TITLE перевод и значение в английском и русском, translation and meaning in English and Russian. Англо-Русско-Английский словарь общей лексики

title.ogg

1. ʹtaıtl n 1. 1> заглавие, название

full short title — полное сокращённое название

the title of a book of a film — название книги фильма

as the title indicates /suggests/ … — как показывает название ( книги и т. п. ) … 2> имя

to go /to be known/ by /under/ the title of … — быть известным под именем …

this does not qualify for the title of poetry — это не может называться поэзией 3> = title page 4> книга; название; издание

to publish five titles — опубликовать пять книг

there are ten titles on the list — в списке десять названий

titles so far published include … — среди уже опубликованных книг …

the new title covers contemporary linguistics and semiotics — новая книга посвящена современной лингвистике и семиотике

2. 1> титул, звание

the title of a duke of a professor — титул герцога звание профессора

persons of title — титулованные особы

to have a title — быть титулованной особой; иметь титул или звание

to give smb. a title — присвоить кому-л. титул или звание

to deprive smb. of a title — лишить кого-л. звания

to address smb. by his correct title — правильно титуловать кого-л.

you deserve the title of a true friend — образн. вы заслужили право называться настоящим другом 2> спорт. звание чемпиона

the title of master of sports — звание мастера спорта

title fight — финальная встреча, бой за звание чемпиона ( бокс )

to hold the title — обладать званием чемпиона

he won the heavyweight title — он стал чемпионом в тяжёлом весе

3. 1> право

to have a title to smth. — иметь право на что-л.

to give smb. a title — дать кому-л. право

to have no title to do so — не иметь (никакого) права поступать таким образом 2> основание

sufficient title — достаточное основание

he has a title to a place among the greatest poets — есть все основания считать его одним из величайших поэтов

he has no title to your gratitude — он (ничем) не заслужил вашей благодарности, он не должен рассчитывать на вашу благодарность

it gives him title to our support — это даёт ему основание /право/ рассчитывать на нашу поддержку 3> возможность

these three offices gave him a title to remodel the state — эти три должности дали ему возможность перестроить государство

4. кино надпись ( в кинофильме ), титр

title cartoon — рисованная надпись, рисованный титр

to insert the titles — титровать, снабжать титрами ( фильм )

5. юр. правооснование; правовой титул ( тж. legal title)

inchoate title — первичное правооснование

coloured title — мнимое правооснование

colour of title — мнимость правооснования

title by conquest — правооснование посредством завладения

6. юр. 1> право собственности

to give smb. title — дать кому-л. право собственности

slander of title — злонамеренное и заведомо необоснованное опорочение права лица на какое-л. имущество

finders are keepers unless title is proven — тот, кто нашёл вещь, становится её владельцем, если никто другой не докажет права собственности на неё 2> = title deed

title to land — документ, устанавливающий право землевладения

7. степень чистоты золота, проба золота

2. ʹtaıtl a 1. одноимённый

the name of this book of poems is «Crossroads»; the title poem is the first poem in the volume — этот сборнк стихов называется «Перекрёстки»; открывает сборник одноимённое стихотворение

2. крупный ( о шрифте и т. п. )

title letter — заглавная буква

3. ʹtaıtl v 1. 1> давать заглавие, озаглавливать 2> называть, величать; титуловать

2. присваивать титул, звание

3. кино снабжать титрами



Англо-Русско-Английский словарь общей лексики, сборник из лучших словарей.
     English-Russian-English dictionary of general lexis, the collection of the best dictionaries.
2012

«title» — перевод на русский

научете английски онлайн

/

английско-български речник

/

title — превод на български

Онлайн речник

Помощь

С помощью нашего словаря Вы сможете:

  • проверить правильность написания слова;
  • узнать, где следует ставить ударение;
  • а также, получить полный список склонений и спряжений.

Как это работает?

  1. Начните ввод слова.
  2. После ввода первых символов, внизу (под полем ввода) сразу же появится ниспадающий список вариантов.
  3. Выберите свой вариант.

РускиБългарскиАнглийскиПолски

РускиБългарскиАнглийскиПолски

Напишете думата

title

Превод

название

Часть речи:
имя существительное

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Y

Z

table

tablet

tact

tailor

tailored

take

take a bath

take a photo

take a shower

take down

take off

take out

take part

take somebody somewhere

take to

talk

talk

talk about

talking

talking

talking

talk into

talk over

task

tast

tax

taxi

teach

teacher (female)

teaching

teenager

telecast

tell

temper

temperature

temple

tennis

tent

term

terrier

test

test

text

thank

thanks

thankы

that

theatrical

theatrical performance

their

theirs

them

theme

the Middle Ages

themselves

then

then

theorem

thick soup

think

thinking

thinking

though

thread

three

throat

through

throw away

throw out

thumb

tick off

till now

time

tired

tired

titan

title

to

toaster

to be

to be a member

to be called

to be sick

today

today

together

to grow fat

to myself

tonight

too

tooth

top

top

topic

torn

tortile

to specify grammatical definiteness

total

total

totalitarian

totally

touch

touch down

tour

tourism

tourist

tourist

towel

tower

town

toy

toy truck

trace

track

tracksuit

trade

trade

tradition

traditional

traffic light

train

trained

trainer

training

transfer

transform

transitive

translate

transmit

transport

transportation

travel

travel

traveling

traveling

traverse

tray

treat

tree

trial

trial

triangle

trick

trip

trip

true

true

truly

trust

try

try on

tulip

tumble

tune

tune

tunic

tuning

tunnel

turn

turn off

turn on

twist

two

two

type

Внимание! Для отправки сообщения необходима авторизация!

Пожалуйста, выберите тему сообщения:
Вопросы по программе обученияВопросы к службе технической поддержкиОшибка в тексте (звуковом файле, видео)Прочие вопросы

Хотите получить ответ по email?

Да, я хотел бы получить ответ.

Russian Titles in English Translation, 2009-2019 – Pintured Lines

Толчком к созданию этого поста послужила недавняя дискуссия в Твиттере. Мы в Punctured Lines решили рискнуть и составили список известных русских названий, доступных в английском переводе за последнее десятилетие. Это была возможность подвести итоги 2009–2019 годов, вспомнить книги, которые мы читали, и оглянуться на те, которые мы, возможно, пропустили.

В этом задании мы в значительной степени полагались на блог Лизы Хейден «Книжная полка Лизок», где Лиза ведет хронологический учет английских переводов — наша глубокая благодарность за создание и поддержку этого ресурса. Наша методология выбора среди всех этих работ основывалась на нескольких факторах. Совершенно очевидно, что для наших целей мы рассматривали только произведения женщин. Мы также хотели выделить писателей, чьи имена могут быть не очень знакомы англоязычным читателям, но чьи работы, по нашему мнению, заслуживают более широкого освещения и демонстрируют широкий спектр современной русской женской литературы.

По этой причине мы решили не включать писателей, хорошо известных в англоязычном мире, но, конечно, мы их тоже любим. Мы с гордостью отмечаем женщин, чьи работы неоднократно переводились на английский язык: Анну Ахматову, Светлану Алексиевич, Евгению Гинзбург, Людмилу Петрушевскую, Дину Рубину, Ольгу Славникову, Марину Цветаеву, Людмилу Улицкую и Татьяну Толстую (чьи проблемные взгляды на женщин и феминизм может быть менее известен).

Один или оба из нас прочитали многие из приведенных ниже заголовков, и мы рады сообщить, что это поле превышает наши возможности чтения. Мы включили несколько книг, которые не читали, потому что они пробудили наше любопытство и побудили нас и наших подписчиков вернуться к этим публикациям. Важным фактором для рассмотрения были переводчики, чья работа нам интересна. Здесь мы хотели бы сказать огромное спасибо переводчикам за их часто непризнанные усилия, которые позволяют носителям английского языка знать русскую литературу.

В нашем списке есть четыре категории: современная проза, современная поэзия, недавние переводы ранних произведений в прозе, а также довольно всеобъемлющая драма, графический роман и антология. Названия в каждой категории даны в хронологическом порядке по годам перевода. Этот список отражает наше личное мнение и никоим образом не претендует на то, чтобы быть исчерпывающим или окончательным. Мы приветствуем ваши комментарии и предложения по поводу этих и других названий русских женщин, которые, по вашему мнению, должны быть в этом списке. Надеюсь, это начало разговора.

Современная проза

Елена Чижова, Время женщин , перевод Саймона Паттерсона и Нины Чордас; Глагослав, 2012. 

Линор Горалик, Найденная жизнь: стихи, рассказы, комиксы, пьеса и интервью , под редакцией Эйнсли Морс, Марии Василевой и Майи Винокур; Columbia University Press, 2017.

Ксения Букша, Фабрика свободы , перевод Энн Фишер; Фонема Медиа, 2018.

Алиса Ганиева, Жених и невеста , перевод Кэрол Аполлонио; Deep Vellum, 2018.

Маргарита Хемлин, Клоцвог , перевод Лизы С. Хейден; Columbia University Press, 2019.

Гузель Яхина, Зулейха , перевод Лизы С. Хейден; Oneworld Publications, 2019.

Современная поэзия

Анжелина Полонская, Лодка Пауля Клее , перевод Эндрю Вахтеля; Zephyr Press, 2012. 

Полина Барскова, Анна Глазова и Мария Степанова, Переезды: три современные русские женщины-поэты , перевод Екатерины Чепелы, Анны Хасин и Сибелан Форрестер; Zephyr Press, 2013.

Мария Рыбакова, Гнедич , перевод Елены Димовой; Глагослав, 2015.

Инна Кабыш, Синие птицы и красные кони , перевод Кэтрин Э. Янг; Toad Press, 2018.

Айгерим Тажи, Paper-Thin Skin , перевод Джеймса Кейтса; Зефир Пресс, 2019.

Лившина Ольга, Жизнь заменена: стихи с переводами Анны Ахматовой и Владимира Гандельсмана , Poets & Traitors Press, 2019.

Последние переводы ранних прозаических произведений Роберт Чандлер и Элизабет Чендлер, Энн Мари Джексон и Ирина Стейнберг; NYRB Classics and Pushkin Press, 2016.

Софья Хвощинская, Городской народ и деревенский народ , перевод Норы Селигман Фаворов; Издательство Колумбийского университета, 2017.

Ольга Берггольц, Дневные звезды: Воспоминания поэта о революции, блокаде Ленинграда и оттепели , перевод Лизы А. Киршенбаум; University of Wisconsin Press, 2018.

Доба-Мера Медведева, Дочь Штетла: Воспоминания Доба-Меры Медведевой , перевод Алисы Нахимовской; Academic Studies Press, 2019.

Каролина Павлова, Двойная жизнь , перевод Барбары Хельдт; Издательство Колумбийского университета, 2019 г..

Ирина Одоевцева, Изольда , перевод Брайана Каретника и Ирины Штейнберг; Пушкин Пресс, 2019.

Драма, графический роман и антология

Ярослава Пулинович, Ольга Римша, Ксения Степанычева, Екатерина Васильева, Русская драма: Четыре молодых женских голоса , перевод Лизы Хейден; Глас, 2014.

Виктория, Ломаско, Другая Россия , перевод Томаса Кэмпбелла; Пингвин и n+1, 2017.

Тэффи, Марина Цветаева, Анна Ахматова, Лидия Гинзбург, Галина Щербакова, Людмила Улицкая, Светлана Алексиевич, Ольга Славникова, Ирина Муравьева, Людмила Петрушевская, Маргарита Хемлин, Сестры-славянки: Дедал Книга русской женской литературы , под редакцией Наташи Перовой ; Dedalus, 2018.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Качество русского перевода — переводы

discourse/discourse/blob/main/config/locales/plurals.rb#L86
  1. nso: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| [0, 1].include?(n) ? :one : :other } } } },
  2. om: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } },
  3. или: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } },
  4. pa: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? : один : : другой } } } },
  5. pap: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } },
  6. pl_PL: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :few, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : [2, 3, 4]. include?(n % 10) && ![12, 13, 14].include?(n % 100) ? :few : :other } } } },
  7. ps: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } },
  8. pt: {i18n: {множественное число: {ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| [0, 1].include?(n) ? : один : : другой } } } },
  9. pt_BR: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :one : :other } } } },
  10. ro: {i18n: {множественное число: {keys: [:one, :few, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :один : п == 0 || ((n % 100) >= 1 && (n % 100) <= 19) ? :few : :other } } } },
  11. ru: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :few, :other], правило: lambda { |n| п % 10 == 1 && п % 100 != 11 ? :one : [2, 3, 4].include?(n % 10) && ![12, 13, 14].include?(n % 100) ? :few : :other } } } },
  12. se: { i18n: {множественное число: {ключи: [:one, :two, :other], правило: лямбда { |n| п == 1 ? :один: п == 2 ? : два : : другое } } } },
  13. sh: { i18n: { множественное число: { ключи: [:one, :few, :many, :other], правило: лямбда { |n| п % 10 == 1 && п % 100 != 11 ? :one : [2, 3, 4].

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *