Иностранные языки для всех. Словари онлайн.

Тувинско-русский словарь

Русско-турецкий-контекстный перевод

Турецко-русский контекстный перевод

Турецко-русский словарь

Русско-узбекский словарь Михайлина

Узбекско-русский словарь

Узбекско-русский словарь Михайлина

Уйгурско-русский словарь

Англо-украинский бизнес словарь

Англо-украинский словарь

Англо-украинский юридический словарь

Большой русско-украинский словарь

Большой украинско-русский словарь

Орфоэпический словарь украинского языка

Русско-украинский политехнический словарь

Толковый словарь украинского языка

Украинско-английский бизнес словарь

Украинско-английский словарь

Украинско-английский юридический словарь

Украинско-русский политехнический словарь

Русско-финский-контекстный перевод

Финско-русский контекстный перевод

Большой русско-французский словарь

Новый французско-русский словарь

Русско-французский контекстный перевод

Французско-русский контекстный перевод

Большой русско-чешский словарь

Большой чешско-русский словарь

Русско-чешский словарь

Русско-чешский-контекстный перевод

Чешско-русский контекстный перевод

Чешско-русский словарь

Русско-чувашский словарь

Русско-шведский словарь

Русско-шведский-контекстный перевод

Шведско-русский контекстный перевод

Шведско-русский словарь

Шотландско-русский словарь

Коми (зырянский)-русский словарь

Крымскотатарско-русский словарь

Крымскотатарско-русский словарь (кириллица)

Крымскотатарско-русский словарь (латиница)

Русско-крымскотатарский словарь

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

Латинско-русский краткий словарь

Латинско-русский словарь

Латинско-русский словарь 2

Латинско-русский словарь к источникам римского права

Русско-латинский словарь

Словарь латинских пословиц

Словарь латинских пословиц

Латышско-русский словарь

Русско-латышский словарь

Литовско-русский словарь

Марийско-русский словарь

Монгольско-русский словарь

Русско-монгольский словарь

Норвежско-русский контекстный перевод

Русско-норвежский словарь общей лексики

Русско-норвежский-контекстный перевод

Русско-персидский словарь

Новый польско-русский словарь

Польско-русский контекстный перевод

Польско-русский словарь

Польско-русский словарь 2

Русско-польский контекстный перевод

Русско-польский словарь

Русско-польский словарь2

Универсальный польско-русский словарь

Универсальный русско-польский словарь

Португальско-русский контекстный перевод

Португальско-русский словарь

Русско-португальский контекстный перевод

Русско-португальский словарь

Румынско-русский контекстный перевод

Румынско-русский словарь

Русско-румынский-контекстный перевод

Русско-сербский словарь

Русско-сербский-контекстный перевод

Сербско-русский контекстный перевод

Сербско-русский словарь

Русский-суахили словарь

Суахили-русский словарь

Русско-таджикский словарь

Русско-татарский словарь

Татарско-русский словарь (кириллица)

Татарско-русский словарь Кашаева

Татарско-русский словарь Р. А. Сабирова

Армянско-русский словарь

Русско-армянский словарь

Белорусско-русский словарь

Белорусско-русский словарь Булыки

Белорусско-русский словарь и словарь белорусской латиницы

Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов

Русско-белорусский словарь 1

Русско-белорусский словарь 2

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

Болгарско-русский контекстный перевод

Болгарско-русский словарь

Русско-болгарский словарь

Русско-болгарский-контекстный перевод

Венгерско-русский контекстный перевод

Венгерско-русский словарь 1

Венгерско-русский словарь 2

Русско-венгерский словарь

Русско-венгерский-контекстный перевод

Вьетнамско-русский словарь

Голландско-русский контекстный перевод

Голландско-русский словарь

Русско-голландский-контекстный перевод

Греческо-русский контекстный перевод

Греческо-русский словарь

Древнегреческо-русский словарь Дворецкого

Русско-греческий словарь (Сальнова)

Русско-греческий-контекстный перевод

Русско-новогреческий словарь

Грузинско-русский словарь

Грузинско-русский словарь Нико Чубинашвили

Датско-русский контекстный перевод

Русско-датский-контекстный перевод

Исландско-русский контекстный перевод

Исландско-русский словарь

Русско-исландский-контекстный перевод

Испанско-русский контекстный перевод

Краткий испанско-русский словарь

Краткий русско-испанский словарь

Русско-испанский контекстный перевод

Большой итальянско-русский словарь

Большой русско-итальянский словарь

Итальянско-русский автомобильный словарь

Итальянско-русский контекстный перевод

Итальянско-русский медицинский словарь

Итальянско-русский политехнический словарь

Итальянско-русский экономический словарь

Итальянско-русский юридический словарь

Русско-итальянский автомобильный словарь

Русско-итальянский контекстный перевод

Русско-итальянский медицинский словарь

Русско-итальянский политехнический словарь

Русско-итальянский экономический словарь

Русско-итальянский юридический словарь

Казахско-русский словарь

Русско-казахский словарь

Киргизско-русский словарь

Русско-киргизский словарь

Краткий корейско-русский словарь

Как работать с emergent vocabulary

1148

2

Ночной кошмар учителя английского языка: ученик просит помочь ему сказать по-английски фразу, а учитель понятия не имеет, как ее перевести. Такая ситуация вполне может произойти и в реальности. Стыд! Кошмар! Как можно?! Избавьтесь от подобных страхов наяву, следуя нескольким советам по работе с внезапно возникающим на уроке вокабуляром — emergent vocabulary.

Совет 1

Примите тот факт, что это вполне нормально и не стыдно чего-то не знать. Носители языка испытывают такие же затруднения.

Нет: «Вот эти слова мы проходим, так что используй в ответе именно их. Не надо ничего лишнего у меня выспрашивать».

Да: работать не только с набором новый лексики, которая предлагается в учебнике, но и с вокабуляром, который требуется конкретному ученику в конкретной ситуации общения.

Совет 2

Продумайте заранее список возможных слов и выражений, которые могут понадобиться ученикам при ответе на те или иные вопросы.

Для этого необходимо самостоятельно проделать все упражнения, запланированные на урок и постараться предугадать, с чем могут возникнуть сложности, какие простые фразы могут использовать ученики и с помощью каких фраз их можно улучшить.

Используйте следующий прием из ‘Messaging beyond a lexical approach’ by Woolard George:

YOU-CAN-SAY (messaging) — здесь мы даем исправленное предложение на основе того контекста, который требуется ученику.

Например, I’ve spent the whole day on my homework.

YOU-CAN-ALSO-SAY (chunking) — расширяем контекст использования.

Например, I’ve spent all my money on the books.

CAN-I-SAY (personalizing) — задаем личные вопросы с новой лексикой.

Например, What have you spent your time and money on recently?

TEXTING — использование изученных лексических единиц в письменной речи.

Например, Think of the ways to spend your time effectively.

Совет 3 

Если вы обучаете группы, то на уроках чаще делите учеников на мини-группы офлайн или в Zoom: слушайте, замечайте лексику, которую следует исправить или улучшить. Ошибки лучше записывать в google-документе.

После работы в группах можно предложить ученикам заполнить пропуски в предложениях с новой лексикой.

Лайфхак: если вы долго печатаете, то, чтобы сэкономить время в предложениях, слова, которые необходимо вставить, выделите заранее белым цветом.

Совет 4

Давайте «возникшую» лексику в контексте предложения или мини-текста. Важно, чтобы учащиеся могли увидеть и проанализировать грамматическую форму новой лексической единицы.

Нет: to have a soft spot.

Да: Kate has a soft spot for Coldplay.

Совет 5

Исправляйте лексику в ситуации общения, максимально приближенной к естественной.

Например, ученик может сказать: “I had a very big argument yesterday”.

Учитель может отреагировать: “Oh, I see. You had a blazing row yesterday”.

Совет 6

Для отработки новой лексики используйте общие (language-generated) и личные (personal) вопросы с пропусками.

Have you ever had a b….   row? Who did you argue with?

What happens if someone flies off the h…?

Совет 7

Активизируйте возникшую лекцию в различных играх. Например, в “Never have I ever”, когда ученик отвечает, что из перечисленных провокационных вещей он делал или не делал.

Совет 8

Сохраняйте список возникшей в ходе обсуждения на уроке лексики. Для этого отлично подойдет google-документ, в который можно добавлять новые словосочетания. Так вы подготовите индивидуальный словарик для конкретного ученика или целой группы.

Главное — не беспокойтесь. Подготовьтесь по максимуму, но если все же вас спросили на уроке слово, которого вы не знаете — просто найдите его в словаре или предложите подходящий аналог. Emergent vocabulary будет полезен для расширения активного лексического запаса ваших учеников.

Вам может быть интересно: Anticipated problems when teaching English vocabulary

Зарабатывайте со Skyeng

Марина Долгачева

Методист, старший эксперт РПК по проверке ОГЭ/ЕГЭ, эксперт конфликтной комиссии ОГЭ/ЕГЭ, спикер на международных конференциях IATEFL, Lexical Lab, Meaningful Weekend и др. , призер всероссийских конкурсов проф.мастерства «Педагогический хакатон», «Учитель будущего», большая поклонница лексического подхода

Добавить в закладки

Поделиться ссылкой

Перевод – определение, значение и синонимы

ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ

Не понимаю? Вот вам перевод : «Это онлайн-словарь». Перевод — это письменная или устная переформулировка чего-либо с одного языка на другой с сохранением того же значения.

Перевод не обязательно должен быть строго с одного языка на другой; это может быть переформулировка, делающая что-то более понятным или менее техническим по своему характеру, о чем свидетельствует распространенная фраза: «Можете ли вы перевести это на простой английский?» Если то, что переводится, принимает письменную форму, как, например, в книге, то сам объект называется переводом.

Определения перевода

  1. существительное

    письменное сообщение на втором языке, имеющее то же значение, что и письменное сообщение на первом языке

    синонимы:

    межъязыковая интерпретация, интерпретация, версия

  2. существительное

    переформулировать что-то в менее технической терминологии

  3. существительное

    акт изменения формы или формы или внешнего вида

    «фотография – это
    перевод сцены на двумерную поверхность»

    синонимы:

    трансформация

  4. существительное

    равномерное движение без вращения

  5. существительное

    акт единого движения

    синонимы:

    смещение

  6. существительное

    (математика) преобразование, при котором начало системы координат перемещается в другое положение, но направление каждой оси остается прежним

  7. существительное

    (генетика) процесс, посредством которого генетическая информация, закодированная в матричной РНК, направляет образование определенного белка на рибосоме в цитоплазме

Независимо от того, являетесь ли вы учителем или учеником, Vocabulary.

com может направить вас или ваш класс на путь систематического улучшения словарного запаса.

Начать

Терминология перевода – список словарного запаса, который поможет вам…

Блог
Терминология перевода – список словарного запаса для начала работы

Новости отрасли
Перевод

Вы работаете с множеством документов, требующих профессионального перевода? Если вы новичок в мире переводов, вот некоторые из наиболее важных переводческих терминов, которые вам необходимо понимать при работе с агентством.

Термины в переводе

  • Двуязычный и многоязычный – эти слова относятся к способности свободно общаться на двух или даже более языках.
  • Сертифицированный перевод – если речь идет о профессиональном переводе, для ваших официальных документов может потребоваться заверенный перевод. Сертификат подтверждает, что проект перевода является правдивым и точным и был выполнен опытным лингвистом.
  • Контент, чувствительный к культурным особенностям – интерпретации и переводы, слегка измененные с учетом культурных и социальных стандартов целевой аудитории.
  • Настольная издательская система (DTP) – профессиональные бюро переводов предлагают DTP для обеспечения правильного изготовления шрифтов на иностранных языках.
  • Диалект – диалекты – это словарные и грамматические варианты первого языка страны. Диалекты могут различаться в зависимости от региона. Для наибольшего эффекта переводы должны соответствовать диалекту целевой аудитории.
  • Глобализация — это процесс обмена услугами и продуктами через границы и границы таким образом, который признает и использует местные языки, социальные нормы и культурные перспективы.
  • Входящий текст – документ, предназначенный для внутреннего использования и обычно невидимый для лиц вне бюро переводов. Документ обычно включает внутреннюю переписку, рабочие инструкции, служебные записки и так далее.
  • Локализация — это один из тех важных терминов в переводе, который относится к процессу адаптации сообщения к экономическим, социальным, политическим, религиозным и культурным обычаям целевой аудитории. Другими словами, мы локализуем контент, чтобы ваши сообщения были более искренними и естественными для целевой аудитории.
  • Машинный перевод (MT) – мы часто используем этот термин! МП относится к переводу, который выполняется автоматически компьютерным программным обеспечением без участия профессионального переводчика. Переводы с машинного перевода, безусловно, удобны, но они допускают ошибки, а значит, опытный лингвист по-прежнему необходим.
  • Исходный файл и исходный язык — эти термины относятся к исходному языку, на котором написаны ваши документы. Мы переводим исходный файл или исходный язык на целевой язык.
  • Скрытые и открытые титры/субтитры — это искусство перевода диалогов в видео на другой язык для зрителей, не говорящих на языке, используемом в видео. Скрытые и открытые субтитры предназначены для слабослышащих или глухих. Описания содержат подробную информацию, чтобы зрители могли понять, что происходит на экране.
  • Язык перевода – язык, на который будет переведен ваш исходный текст.
  • Технический перевод — сложный перевод, требующий эксперта в области лингвистики, обычно в области финансов, права, техники, медицины, производства или вычислительной техники.
  • TIFF (TIF) — формат файла изображения с тегами. Это считается графическим файлом без потерь, который используется для архивирования изображений.
  • TMX – формат обмена памятью переводов. Этот формат предназначен для облегчения обмена данными памяти переводов между поставщиками переводов и инструментами.
  • XLIFF — расшифровывается как XML Localization Interchange File Format и является спецификацией для многоязычного обмена данными.

Это одни из самых важных терминов в области перевода, которые необходимо знать при работе с профессиональным бюро переводов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *