28.02.2023 | Leave a comment Содержание TITLE перевод и значение в английском и русском, translation and meaning in English and Russian. Англо-Русско-Английский словарь общей лексики«title» — перевод на русский название Russian Titles in English Translation, 2009-2019 – Pintured Lines Нравится: Качество русского перевода — переводы discourse/discourse/blob/main/config/locales/plurals.rb#L86 TITLE перевод и значение в английском и русском, translation and meaning in English and Russian. Англо-Русско-Английский словарь общей лексикиtitle.ogg1. ʹtaıtl n 1. 1> заглавие, название full short title — полное сокращённое названиеthe title of a book of a film — название книги фильмаas the title indicates /suggests/ … — как показывает название ( книги и т. п. ) … 2> имя to go /to be known/ by /under/ the title of … — быть известным под именем …this does not qualify for the title of poetry — это не может называться поэзией 3> = title page 4> книга; название; издание to publish five titles — опубликовать пять книгthere are ten titles on the list — в списке десять названийtitles so far published include … — среди уже опубликованных книг …the new title covers contemporary linguistics and semiotics — новая книга посвящена современной лингвистике и семиотике2. 1> титул, звание the title of a duke of a professor — титул герцога звание профессораpersons of title — титулованные особыto have a title — быть титулованной особой; иметь титул или званиеto give smb. a title — присвоить кому-л. титул или званиеto deprive smb. of a title — лишить кого-л. званияto address smb. by his correct title — правильно титуловать кого-л.you deserve the title of a true friend — образн. вы заслужили право называться настоящим другом 2> спорт. звание чемпиона the title of master of sports — звание мастера спортаtitle fight — финальная встреча, бой за звание чемпиона ( бокс )to hold the title — обладать званием чемпионаhe won the heavyweight title — он стал чемпионом в тяжёлом весе3. 1> право to have a title to smth. — иметь право на что-л.to give smb. a title — дать кому-л. правоto have no title to do so — не иметь (никакого) права поступать таким образом 2> основание sufficient title — достаточное основаниеhe has a title to a place among the greatest poets — есть все основания считать его одним из величайших поэтовhe has no title to your gratitude — он (ничем) не заслужил вашей благодарности, он не должен рассчитывать на вашу благодарностьit gives him title to our support — это даёт ему основание /право/ рассчитывать на нашу поддержку 3> возможность these three offices gave him a title to remodel the state — эти три должности дали ему возможность перестроить государство4. кино надпись ( в кинофильме ), титр title cartoon — рисованная надпись, рисованный титрto insert the titles — титровать, снабжать титрами ( фильм )5. юр. правооснование; правовой титул ( тж. legal title) inchoate title — первичное правооснованиеcoloured title — мнимое правооснованиеcolour of title — мнимость правооснованияtitle by conquest — правооснование посредством завладения6. юр. 1> право собственности to give smb. title — дать кому-л. право собственностиslander of title — злонамеренное и заведомо необоснованное опорочение права лица на какое-л. имуществоfinders are keepers unless title is proven — тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на неё 2> = title deedtitle to land — документ, устанавливающий право землевладения7. степень чистоты золота, проба золота2. ʹtaıtl a 1. одноимённый the name of this book of poems is «Crossroads»; the title poem is the first poem in the volume — этот сборнк стихов называется «Перекрёстки»; открывает сборник одноимённое стихотворение2. крупный ( о шрифте и т. п. ) title letter — заглавная буква 3. ʹtaıtl v 1. 1> давать заглавие, озаглавливать 2> называть, величать; титуловать 2. присваивать титул, звание 3. кино снабжать титрами Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей. English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries. 2012 «title» — перевод на русский научете английски онлайн / английско-български речник / title — превод на българскиОнлайн речникПомощь С помощью нашего словаря Вы сможете: проверить правильность написания слова; узнать, где следует ставить ударение; а также, получить полный список склонений и спряжений.Как это работает?Начните ввод слова. После ввода первых символов, внизу (под полем ввода) сразу же появится ниспадающий список вариантов. Выберите свой вариант.РускиБългарскиАнглийскиПолскиРускиБългарскиАнглийскиПолскиНапишете думатаtitleПревод название Часть речи: имя существительноеA B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Ztable tablet tact tailor tailored take take a bath take a photo take a shower take down take off take out take part take somebody somewhere take to talk talk talk about talking talking talking talk into talk over task tast tax taxi teach teacher (female) teaching teenager telecast tell temper temperature temple tennis tent term terrier test test text thank thanks thankы that theatrical theatrical performance their theirs them theme the Middle Ages themselves then then theorem thick soup think thinking thinking though thread three throat through throw away throw out thumb tick off till now time tired tired titan title to toaster to be to be a member to be called to be sick today today together to grow fat to myself tonight too tooth top top topic torn tortile to specify grammatical definiteness total total totalitarian totally touch touch down tour tourism tourist tourist towel tower town toy toy truck trace track tracksuit trade trade tradition traditional traffic light train trained trainer training transfer transform transitive translate transmit transport transportation travel travel traveling traveling traverse tray treat tree trial trial triangle trick trip trip true true truly trust try try on tulip tumble tune tune tunic tuning tunnel turn turn off turn on twist two two type Внимание! Для отправки сообщения необходима авторизация! Пожалуйста, выберите тему сообщения: Вопросы по программе обученияВопросы к службе технической поддержкиОшибка в тексте (звуковом файле, видео)Прочие вопросыХотите получить ответ по email? Да, я хотел бы получить ответ. Russian Titles in English Translation, 2009-2019 – Pintured Lines Толчком к созданию этого поста послужила недавняя дискуссия в Твиттере. Мы в Punctured Lines решили рискнуть и составили список известных русских названий, доступных в английском переводе за последнее десятилетие. Это была возможность подвести итоги 2009–2019 годов, вспомнить книги, которые мы читали, и оглянуться на те, которые мы, возможно, пропустили. В этом задании мы в значительной степени полагались на блог Лизы Хейден «Книжная полка Лизок», где Лиза ведет хронологический учет английских переводов — наша глубокая благодарность за создание и поддержку этого ресурса. Наша методология выбора среди всех этих работ основывалась на нескольких факторах. Совершенно очевидно, что для наших целей мы рассматривали только произведения женщин. Мы также хотели выделить писателей, чьи имена могут быть не очень знакомы англоязычным читателям, но чьи работы, по нашему мнению, заслуживают более широкого освещения и демонстрируют широкий спектр современной русской женской литературы. По этой причине мы решили не включать писателей, хорошо известных в англоязычном мире, но, конечно, мы их тоже любим. Мы с гордостью отмечаем женщин, чьи работы неоднократно переводились на английский язык: Анну Ахматову, Светлану Алексиевич, Евгению Гинзбург, Людмилу Петрушевскую, Дину Рубину, Ольгу Славникову, Марину Цветаеву, Людмилу Улицкую и Татьяну Толстую (чьи проблемные взгляды на женщин и феминизм может быть менее известен). Один или оба из нас прочитали многие из приведенных ниже заголовков, и мы рады сообщить, что это поле превышает наши возможности чтения. Мы включили несколько книг, которые не читали, потому что они пробудили наше любопытство и побудили нас и наших подписчиков вернуться к этим публикациям. Важным фактором для рассмотрения были переводчики, чья работа нам интересна. Здесь мы хотели бы сказать огромное спасибо переводчикам за их часто непризнанные усилия, которые позволяют носителям английского языка знать русскую литературу. В нашем списке есть четыре категории: современная проза, современная поэзия, недавние переводы ранних произведений в прозе, а также довольно всеобъемлющая драма, графический роман и антология. Названия в каждой категории даны в хронологическом порядке по годам перевода. Этот список отражает наше личное мнение и никоим образом не претендует на то, чтобы быть исчерпывающим или окончательным. Мы приветствуем ваши комментарии и предложения по поводу этих и других названий русских женщин, которые, по вашему мнению, должны быть в этом списке. Надеюсь, это начало разговора. Современная проза Елена Чижова, Время женщин , перевод Саймона Паттерсона и Нины Чордас; Глагослав, 2012. Линор Горалик, Найденная жизнь: стихи, рассказы, комиксы, пьеса и интервью , под редакцией Эйнсли Морс, Марии Василевой и Майи Винокур; Columbia University Press, 2017. Ксения Букша, Фабрика свободы , перевод Энн Фишер; Фонема Медиа, 2018. Алиса Ганиева, Жених и невеста , перевод Кэрол Аполлонио; Deep Vellum, 2018. Маргарита Хемлин, Клоцвог , перевод Лизы С. Хейден; Columbia University Press, 2019. Гузель Яхина, Зулейха , перевод Лизы С. Хейден; Oneworld Publications, 2019. Современная поэзия Анжелина Полонская, Лодка Пауля Клее , перевод Эндрю Вахтеля; Zephyr Press, 2012. Полина Барскова, Анна Глазова и Мария Степанова, Переезды: три современные русские женщины-поэты , перевод Екатерины Чепелы, Анны Хасин и Сибелан Форрестер; Zephyr Press, 2013. Мария Рыбакова, Гнедич , перевод Елены Димовой; Глагослав, 2015. Инна Кабыш, Синие птицы и красные кони , перевод Кэтрин Э. Янг; Toad Press, 2018. Айгерим Тажи, Paper-Thin Skin , перевод Джеймса Кейтса; Зефир Пресс, 2019. Лившина Ольга, Жизнь заменена: стихи с переводами Анны Ахматовой и Владимира Гандельсмана , Poets & Traitors Press, 2019. Последние переводы ранних прозаических произведений Роберт Чандлер и Элизабет Чендлер, Энн Мари Джексон и Ирина Стейнберг; NYRB Classics and Pushkin Press, 2016. Софья Хвощинская, Городской народ и деревенский народ , перевод Норы Селигман Фаворов; Издательство Колумбийского университета, 2017. Ольга Берггольц, Дневные звезды: Воспоминания поэта о революции, блокаде Ленинграда и оттепели , перевод Лизы А. Киршенбаум; University of Wisconsin Press, 2018. Доба-Мера Медведева, Дочь Штетла: Воспоминания Доба-Меры Медведевой , перевод Алисы Нахимовской; Academic Studies Press, 2019. Каролина Павлова, Двойная жизнь , перевод Барбары Хельдт; Издательство Колумбийского университета, 2019 г.. Ирина Одоевцева, Изольда , перевод Брайана Каретника и Ирины Штейнберг; Пушкин Пресс, 2019. Драма, графический роман и антология Ярослава Пулинович, Ольга Римша, Ксения Степанычева, Екатерина Васильева, Русская драма: Четыре молодых женских голоса , перевод Лизы Хейден; Глас, 2014. Виктория, Ломаско, Другая Россия , перевод Томаса Кэмпбелла; Пингвин и n+1, 2017. Тэффи, Марина Цветаева, Анна Ахматова, Лидия Гинзбург, Галина Щербакова, Людмила Улицкая, Светлана Алексиевич, Ольга Славникова, Ирина Муравьева, Людмила Петрушевская, Маргарита Хемлин, Сестры-славянки: Дедал Книга русской женской литературы , под редакцией Наташи Перовой ; Dedalus, 2018. Нравится: Нравится Загрузка… Качество русского перевода — переводы discourse/discourse/blob/main/config/locales/plurals.rb#L86 nso: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| [0, 1].include?(n) ? :one : :other } } } }, om: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } }, или: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } }, pa: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? : один : : другой } } } }, pap: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } }, pl_PL: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :few, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : [2, 3, 4]. include?(n % 10) && ![12, 13, 14].include?(n % 100) ? :few : :other } } } }, ps: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } }, pt: {i18n: {множественное число: {ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| [0, 1].include?(n) ? : один : : другой } } } }, pt_BR: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } }, ro: {i18n: {множественное число: {keys: [:one, :few, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :один : п == 0 || ((n % 100) >= 1 && (n % 100) <= 19) ? :few : :other } } } }, ru: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :few, :other], правило: lambda { |n| п % 10 == 1 && п % 100 != 11 ? :one : [2, 3, 4].include?(n % 10) && ![12, 13, 14].include?(n % 100) ? :few : :other } } } }, se: { i18n: {множественное число: {ключи: [:one, :two, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :один: п == 2 ? : два : : другое } } } }, sh: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :few, :many, :other], правило: лямбда { |n| п % 10 == 1 && п % 100 != 11 ? :one : [2, 3, 4].