со своим другом Джоном. Они играют в шахматы в саду или в доме Джона. Джон играет в шахматы очень хорошо и он говорит, что это помогает ему играть в футбол. Он видит игровую площадку так, как он видит шахматную доску.Текст о шитье одежды на английском языке. Шитьем одежды увлекается девочка Элис.Alice’s Hobby Alice likes to have a lot of dresses. She does not like the dresses in the shops; so she makes her dresses herself. Alice learned to make dresses when she was a little girl and made dresses for her dolls.Now she is fourteen. She makes her dresses herself. Alice can make a blouse and a skirt too. She has a little sister, Sue, who is five. Alice makes dresses for Sue too.Переведем на русский язык:Любимое занятие Элис Элис нравится иметь много платьев. Она не любит платья в магазинах, она изготавливает свои платья самостоятельно. Элис научилась делать платья, когда она была маленькой девочкой и делала платья для своих кукол.Сейчас ей четырнадцать лет. Она изготавливает свои платья самостоятельно. Элис также может сделать блузку и юбку. У нее есть младшая сестра Сью, которой пять лет. Элис делает платья для Сью тоже.И о таком развлечении, как запуск воздушного змея в Англии.Kite-Flying Kite-flying is an old hobby in England. Many years ago people in London liked kite-flying. In our days young men and old men, women and children take their kites to the parks and throw them up into the sky. The kites are of many colours. Some of them are square and others have three corners. Some kites are like boxes, some look like balls or flowers. Many people, and children too, make their kites themselves. They make kites of paper, and fix bright ribbons to them. Some people buy their kites in the shops.In some countries kite-flying is a sport. People have kite-flying competitions.Переведем:Запуск воздушного змеяЗапуск воздушного змея — старинное увлечение в Англии. Много лет назад жители Лондона любили запуск воздушного змея. В наши дни молодые и пожилые мужчины, женщины и дети берут своих змеев в парки и бросают их вверх в небо. Змеи есть многих цветов. Некоторые из них квадратные, а другие имеют три угла. Некоторые змеи похожи на коробки, некоторые напоминают мячи или цветы. Многие люди, и дети тоже, делают своих змеев самостоятельно. Они делают змеев из бумаги и прикрепляют к ним ленты. Некоторые люди покупают своих змеев в магазинах.В некоторых странах запуск воздушного змея является спортом. У людей есть соревнования по запуску воздушного змея.Следующее Предыдущее Главная страница Перевод — это хобби? | Лингвальное консультирование Написание книги — тяжелая работа. Теперь подумайте о переводе и удвойте усилия. Перевод с одного языка на другой, без сомнения, сложная задача. Лишь немногим посчастливилось родиться в двуязычной семье. И, к счастью, если вы один из них и владеете языками, вы можете извлечь огромную пользу. Вы могли бы подумать о карьере в ПЕРЕВОД . Чтобы быть превосходным переводчиком, нужно владеть обоими языками (исходным и целевым) или, по крайней мере, провести 5-10 лет в стране, где эти языки широко используются. Работа переводчика заключается в переводе письменных материалов с одного языка на другой. Хорошо переведенный текст выглядит так, как если бы он был исходным письменным текстом. Эта точность может может быть достигнуто только путем сохранения оригинальной структуры и стиля исходного текста путем сохранения точности идей и фактов исходного материала . Где работают переводчики? Рабочее время штатных переводчиков обычно с 9 до 17 часов. Если вы работаете переводчиком-фрилансером, часы могут быть гибкими, но вам нужно будет организовать их, чтобы убедиться, что вы соблюдаете сроки. Все поля в наши дни требуют перевода, поэтому площадь для переводчика не ограничена . Международные судебные процессы: Международные судебные процессы сами по себе очень сложны. Что делает его более сложным, так это когда речь идет о разных языках, культурах, процедурных различиях. Даже одно слово может иметь огромное значение, когда мы говорим о новых правилах, законах и юрисдикции. Если все эти материалы не будут переведены должным образом, высока вероятность транснационального недопонимания. Следовательно, для юридических переводов всегда полагайтесь на профессионального сертифицированного переводчика. Маркетинг и электронная коммерция: Современный бизнес в значительной степени зависит от цифровых устройств. При расширении своего бизнеса на глобальном уровне вы должны помнить, что это означает взаимодействие на разных языках и культурах, а также создание веб-сайтов, рекламных объявлений, брошюр, контрактов и соглашений, годовых отчетов и т. д. Согласно отчету Forbes , это было обнаружил, что 57% участников приобрели товары на зарубежных веб-сайтах. А поскольку всего 26% англоязычных интернет-пользователей , перевод и локализация стали неотъемлемой частью успешного международного бизнеса. Медицина и здравоохранение: Какой бы ни была отрасль, крайне важно донести правильное сообщение. И здравоохранение является одной из таких важных отраслей. Медицинские документы и документы очень важны и требуют много исследований. Если эти документы будут распространяться по всему миру, документы должны быть переведены специально для каждого региона. хорошо 9Медицинский перевод 0011 может быть разницей между жизнью и смертью, и только квалифицированный медицинский работник может сделать это эффективно. Перевод – это такая работа, которая не потеряла своего значения с развитием технологий. Это одна из таких работ, для которой требуется ЧЕЛОВЕКА . И, если вы достаточно квалифицированы, вуаля! Вы построили себе прекрасную карьеру переводчика. Перевод обязательно требует творчества и присутствия духа; при этом еще и требует критичности и опыта! Итак, вы решаете: хобби или работа? Поделитесь с нами своим мнением, свяжитесь с нами . Суварна Чоудхари Мысли о переводе как профессии и хобби – Японский самоучка Перевод текста с одного языка на другой, в частности романа или рассказа, интересовал меня достаточно давно. Я считаю, что для того, чтобы стать превосходным переводчиком, необходимо владеть обоими языками или, по крайней мере, провести 5-10 лет в стране, где этот язык широко используется. Кроме того, было бы предпочтительнее получить степень бакалавра, если не магистра, связанную с лингвистикой. Наконец, в зависимости от области переводимого контента может потребоваться дополнительное обучение и опыт. Например, для перевода научных изданий одного лишь освоения обоих языков недостаточно. Существует множество отраслевых терминов, которые необходимо изучить, и стилей письма, характерных для этой области. По сравнению с другими работами, для которых требуется только степень бакалавра (или подобная) или всего несколько месяцев обучения, у переводчика довольно высокий барьер для входа. С другой стороны, в переводе есть одна интересная вещь: он не черно-белый. Предполагая, что целевой язык является родным языком, при условии, что окончательный переведенный текст звучит естественно и непротиворечиво, было бы легко обмануть многих читателей, заставив их думать, что это отличный перевод. Иными словами, даже если перевод не передает всех мельчайших нюансов исходного текста, читатель вполне может получить удовольствие, ничего не зная. Одним из примеров этого являются «фанатские субтитры» японского аниме (мультфильмов), где иногда люди с относительно небольшим опытом в японском языке пытаются сделать английские субтитры к сериалам, которые они хотят, чтобы их увидела более широкая аудитория, и таким образом поддерживают это, делая свободный перевод. Я бы сказал, что большинство потребителей, которые смотрят такие некачественные переводы, не заметят разницы и будут аплодировать усилиям этих людей (правовые вопросы в сторону). С моими способностями к японскому у меня иногда возникает зуд попробовать перевести что-нибудь на мой родной английский, но до сих пор я делал только очень маленькие отрывки, не более страницы. Хотя мой уровень образования и опыта далеко не соответствует тому, что я упомянул выше для идеального переводчика, причина, по которой я чувствую, что у меня будет шанс сделать приемлемый перевод, заключается в том, что я стараюсь придерживаться перфекционистского мышления в отношении понимания любого японского текста, который я читаю. Я обязательно понимаю каждое слово и иногда останавливаюсь, чтобы подумать о различных нюансах того, что отрывок пытается сказать. Прежде всего, я стараюсь не скользить по вещам, не понимая их полностью, привычка, которая у меня есть в моем родном языке. (Честно говоря, бывают случаи, когда такой скимминг очень полезен, см. мой более ранний пост на эту тему). Я встречал несколько человек, которые выросли, говоря на языке, отличном от английского, и когда я просил их перевести какую-то фразу на английский, они просто останавливались и говорили: «Я понимаю, что это значит, но не могу толком объяснить». ». Ясно, что в любом языке есть фразы, которые напрямую не сопоставляются с какой-либо простой фразой на другом языке, но я считаю, что если человек полностью понимает исходную фразу, приложив все усилия, чтобы перевести ее на язык, которым он свободно владеет. Это может потребовать времени и усилий, но я не могу поверить, что это было бы невозможно ни для кого. Если бы я решил заниматься переходным периодом в качестве хобби, я мог бы начать с перевода некоторых моих собственных произведений, а затем перейти к более сложным вещам, например, к газетным статьям. Затем я мог бы перейти к небольшим частям моих любимых фэнтезийных романов или рассказов (первоначально на английском языке), но, конечно, из-за законов об авторском праве я не мог легально публиковать их где-либо. На самом деле я не пробовал этого, но я чувствую, что без надлежащих полномочий автор никогда не примет мой перевод настолько, чтобы продавать или даже размещать где-то в Интернете, если только этот автор не был так отчаянно нуждается в том, чтобы его заметили, что он или она принял бы рискованный перевод. Конечно, это категорически убирает любого известного писателя, которого я хотел бы перевести. Но пока я занимаюсь этим как хобби, я наверняка найду автора, который оценит мои бесплатные переводы и со временем расширит мои возможности, выполняя серию переводов. Трудно сказать, насколько удовлетворительным это будет, пока я на самом деле не попробую это, хотя у меня есть чувство, что это может сохранить мой интерес на какое-то время, так как у меня был интерес к письму с тех пор, как я был ребенком, но у меня проблемы с часть обдумывания сюжета, которая стоит того. Меня беспокоит скорость перевода. Возможно, из-за моего перфекционистского отношения или отсутствия опыта, когда я пытался перевести в прошлом, это обычно занимало несколько минут для нескольких коротких предложений. Обычно я могу довольно быстро понять исходный текст, но поиск правильной фразировки, которая сохраняет это значение нетронутым, при этом выполняя требования правильной английской грамматики и естественной фразировки, требует от меня немало вычислений. Однако я совершенно уверен, что это улучшится с практикой. Есть причина, по которой перевод мне совершенно незнаком, несмотря на многолетнее изучение японского языка. Это потому, что я активно избегаю мысленных переводов с одного языка на другой, когда это возможно, чтобы думать на том языке, на котором читаю. Я хотел избежать дурной привычки перефразировать японское предложение на английском, а затем думать об этом на английском. Теперь, когда я чувствую себя комфортно без необходимости постоянно переключаться на английский, возможно, я могу спокойно поиграть с более длинными переводами.