About Mass Media — сочинение на английском языке


Modern world is full of information of various kinds which sometimes is even more valuable than money. (Современный мир полон информации различных видов, которая иногда даже более ценна, чем деньги.)


Mass media (the press, radio, television and Internet) have a very big impact on modern society. (Масс медиа (пресса, радио, телевидение и интернет) имеют очень большое влияние на современное общество.)


They serve to inform people of different events, educate, entertain and give us any kinds of information. (Они служат, чтобы информировать людей о различных событиях, образовывают, развлекают и дают нам всякие виды информации)


Complete and accurate information is very important to get nowadays. (Полная и точная информация очень важна в наши дни.)


The press still remains one of the most powerful kinds of mass media. (Пресса все еще остается одним из самых влиятельных видов масс медиа)


One can find daily, weekly and monthly newspapers and magazines on different topics such as fashion, sport, children, politics, economy and others. (Человек может найти ежедневные, еженедельные и ежемесячные газеты и журналы на разные темы, такие как мода, спорт, дети, политика, экономика и др.)


I prefer getting news from the Internet. My future profession will deal wiht fashion so I often buy monthly fashion magazines like Vogue or Cosmopolitan or read they in the Internet. (Я предпочитаю получать новости из интернета. Моя будущая профессия будет иметь дело с модой, поэтому я часто покупаю ежемесячные журналы типа … или читаю их в интернете.)


Television plays a big role in our society too and a lot of people prefer watching television to reading a newspaper. (Телевидение тоже играет большую роль в нашем обществе, и многие люди предпочитают смотрение телевизора чтению газет.)


Television provides a great opportunity for people to learn latest news, watch educational programmes, children’s programmes, old and new films and soap operas on TV. (Телевидение дает огромную возможность людям узнавать самые последние новости, смотреть образовательные программы, детские, старые и новые фильмы и мыльные оперы на ТВ. )


As for me, I usually watch documentaries and game shows on television. (Как по мне, я обычно смотрю документальные фильмы и игровые шоу по телевизору.)


My mother prefers sitcoms and sports programmes; my father watches educational prgrammes and political talk shows. (Моя мама предпочитает ситкомы и спортивные программы; папа смотрит образовательные программы и политические ток-шоу.)


I think that it is impossible to live without television, even though the Internet, I am sure, will replace it one day in future. (Я думаю, что невозможно жить без телевидения, хотя интернет, я уверена, заменит его однажды в будущем.)


Radio is less popular than newspapers and television, but still people listen to it in cars or at work. (Радио менее популярно, чем газеты и телевидение, но люди все еще слушают его в машинах или на работе.)


I usually listen to online radio stations while I am doing my homework or jogging. (Я обычно слушаю он-лайн радиостанции во время домашней работы или пробежки. )


There are different types of radio stations and one can find any radio station to their liking. (Есть разные типы радиостанций, и человек может найти любую радиостанцию по своему вкусу.)


The Internet is the newest kind of mass media, but which has become the most popular and greatest source of information and entertainment. (Интернет самый новый тип масс медиа, но который стал самым популярным и большим источником информации и развлечений.)


If you have the internet access, you may read newspapers online, watch films, listen to music, listen to the radio and even watch television online! (Если вы имеете интернет доступ, вы можете читать газеты онлайн, смотреть фильмы, слушать музыку, радио и даже смотреть телевидение онлайн.)


I use the Internet every day for various purposes: I chat with friends all over the world, read news and find necessary information for my studies. (Я пользуюсь интернетом каждый день для разных целей: я общаюсь с друзьями по всему миру, читаю новости и нахожу необходимую для своей учебы информацию. )


E-mail has become the great way of communication. One can send a letter to their friends or a business letter and it will be delivered in a few seconds. (E-mail стал важным способом коммуникации. Человек может отправить письмо своим друзьям или деловое письмо, и оно будет доставлено через несколько секунд.)


I also like social media sites, like Facebook or Vkontakte. I have my profiles there and they help me stay in touch with all my friends both from Russia and other countries. (Мне также нравятся социальные сайты, … Я имею свой профиль там, и они помогают мне оставаться близкой со всеми моими друзьями из России и из других стран.)


Many people use the Internet programmes for communication such as Skype, Viber, WhatsApp and other.


Surely, there are advantages and disadvantages of mass media. Some of the advantages are education and entertainment. However, one needs to have special equipment and enough money to use different types of mass media. (Конечно, есть польза и недостатки масс медиа. Некоторая польза это образование и развлечение. Однако, человеку нужно иметь специальное оборудование и достаточно денег, чтобы использовать разные типы масс медиа.)


Another disadvantage is that sometimes the Internet is unreliable and may even be harmful to people. (Еще один недостаток, что иногда интернет информация ненадежна и может быть даже вредна людям.)


In spite of all disadvantages, people still read newspapers, watch TV, listen to the radio and browse the Net. (Несмотря на все недостатки люди все еще читают газеты, смотрят ТВ, слушают радио и находятся в сети.)

Mass Media – СМИ 📰

  • Главная

    »

  • Сочинения

    »

  • org/ListItem»>

    Mass Media – Средства массовой информации

Дорогой ученик! В этом материале подготовлено сочинение про средства массовой информации. Под английским текстом есть перевод на русский язык.

 В этом тексте возможны ошибки. Скоро он будет обновлен.


Every day we are surrounded by all possible types of mass media: newspapers, magazines, radio, television and the Internet.

 

Mass media play an important role in our life. They inform us about events in the world and entertain us at any time of day and night.



Print mass media include newspapers, books and magazines. In the twentieth century, they became less popular because of the technological progress and the new inventions.

Broadcast media include, first of all, radio and television. These were the new inventions that partially replaced books and papers in the twentieth century. 

Moreover, television has become an extremely popular entertainment for everybody who has a TV set at home. There are hundreds of channels. Millions of people still watch movies and TV shows every day.

Recently all the previous types of mass media have given way to the newest, revolutionary service – the Internet.

One can read paper articles and books, listen to music and watch videos at one place: on the Internet. It is very convenient. Almost everybody can access the Internet via their mobile phones now.

In my opinion, the Internet is the best invention of the twentieth century.

It is a fantastic thing that allows people to use knowledge and experience of the whole human community. I can find there any information I need – from books for my studies to recipes and dance video lessons.


Перевод на русский язык


Каждый день нас окружают всевозможные СМИ: газеты, журналы, радио, телевидение и Интернет.

 

СМИ играют важную роль в нашей жизни. Они оповещают нас о событиях в мире и развлекают нас в любое время дня и ночи.

 

К печатным СМИ относятся газеты, книги и журналы. В двадцатом веке они стали менее популярными из-за технического прогресса и новых изобретений.

К средствам вещания относятся, прежде всего, радио и телевидение. Это и были те новые изобретения, которые отчасти заменили книги и газеты в двадцатом столетии.

Более того, телевидение стало невероятно популярным развлечением для всех, у кого есть дома телевизор. Существуют сотни каналов. Миллионы людей смотрят фильмы и телешоу каждый день.

В последнее время все эти виды СМИ уступили место новейшему революционному виду связи – Интернету.

Можно читать книги и газеты, слушать музыку и смотреть видео в одном месте: в Интернете. Это очень удобно. Сейчас почти у всех есть доступ в Интернет с мобильного телефона.

На мой взгляд, Интернет – лучшее изобретение двадцатого века.

Это потрясающая вещь, которая позволяет людям использовать знания и опыт всего человеческого сообщества. Там я могу найти любую нужную мне информацию: начиная от книг по учебе и заканчивая рецептами и уроками по танцам.

{{{comment}}}
{{#customfields.0}}

{{/customfields.0}}

статей, пресс-релизов, книг, художественных переводов.

Главная » Отраслевая экспертиза » Медиа

Перевод медиа-контента и литературы требует почти противоположного набора навыков по сравнению с концептуальной и терминологической точностью технических, юридических, медицинских и научных переводов. Мы предоставляем медийные и художественные переводы, которые передают эмоции, ценности и творческое воздействие оригинала, сохраняя при этом целостность произведения.

Запросить бесплатное предложение

Задача художественного и медийного текста — освещать различные стороны человеческой мысли, а также доносить информацию до большого числа людей. Эти типы переводов используют фактический язык, а также символы, каламбуры, метафоры и другие творческие элементы, которые нацелены на человеческие эмоции, а не просто пытаются передать конкретную информацию.

Чтобы передать то же намерение, что и в исходном тексте, мы пользуемся услугами специализированных переводчиков, имеющих опыт медийных и художественных переводов. Перевод эффекта оригинального автора — это талант, который требует переводчиков, которые не просто бегло «знают» другой язык, но и сами являются великими писателями.

Литературный перевод

Художественный перевод является причиной всемирной популярности некоторых из самых устойчивых произведений литературы в мире. Хороший художественный перевод предполагает чувство контекста написанного слова и способность соответствовать первоначальному замыслу автора, умело используя различные лингвистические и стилистические особенности языка перевода.

Наши литературные переводчики сами являются опытными творческими писателями и обучены понимать литературный контекст рассматриваемого произведения. Это гарантирует, что перевод содержит не только ваши слова и мысли, но и то, как вы хотите передать свое сообщение. Если вам нужно перевести роман или другое литературное произведение, мы предоставим тщательно продуманное решение.

Знаете ли вы?

У нас есть специалисты по маркетингу, специализирующиеся на медиаконтенте на более чем 150 языках

Знаете ли вы?

Мы являемся предпочтительным поставщиком The Washington Post и других ведущих медиа-компаний

Знаете ли вы?

Trusted Translations имеет подразделение, специализирующееся на постпродакшн

Знаете ли вы?

Наш процесс обеспечения качества включает в себя перевод, редактирование и корректуру тремя отдельными экспертами

Знаете ли вы?

Перевод средств массовой информации

От пресс-релизов и новостных статей до спецификаций мультимедиа и цифрового контента — Trusted Translations понимает медиаиндустрию. У нас большой опыт работы с ведущими медиа-организациями, включая многонациональные компании и ежедневные газеты, и мы осознаем необходимость быстрого и точного перевода для СМИ. В частности, мы готовы вносить изменения в последнюю минуту и ​​быстро реагировать на срочные проекты.

Ниже приведены некоторые из документов, связанных со СМИ, которые мы обычно переводим:

  • Пресс-релизы
  • Цифровой контент
  • Мультимедийные презентации
  • Письма клиентов и счета-фактуры
  • Полные брошюры и другие маркетинговые материалы 70 Новости 4 пресс-релизы
  • 7 статьи
  • Теле- и радиорепортажи
  • Корпоративные коммуникации

Группы переводчиков СМИ

Все наши переводчики СМИ имеют доступ к памяти переводов, словарям и глоссариям для конкретных СМИ, гарантируя, что каждый перевод будет точным и последовательным даже в крупнейший из проектов. Они также работают с нашими руководителями проектов, обладающими навыками как в планировании проектов, так и в контроле качества.

Кроме того, все переводчики Trusted Translations связаны соглашением о коммерческой конфиденциальности и корпоративным соглашением о неразглашении. Все переводы остаются конфиденциальными; наши переводчики знакомы с характером конфиденциальных медиакоммуникаций и будут уделять первостепенное внимание безопасности ваших проектов.

Trusted Translations может быстро формировать команды для поддержки быстрого выполнения крупных проектов, принимать все типы файлов и при необходимости предоставлять готовые к публикации файлы. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать, как мы можем удовлетворить ваши потребности в медиа-переводе.

Медиа-перевод: катализатор для раскрытия потенциала вашего бизнеса

Требуется минимум 12 языков, чтобы охватить 80% интернет-трафика. Такая статистика может означать гибель для бизнеса, использующего один язык, но нацеленного на глобальный рынок. Поскольку диалект является одним из барьеров, которые могут помешать вашей глобальной экспансии, благоразумные инвесторы должны использовать медиа-перевод, чтобы расширить потенциал своего бизнеса.

Если вы предпочитаете смотреть видео, нажмите здесь:

Это сообщение было обновлено в октябре 2021 года.

Определение перевода мультимедиа в бизнес-среде

Медиаконтент относится к документам, которые регулярно поддерживают работу бизнеса. Эти документы варьируются от писем до пресс-релизов, видеофайлов, изображений и внутренней переписки. Информация в этих документах должна быть понятна сотрудникам, клиентам и властям в юрисдикциях, в которых вы ведете бизнес.

Некоторые материалы, требующие перевода, включают:

  • Брошюры, сопроводительные письма и визитные карточки
  • Контент на вашем веб-сайте
  • Рекламные ролики на различных медиа-платформах
  • Журналы, пресс-релизы и информационные бюллетени
  • Продажи и мультимедиа презентации
  • Посты в социальных сетях
  • Дубляж и озвучка
  • Интервью и документальные фильмы
  • Личные деловые документы
  • Юридические документы и контракты
  • Теле- и радиорепортажи

Современный бизнес-ландшафт сегодня

Современная бизнес-среда становится все более глобальной. Транснациональные корпорации — не единственные предприятия, которые имеют дело с клиентами и властями, говорящими на другом языке.

Эта эра аутсорсинга требует от компаний использования нескольких языков, чтобы получать выгодные расходы на связь по всему миру. Предприятия, имеющие дело с международными потоками капитала и упрощенной логистикой, должны внедрить услуги перевода для продажи по всему миру.

К счастью, сегодня Интернет является одним из лучших средств для ведения бизнеса. Он обеспечивает важные связи со всеми континентами для фирм, чтобы обслуживать глобальный рынок. Тем не менее, цифры использования Интернета меняются. Сегодня в Азии больше интернет-пользователей, чем в Европе и Америке вместе взятых.

Контент на других языках, кроме английского, также растет беспрецедентными темпами. Например, если за десятилетие с 2001 по 2011 год контент на английском языке вырос на 281%, то на арабском языке он вырос на 2501%.

Кроме того, Азия также контролирует 60% населения мира. Поскольку эта группа указывает на большой рынок клиентов, компании, готовящиеся обратиться к этой группе, должны делать это на понятном им языке.

Каковы преимущества перевода средств массовой информации для бизнеса?

Предприятие не должно заказывать услуги перевода просто так. Компаниям необходимо привлекать переводчиков в маркетинговых целях и для расширения своего корпоративного охвата. Поскольку перевод — дело дорогое, какие выгоды вы можете ожидать от своих вложений?

  • Облегчение общения с вашими клиентами – перевод деловых материалов вызовет симпатию у ваших целевых клиентов. Нельсон Мандела однажды сказал: « Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, это ударит ему в голову. Если вы заговорите с ним на его языке, это затронет его сердце ». С миллионами говорящих на нескольких языках по всему миру предприятия, способные разговаривать с клиентами на их языке, лучше всего подходят для захвата большого и разнообразного целевого рынка.
  • Повысьте узнаваемость вашего бренда . Одним из факторов, используемых для определения потенциала вашего бренда, является способность охватить больше людей. Бренды с мировым именем пользуются большим уважением по сравнению с брендами, работающими в одном языковом сегменте. Любой бренд, ориентированный на глобальный рынок, должен преодолеть языковой барьер, чтобы заявить о себе в других областях.
  • Избегайте плохой репутации – перенос фразы из одной языковой юрисдикции в другую является рискованным занятием. Например, «Есть молоко?» — это слоган, используемый Американской молочной ассоциацией. Когда он попал в Мексику, перевод был таким: «Вы кормите грудью?». KFC использует «Finger-Lickin’ Good» в качестве своего слогана. В Китае это означало бы: «Мы оторвем вам пальцы». Такие промахи нанесут ущерб вашей репутации на рынке, на который вы, вероятно, пытаетесь выйти. Медиаперевод поможет вам получить точное значение и не раздражать вашу целевую аудиторию.
  • Удовлетворять нормативным требованиям – предприятия обязаны общаться с властями страны на родном языке. Инструкции для клиентов также должны быть на языке, понятном местным жителям. Поэтому вам потребуются услуги по переводу средств массовой информации, если вы продаете продукт или работаете на рынке, используя другой язык.
  • Повышение конкурентоспособности – люди будут отдавать предпочтение брендам, использующим в рекламе их родной язык. Следовательно, международный бренд, который хочет проникнуть на любой рынок, особенно на рынок, заполненный местными брендами, должен также казаться местным. Один из лучших лайфхаков — использовать местный язык в рекламе. Рынок будет считать вас своим, даже если вы иностранец.

Преимущества перевода для бизнеса невозможно переоценить. Предприниматели, стремящиеся завоевать новые рынки, также должны подготовиться к привлечению новой клиентской базы, используя свой родной язык. Перевод бизнес-контента облегчит вам выход на рынок и упростит работу на целевом рынке.

Опасность некачественного перевода СМИ

Исходя из приведенной выше информации, ваше выживание на различных рынках будет зависеть от профессионального перевода. Однако качество перевода не менее важно, чем сам перевод. Некачественный перевод сведет на нет все выгоды, которые можно было бы получить от самого перевода.

Некоторые из опасностей плохого перевода включают:

  • Потеря смысла – вы не можете донести до своих клиентов предполагаемое сообщение, если смысл теряется в переводе.
  • Вводящее в заблуждение сообщение – это будет самым опасным последствием для бизнеса. Пользователи, вводящие в заблуждение, повлекут за собой юридические санкции со стороны клиентов и властей. Восстановление репутации, возникшей в результате вводящего в заблуждение делового общения, обходится дорого.
  • Договорные убытки – неточный и неудачный выбор слов в договоре может привести к огромным убыткам. Следовательно, смысл и намерение оригинального документа должны оставаться в переведенном тексте.

Опасности непрофессионального перевода можно избежать, только наняв специалиста.

Что нужно профессиональному переводчику?

На что обращать внимание в бюро переводов, чтобы гарантировать качество вашего перевода?

1. К nowl edge Of Both Languages ​​

Суть перевода заключается в сохранении значения текста на разных языках. Это достижимо только в том случае, если переводчик понимает два языка. Поскольку трудно быть носителем двух языков, переводчик должен хорошо знать другой язык. Такое знание позволяет переводчику точно уловить контекст и сохранить верность предполагаемому значению.

2. Опыт перевода

Перевод — это навык. Некоторые из областей, которым обучают профессионалов, включают нюансы на разных языках, дословный перевод и способы сохранения контекста во время перевода. Таким образом, учащиеся должны изучить основные принципы, лежащие в основе этого опыта, прежде чем создавать текст на нескольких языках. Именно этот опыт гарантирует точность и производство качественного текста на разных языках.

3. Является ли переводчик носителем языка?

Носители языка — лучшие переводчики или редакторы переведенного текста. Они поймут нюансы, связанные с их языком. Местные жители также знают точное значение синонимов и знают, где эти слова лучше всего подходят.

Носитель языка поможет вам избежать многозначных слов. Однако пользователи второго языка, скорее всего, пропустят важные ошибки, которые значительно изменят смысл. Эти измененные значения могут оказаться дорогостоящими в случае неправильного толкования или когда они закрепляют решение в контракте.

4. Время выполнения

Может ли переводчик выполнить работу вовремя? В каждой организации есть график работы, который необходимо соблюдать. Это влияет на время, затраченное переводчиком на проект. Любые задержки в выполнении работы могут предвещать огромные потери и упущенные возможности.

Факторы, определяющие время выполнения любой переводческой работы, включают:

  • Уровень квалификации – опытные переводчики выполнят работу быстрее, потому что они понимают циклы работы. Любителю языка или перевода потребуется больше времени для перевода работы, что приведет к задержкам.
  • Возможность выполнения проекта – команда переводчиков доставит сценарии быстрее, чем один переводчик. Если у вас обширная работа, целесообразно нанять фирму, а не нанимать переводчика-индивидуала.
  • Принятие на работу – готов ли переводчик сдать переведенные материалы в оговоренные сроки? Небольшое задание займет неоправданно много времени у непрофессионального переводчика. Поэтому рекомендуется прочитать отзывы других клиентов, чтобы определить уровень приверженности. Вехи также помогают выполнять работу вовремя.

Обсудите время выполнения с переводчиком, чтобы определить, соответствует ли оно вашим оперативным планам. Если переводчик не может уложиться в ожидаемые сроки, вам следует подумать о найме другой фирмы.

5.  Стоимость проекта перевода СМИ

Сколько переводчик берет с вас за работу и сколько вы готовы платить? Плата должна быть по разумной цене. Это также должно быть конкурентоспособным по сравнению с тем, что берут другие переводчики.

Стандартная плата за переводческие услуги не взимается. Однако несколько факторов могут помочь вам определить, сколько вы платите за перевод.

К этим факторам относятся

  • Масштабы проекта – какой объем работы вы поручаете переводчику? Стоимость нескольких страниц или постов в социальных сетях, например, будет отличаться от стоимости перевода десятков страниц учебного пособия.
  • Требуются технические знания — В каждой отрасли используются определенные технические термины, используемые при общении. Например, для юридического документа потребуется переводчик, который понимает юридический жаргон. Обычный пользователь языка может переводить обычный контент социальных сетей или веб-контент. Для некоторых руководств и инструкций пользователя также потребуются технические переводчики.
  • Актуальность проекта – вы заплатите больше, если вам нужно, чтобы работа была выполнена быстрее. Если переводчики должны представить работу в разумные сроки, их плата будет стандартной.
  • Вы нанимаете фрилансера или переводческую фирму?- внештатные переводчики предлагают более низкие ставки, потому что их накладные расходы ниже, чем у авторитетных компаний. Однако надежность фрилансеров сомнительна, когда речь идет о сложном или срочном проекте.

В заключение

Чтобы найти лучшие переводческие услуги, может потребоваться один или два проекта.

Помните, что сообщение вашего бренда на других языках будет зависеть от нанятого переводчика.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *