Фразы и слова в английском языке, которые часто путают ‹ Инглекс

В статье рассказали об английских словосочетаниях, которые легко перепутать между собой. Рекомендуем их запомнить, если в беседе с носителем не хотите попасть в неловкую ситуацию.

Бытует мнение, что изучение английского языка требует недюжей целеустремленности. С дебрями грамматических конструкций еще можно как-то смириться, но когда дело доходит до английской лексики, некоторые студенты начинают переживать четыре стадии: страх (боязнь, что они не смогут выучить такое количество слов), отрицание (уверенность в том, что все слова выучить невозможно), депрессия (отсутствие желания продолжать идти к цели), принятие (победа над своими страхами и стремление продолжать заниматься). Как правило, весь спектр переживаний связан с тем, что в английском огромное количество словосочетаний, устойчивых выражений, идиом, которые нелегко запомнить. И если похожие слова в английском языке — это уже всем знакомая тема, то о том, что существуют похожие словосочетания и выражения, которые легко перепутать, знают далеко не все студенты.

В этой статье мы познакомим вас с 10 парами английских словосочетаний, которые часто вводят в заблуждение изучающих английский язык.

1. Tight with money vs tight for money

Если вы хотите описать скупого человека, вам необходимо использовать словосочетание tight with money. На русский язык оно переводится как «скупой», «жадный», «прижимистый», «скряга».

My father has always been tight with money, but I am, on the contrary, a big spender. — Мой отец всегда был скрягой, а я, наоборот, еще тот транжира.
They are tight with money because they know how hard they’ve earned it. — Они скупо расходуют деньги, потому что знают, как тяжело они их заработали.

Словосочетание tight for money означает «испытывающий нехватку денег», «туго с деньгами». Это разговорное выражение, которое не найти в английских толковых словарях, но можно встретить в корпусе современного американского языка (COCA). Вы можете заменить его на более распространенную фразу short of money, которая используется в таком же значении.

Many people don’t control their expenses and find themselves tight for money at the end of the month. — Многие люди не контролируют свои расходы и в конце месяца испытывают нехватку денег.
Let me know if you are short of money — I’ll do my best to help you. — Дайте мне знать, если вам не хватает денег — я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.

2. To date vs up-to-date

Если вы хотите передать значение выражений «на настоящий момент», «на сегодняшний день», «к текущему моменту» или «в настоящее время», подойдет словосочетание to date. Его можно использовать как в конце предложения, так и в начале.

This novel is regarded as his best literature work to date. — Этот роман считается его лучшим литературным произведением на сегодняшний день.
To date, we’ve sent out more than 300 invitations. — На сегодняшний день мы разослали более 300 приглашений.

Слово up-to-date используется, чтобы передать значение «современный», «новейший», и в предложении выступает в роли прилагательного. Его второе значение — «содержащий новейшую информацию».

He wants to buy an up-to-date version of an electronic reader. — Он хочет купить современную версию электронной книги.
Tell Mark to send me the file with up-to-date sales figures. — Скажите Марку, чтобы он прислал мне файл с последними данными о продажах.

Также это слово может использоваться в качестве наречия up to date — «в курсе дела».

Please keep me up to date with what’s going on here. — Пожалуйста, держите меня в курсе того, что здесь происходит.

3. To death vs to the death

Когда речь идет о смерти в прямом смысле слова, используется словосочетание to death, которое переводится на русский язык как «насмерть», «смертельно», «до смерти».

A group of tourists was burnt to death when trapped by a wildfire in Australia. — Группа туристов сгорела насмерть во время лесного пожара в Австралии.

Еще один возможный перевод to death — «смертная казнь», когда говорят о судебном приговоре, подразумевающем самую высокую степень наказания.

A Chinese official was sentenced to death after the press had found out about his illegal deals. — Китайский чиновник был приговорен к смертной казни после того, как пресса узнала о его незаконных сделках.

To death также усиливает слово или словосочетание, стоящие рядом с ним, и переводится на русский язык как «полностью», «совершенно», «совсем», «до смерти».

I don’t wanna bother you because I see that you’re tired to death. — Я не хочу тебя беспокоить, потому что вижу, что ты до смерти устала.
The film we were watching last night bored me to death. — Фильм, который мы смотрели вчера вечером, наскучил мне до смерти.

В значении «до конца», «до последнего/победного», «не на жизнь, а на смерть» мы используем это же выражение, но с определенным артиклем — to the death.

We are going to fight to the death to defend our territory. — Мы будем сражаться до конца, чтобы защитить нашу территорию.
Scarlett O’Hara was ready to fight to the death rather than give an inch of ground that belonged to her family. — Скарлетт О’Хара была готова сражаться не на жизнь, а на смерть, лишь бы не отдать ни пяди земли, принадлежащей ее семье.

4. To abandon ship vs to give up the ship

Выражение to abandon ship используется в контексте кораблекрушения, когда необходимо покинуть тонущий корабль, дабы спастись.

When the captain realized there was no chance to escape the wreck, he gave the order to abandon ship. — Когда капитан понял, что шансов избежать крушения нет, он отдал приказ покинуть корабль.

Еще одно значение у этого выражения — «бросить место работы, когда дела в компании идут плохо».

Our boss refused to believe that the company was about to go broke, so he’d been pleading with his staff not to abandon ship. — Наш босс отказывался верить, что компания вот-вот разорится, поэтому он умолял своих сотрудников не увольняться.

To give up the ship имеет несколько другое значение — «сломаться», «сдаться». Выражение используется в ситуации, когда речь идет о трудностях, проблемах, тяжелом эмоциональном состоянии.

This is your business! You set it up on your own, so keep fighting for it. Don’t give up the ship! — Это твой бизнес! Ты создал его сам, поэтому продолжай бороться за него. Не сдавайся!

5. A toy boy vs a toy man

Казалось бы словосочетания a toy boy и a toy man должны означать одно и то же, однако это далеко не так. A toy boy используется для обозначения молодого любовника пожилой женщины, который живет за ее счет и часто играет роль мальчика для развлечений.

It’s weird to see a mature woman having fun with a toy boy of 27. — Странно видеть, как зрелая женщина развлекается с 27-летним молодым любовником.

Следует отметить, что в американском английском говорят a boy toy вместо a toy boy.

A toy man используется в совершенно другом контексте. На русский язык оно переводится как «торговец/продавец игрушек», «игрушечный мастер».

Mr Miller, a famous toy man, came to London in 1867 and opened his toy bazaar in the open air. — Господин Миллер, известный торговец игрушками, приехал в Лондон в 1867 году и открыл собственный базар игрушек под открытым небом.

6. To try one’s hand vs to try one’s wings

Оба выражения очень схожи по смыслу, но небольшое различие между ними все же есть. Если вы хотите попробовать что-либо впервые, попытать свои силы в новом деле, необходимо использовать to try one’s hand.

I know nothing about programming, but I want to try my hand at it. — Я ничего не знаю о программировании, но хочу попробовать свои силы в этой области.

Если же вы уже начали заниматься каким-либо делом и хотите продолжать испытывать свои силы в этой сфере, употребляйте выражение to try one’s wings.

Jessica has just had her tenth Spanish lesson and wants to try her wings by speaking with our visitors from Spain. — Джессика только что прошла десятый урок испанского и хочет попробовать свои силы в беседе с нашими гостями из Испании.

7. In spirit vs in spirits

Несмотря на то что словосочетания in spirit и in spirits практически идентичны, они обозначают абсолютно разные вещи. In spirit переводится на русский язык как «мысленно», «в душе».

My grandmother is 90 years old, but she feels young in spirit. — Моей бабушке 90 лет, но в душе она чувствует себя молодой.
Don’t worry, dear! I’m with you in spirit! — Не волнуйся, дорогая! Я мысленно с тобой!

Когда речь идет о хорошем настроении, используйте in spirits или in high spirits.

It’s always good to have friends who can lift you up in spirits and make the world seem brighter. — Всегда хорошо иметь друзей, которые могут поднять тебе настроение и сделать мир ярче.

8. In the air vs up in the air

У выражения in the air есть несколько значений, которые предлагаем рассмотреть:

  • «под открытым небом», «на открытом воздухе» (в этом значении также используется выражение in the open air)

    Yesterday we had a BBQ party in the (open) air. — Вчера мы устроили барбекю-вечеринку на открытом воздухе.

  • «в воздухе во время полета»

    When Jimmy realized that he couldn’t live without his wife and kids, the latter were already in the air flying to Miami. — Когда Джимми осознал, что не может жить без жены и детей, те уже летели в Майами.

  • «под вопросом», «в подвешенном состоянии»

    Our vacation plans are still in the air. — Наши планы на отпуск все еще под вопросом.

  • «ходят слухи и подозрения» (в этом же значении используется выражение in the wind)

    Nobody knows for sure who is going to be fired, but there’s something in the air. — Никто точно не знает, кого уволят, но ходят слухи.

  • «в воздухе» (об обстановке, атмосфере и настроении)

    There was a feeling of joy in the air. — В воздухе витало чувство радости.

Выражение up in the air также может использоваться в значении «под вопросом», как и in the air. Однако у него есть еще одно значение, присущее разговорной форме английского, — «сердиться», «тревожиться», «переживать».

She is all up in the air because her students had failed all their finals. — Она сильно переживает, потому что ее ученики провалили все выпускные экзамены.

Не стоит путать эти выражения со словосочетанием on the air, которое означает «передаваемый в эфир» (по радио, телевизору).

This program comes on the air every morning at 6 a.m. — Эта программа выходит в эфир каждое утро в 6 часов.

9. In the light of vs in the spotlight of

Выражение in the light of (AmE: in light of) переводится на русский язык как «в свете чего-либо», «в связи с», «учитывая», «ввиду».

The detective had to refuse from some of his conclusions in the light of new evidence. — Детективу пришлось отказаться от некоторых своих выводов в свете новых улик.

Похожее выражение in the spotlight of используется в другом значении — «в центре внимания», «в лучах славы».

I honestly thought you’d be flattered to be in the spotlight of the press. — Честно говоря, я думал, что тебе будет лестно оказаться в центре внимания прессы.

В таком же значении вы можете встретить выражение in the limelight of.

Because this is Kate’s first movie, she’s afraid of being in the limelight of the paparazzi. — Поскольку это первый фильм Кейт, она боится оказаться в центре внимания папарацци.

10. In the heat of the moment vs on the spur of the moment

Бывает такое, что в порыве чувств и эмоций мы делаем и говорим что-то, о чем потом сожалеем. Чтобы передать значение «в сердцах», «в порыве чувств», «сгоряча», «необдуманно» в английском языке существует такое выражение, как in the heat of the moment.

He didn’t mean to hurt you, Jane. He said those words in the heat of the moment. — Он не хотел причинить тебе боль, Джейн. Он сказал эти слова сгоряча.

Есть еще одно похожее выражение — on the spur of the moment, которое означает «под влиянием момента», «спонтанно», «непроизвольно», «внезапно».

When you are young it’s easy to just jump in a car on the spur of the moment and drive somewhere to the sea. — Когда вы молоды, под влиянием момента легко просто запрыгнуть в машину и поехать куда-нибудь к морю.

Хотите изучить больше английской лексики и отработать ее на практике? Тогда записывайтесь на интенсивный разговорный курс английского языка в «Инглекс».

Как видите, английский язык не скупится на похожие выражения. Советуем при изучении языка уделять внимание не только грамматике, но и лексике — ежедневно пополняйте свой словарный запас новыми словами.

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Выражение мнения на английском ‹ Инглекс

Сегодня рассмотрим фразы, которые помогут нам уверенно выразить свое мнение на английском, уйти от ответа или спросить о мнении собеседника. Также посмотрим, как эти фразы применяют герои кино и сериалов.

Содержание:

  • 1. Фразы для выражения мнения на английском
  • 2. Как спросить о чьем-то мнении

При написании эссе или в разговоре на английском вы наверняка часто сталкивались с необходимостью выразить свое мнение. Все мы знаем замечательную фразу I think that… Но есть и другие, более оригинальные выражения — давайте узнаем о них!

Запишитесь на общий разговорный курс английского языка, чтобы научиться изъясняться в повседневных ситуациях.

Фразы для выражения мнения на английском

Начнем с самых популярных фраз, которые используют, чтобы поделиться своим мнением на английском:

  1. I think… — Я думаю…

    I think Mike deserves to get a promotion.Думаю, Майк заслуживает получить повышение.

    Одна из наиболее распространенных ошибок, которую часто совершают студенты разных уровней, — неправильно произносят слово think. Проблема заключается в произношение звука /θ/ при сочетании согласных букв th. Если вместо /θɪŋk/ произнести /sɪŋk/, получится «тонуть» вместо «думать». Послушайте разницу: think и sink. А вот к чему может привести путаница think и sink:

  2. I really think… — Я действительно думаю…

    Наречие really добавит убедительности в вашу фразу.

    I really think it’s worth trying. — Я действительно думаю, что стоит попытаться.

  3. I don’t think… — Я не думаю…

    I don’t think you should take risk. — Не думаю, что тебе стоит рисковать.

  4. I reckon… — Я считаю/предполагаю…

    I reckon Mr. White would approve of what I’ve done. — Я считаю, мистер Уайт одобрил бы то, что я сделал.

  5. I’d (probably) say… — Я бы (скорее всего) сказал(а)…

    I’d say, there’s not enough evidence to arrest him. — Я бы сказал, улик недостаточно для его ареста.

  6. I believe (that)… — Предполагаю (что)…

    You’ve already met my cousin Lola I believe. — Полагаю, вы уже знакомы с моей кузиной Лолой.

  7. In my opinion… — По-моему… / По моему мнению…

    In my opinion, your essay is excellent! — По-моему, твое эссе превосходно!

Чтобы выразить свое мнение, можно использовать и следующие фразы.

ФразаПеревод
I feel that…Мне кажется, что…
In my viewНа мой взгляд
To my mind. ..По-моему…
Personally, I think…Лично я считаю…
As for me…Что касается меня…
The way I see it…Как я это вижу… / Как мне кажется…
From my point of view…С моей точки зрения…
Frankly…Откровенно говоря…
What I reckon/think is…Я предполагаю, что…
If you ask me…Если вы спросите меня…
To my way of thinking…Как я себе это представляю…
To be honest…По правде говоря…
I am of the opinion that…Я придерживаюсь мнения, что…
To the best of my knowledge. ..Насколько я знаю…
As far as I’m concerned…Насколько мне известно…
If you don’t mind me saying…Позвольте заметить…
I’ve always thought…Я всегда считал…
I hold the view that…Я придерживаюсь мнения, что…
I’m inclined to think (that)…Я склонен считать (что)…

Если вы уверены в своем мнении

Порой мы настолько убеждены в своей правоте, что можем заявить о ней с полной уверенностью. В таких случаях рекомендуем использовать следующие фразы:

  1. I’m (utterly) convinced that… — Я (абсолютно) уверен, что…

    I’m utterly convinced that Sarah is the best candidate for the position! — Я абсолютно уверен, что Сара — лучший кандидат на эту должность!

  2. I’m positive. .. — Я полностью уверен…

    — Are you sure we have to do it?
    I’m positive.
    — Ты уверен, что мы должны это делать?
    Абсолютно уверен.

  3. I’m (absolutely/completely) sure (that)… — Я (абсолютно) уверен (что)…

    I’m completely sure we are going to meet again. — Я абсолютно уверен, мы еще увидимся.

  4. I have no doubt (whatsoever) that… — У меня (совсем) нет сомнений, что…

    I have no doubt that your painting is as perfect as Kate’s one. — У меня нет сомнений, что твой рисунок так же хорош, как и рисунок Кейт.

  5. I am certain (that)… — Я уверен (что)…

    I’m certain (that) we are on the edge of solving the problem. — Я уверен, (что) мы вот-вот решим эту проблему.

  6. There is no question that… — Нет сомнений, что…

    There is no question that Dolores and Bill were made for each other.Нет сомнений, что Долорес и Билл были созданы друг для друга.

Если вы не уверены в своем мнении

Если мы не до конца уверены в своем утверждении или не хотим показаться излишне прямолинейными, используем следующие фразы:

  1. Correct me if I’m wrong, but… — Исправьте меня, если я ошибаюсь, но…

    Correct me if I’m wrong, but what he says doesn’t make much sense. — Исправьте меня, если я ошибаюсь, но то, что он говорит, практически не имеет смысла.

  2. It seems to me (that)… — Мне кажется (что)…

    It seems to me they are going to lose. — Мне кажется, они проиграют.

  3. I suppose… — Я полагаю…

    I suppose you are not getting enough carbohydrates. — Полагаю, ты не получаешь достаточное количество углеводов.

  4. In my humble opinion… — По моему скромному мнению…

    Britney’s music isn’t like it used to be, in my humble opinion. — Музыка Бритни уже не та, что была раньше, по моему скромному мнению.

    Кстати, фраза in my humble opinion довольно часто встречается в форме аббревиатуры IMHO, особенно в неформальной переписке, например:

    That’s madness, IMHO! — ИМХО (по-моему), это безумие!

  5. I guess… — Я полагаю…

    I guess you’re right. — Полагаю, ты прав.

  6. I’m no expert (on this), but… — Я не эксперт (в этом), но…

    I’m no expert on relationships, but it seems to me that the Smiths should visit a marriage counselor. — Я не эксперт в отношениях, но мне кажется, что Смитам следует сходить к семейному психологу.

Если хотите уйти от ответа

Не всегда нам действительно необходимо высказывать свое мнение. Также в некоторых случаях мы попросту не знаем, что сказать. Используйте фразы ниже, чтобы изящно выйти из такого положения:

  1. I’ve never given it much/any thought. — Я никогда об этом не задумывался.

    I’ve never given it much thought so I can’t say anything regarding this matter. — Я никогда об этом не задумывался, так что ничего не могу сказать по этому вопросу.

  2. I don’t really/even know what to say. — Я действительно даже не знаю, что сказать.

    I don’t even know what to say. I can’t choose the shoes for you, after all I’m not the one to wear them! — Даже не знаю, что сказать. Я не могу выбрать туфли за тебя, ведь не мне их носить.

  3. It doesn’t make any/much difference to me. — Мне это вовсе не важно.

    — Shall I make pasta or rice for dinner?
    It actually doesn’t make much difference to me as I love all the dishes you make!
    — Мне приготовить пасту или рис на ужин?
    — Вообще-то, мне вовсе не важно, ведь я обожаю все, что ты готовишь!

  4. That’s an interesting question. — Это интересный вопрос.

    — What are your thoughts on your employees recent complaints, Mr. Jones?
    — Um…That’s an interesting question. My deputy will answer it.
    — Что вы думаете о недавних жалобах ваших подчиненных, мистер Джонс?
    — Хм, это интересный вопрос. На него ответит мой заместитель.

  5. I’d rather not talk about it if you don’t mind. — Я бы предпочел об этом не говорить, если вы не против.

    — What do you think of your staff’s religious beliefs?
    I’d rather not talk about it if you don’t mind.
    — Каково ваше мнение о религиозных убеждениях коллектива?
    Я бы предпочел об этом не говорить, если вы не против.

Предлагаем посмотреть видео преподавателя Грега из Британии, чтобы закрепить изученные фразы:

Как спросить о чьем-то мнении

Используйте одну из фраз из списка ниже, чтобы выяснить, каких взглядов придерживается ваш собеседник.

ФразаПеревод
What do you think of. .. ?Что ты думаешь о… ?
What’s your opinion of… ?Каково твое мнение о… ?
What are your views on… ?Какие твои взгляды на… ?
Where do you stand on… ?Какова твоя позиция касательно… ?
Do you approve of… ?Ты одобряешь… ?
Do you agree with the opinion that… ?Ты согласен с мнением, что… ?
Do you share the view that… ?Ты разделяешь мнение, что… ?
Do you believe that… ?Ты считаешь, что… ?

Удачных вам дебатов! Надеемся, теперь для вас не составит никакой проблемы выразить свое мнение на английском в любой ситуации. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.

Скачать список выражений по теме «Как выразить свое мнение на английском языке» (*.pdf, 226 Кб)

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Над статьей работали:

Подпишитесь

… и раз в неделю получайте новые авторские статьи наших
преподавателей

Email*

73129 читателей

Нажимая «Подписаться», вы принимаете
условия соглашения

тысяч общеупотребительных выражений на английском языке • 7ESL

Pin

Выражения на английском! список тысяч английских выражений, часто используемых в повседневных разговорах. Изучение этих общеупотребительных выражений поможет вашему английскому звучать более бегло и естественно, как носитель языка.

Содержание

Английские выражения

Что такое английские выражения?

Английские выражения, также известные как выражения, представляют собой слова или группы слов, которые при определенном использовании передают определенное значение. Выражения бывают разных форм, например, некоторые из них являются словосочетаниями, другие — общеупотребительными фразами, а третьи — идиомами или даже фразовыми глаголами. Рассмотрим более подробно каждый из этих видов выражений.

Сочетания

Сочетания — это выражения, состоящие из двух или более слов, соответствующих определенному способу высказывания. Как правило, слова имеют большее значение, когда используются вместе, чем когда используются по отдельности.

Например, « компьютерный монитор ». Сочетания также представляют собой сопоставления, такие как « очень серьезно ».

Штифт

Общие фразы

В английском языке много фраз, и они довольно часто используются большинством носителей английского языка и поэтому понятны большинству носителей английского языка.

Например:

  • Давно не виделись
  • Это хорошо
  • Что нового

Фразовые глаголы

Согласно своему названию, фразовые глаголы состоят из глагола и частицы. Частица – это предлог или наречие. Эта комбинация заканчивается созданием нового слова или фразы.

Например:

  • Я мне надоела (скучно) моя работа.
  • Простите; Я ‘ м не с  (согласен) с вами в этом вопросе.

Штифт

Какие распространенные поговорки на английском языке?

Английская поговорка — это распространенное выражение, которое обычно передает определенную мудрость и совет. Эти поговорки включают в себя пословицы и даже идиомы. Поговорки также могут относиться к выражениям, относящимся к определенному человеку. Например, изречения Соломона о молодежи.

Идиомы

Идиома — это набор из двух или более слов, значение которых выходит за рамки буквального значения отдельных слов. Идиомы также включают в себя разговорные выражения.

Например: «когда он услышал новости, он сошел с ума ».

Обычно, когда дело доходит до английского языка, идиомы отличаются от пословиц тем, что они короче.

В то время как пословицы представляют собой полные предложения, идиомы обычно представляют собой короткие неполные утверждения. Примеры идиом, из которых состоят поговорки, включают следующее: в шапке, ходите вокруг да около.

Как правило, идиомы необходимо сочетать с другими словами, чтобы правильно передать их значение.

Штифт

Пословицы

Слово пословицы часто считается синонимом слова поговорки. Обычно они являются частью каждой культуры и имеют очень жесткую структуру, поэтому пропуск одного слова может полностью изменить их значение.

Некоторые распространенные английские пословицы включают: действия говорят громче слов, у каждого облака есть серебряная подкладка, картинка стоит тысячи слов, лучше поздно, чем никогда и так далее.

Важность изучения общеупотребительных выражений и поговорок

Изучение английских выражений и употребительных поговорок очень важно для любого носителя английского языка. Во-первых, эти утверждения облегчают изложение некоторых моментов без необходимости использовать много других слов.

Кроме того, использование выражений и поговорок встречается в любом языке. Следовательно, нельзя сказать, что вы достаточно владеете каким-либо языком, если вам не нужно владеть некоторыми из этих выражений и поговорок.

Кроме того, изучение английских выражений и поговорок важно, потому что это означает, что вы можете понимать, что говорят люди, не понимая их неправильно. В выражениях и поговорках часто используются слова, которые передают определенное значение, выходящее за рамки того, что означают сами слова.

Например, « пнуть ведро » не буквально ударить ведро ногой, а скорее означает, что кто-то умер. Поэтому, не изучая английские выражения и общеупотребительные поговорки, вы постоянно неправильно понимаете то, что говорят многие опытные ораторы.

Кроме того, изучение выражений и поговорок может помочь вам улучшить навыки критического мышления, так как вы почерпнете мудрость из того, о чем говорят некоторые из этих выражений. Например, высказывание « я никогда не учился у человека, который согласился со мной » поможет вам понять, что конструктивное отношение к критике — это хороший способ улучшить свое обучение, выявляя свои ошибки и работая над ними.

Тысячи общеупотребительных английских выражений

Когда вы слушаете английскую речь, вы обязательно услышите много выражений, которые могут не иметь смысла при первом прослушивании. Но это нормально, поскольку у нас есть подборка отличных статей, чтобы показать вам, что именно нужно слушать.

Короче говоря, выражение — это слово или фраза, выражающая мысль, идею или чувство. В английском языке выражения используются очень часто, и некоторые из них могут показаться малозначительными или вообще не имеющими смысла. Например, не кладите все яйца в одну корзину. Вам может показаться, что говорящий говорит о яйцах, но на самом деле он пытается сказать, что не стоит полагаться исключительно на что-то одно. Это показывает нам, что когда вы слышите выражение, используемое в английском разговоре, это не всегда буквальная фраза.

Так как этот тип речи очень часто используется в повседневной беседе, а также в письменном тексте, вам важно хорошо знать некоторые из наиболее распространенных выражений, которые могут использовать носители английского языка. По мере того, как вы продолжите свое путешествие по изучению английского языка, вы, несомненно, будете подбирать все больше и больше выражений по пути. Просмотрите некоторые из этих распространенных и найдите время, чтобы попытаться понять, что, по вашему мнению, это означает, прежде чем смотреть определение. Вы можете удивиться, когда узнаете, что вещи не всегда такие, какими кажутся.

Словосочетания в английском языке.

Общие фразы на английском языке.

Английские фразовые глаголы.

Английские идиомы.

Видео с выражениями на английском языке

Более 70 видеоуроков по общеупотребительным выражениям, часто используемым в повседневном общении на английском языке.

Формальные и неформальные выражения в английском языке.

Категории English Expressions, Выбор редактора

30 позитивных слов и выражений в американском английском – английский эспрессо

Скачать более 500 английских фраз

Это гостевой пост от Остин Бэй. Дополнительные ресурсы для изучения английского языка можно найти на сайте LinguaLinkDC.

Есть много разных способов выразить свое счастье или позитив в американском английском. Используете ли вы идиоматическое выражение или сленговое слово, вы найдете множество способов сообщить людям, все просто замечательно .

Если вы хотите вдохновить своих друзей или просто сообщить кому-то, что они отлично справляются со своей работой, эти 30 английских слов и фраз помогут вам выразить радость и позитив. Идите вперед и украсьте чей-то день!

Великолепно

Если вы хотите сказать кому-то, что вы считаете что-то или кого-то действительно замечательным, используйте более обычное слово Великолепно !

Пример: Еда в пятизвездочном ресторане потрясающая!

On Cloud Nine

Это английское выражение, которое вы часто слышите в Соединенных Штатах, когда люди хотят выразить чувство полного счастья.

Пример: Когда я закончил колледж, я был на седьмом небе от счастья!

Щедрый

Вы можете использовать много разных прилагательных для описания других людей, но щедрый — это положительное прилагательное, которое вы захотите использовать с намерением. Щедрый человек — это тот, кто готов дать или проявить больше доброты к другим, чем ожидалось.

Пример: Владелец компании очень щедр на отпуск.

Прыгать от радости

Когда человек, говорящий по-английски, охвачен счастьем, он может сказать вам, что ему кажется, что он может прыгать от радости. Они могут буквально делать это или просто очень широко улыбаться!

Пример: Когда я подпишу договор аренды своей новой квартиры, я буду прыгать от радости!

Почетный

Когда кто-то получает повышение или возможность сделать что-то для кого-то, кого он глубоко уважает, он может использовать слово почетный. Быть уважаемым чем-то или кем-то означает относиться с уважением.

Пример: Для меня большая честь занять эту должность в компании, и я буду усердно работать, чтобы команда мной гордилась!

Улыбка от уха до уха

Если вы когда-либо видели кого-то с очень широкой улыбкой и очень довольным видом, то вы видели, как кто-то улыбается от уха до уха. Используйте это выражение, чтобы описать чей-то взгляд после помолвки или празднования важного события в жизни.

Пример: После того, как она согласилась на его предложение, он был так счастлив, что улыбался от уха до уха еще несколько недель.

Фантастический

Такие слова, как хороший и отличный может быстро устареть, и они могут не сделать правильный акцент на том, о чем вы говорите или пишете. Такое слово, как «фантастический», может использоваться, чтобы показать, что кто-то необычайно хорош — больше, чем обычный.

Пример: Торт, который мы приготовили на праздник, был домашним, поэтому он был фантастическим.

Happy Camper

В отличие от фантастических или потрясающих, которые показывают, что кто-то более чем велик; это выражение используется, чтобы показать, что кто-то просто доволен. Употребляйте это выражение после пребывания на улице на морозе и после прихода в теплый дом.

Пример: Как только мы зажгли огонь в печи, мы все сели за чашку шоколада, и я был счастлив туристом.

Совершенный

Это английское слово, которое вы можете слышать реже, или вы можете услышать в отношении нескольких вещей, которые совершенны. Это хорошее слово, если вы хотите, чтобы кто-то знал, что он создал что-то без ошибок.

Пример: Мебель ручной работы идеально подошла для нашего дома и соответствовала нашим ожиданиям!

Встать на ноги

Это распространенное английское выражение, которое вы услышите после того, как кто-то выздоровеет после болезни или болезни. Это позитивно и описывает успешное выздоровление человека.

Пример: Я рад видеть вас снова на ногах всего через неделю после операции!

Успех

Вы услышите слово «успех» в разговоре дома и на работе. Вы можете использовать это слово, чтобы описать человека или вещь, которая достигает своих целей или выполняет свою задачу.

Пример: Успехи последних трех лет привели ее к должности директора департамента.

Музыка для ваших ушей

Если вы слышите что-то, что делает вас по-настоящему счастливым, часто то, что кто-то сказал, используйте это английское выражение. Когда что-то кажется музыкой для ваших ушей, это то, что вы любите слушать.

Пример: Все комплименты от моего последнего проекта были как музыка для моих ушей.

Известный

Когда вы смотрите видео в Интернете или просматриваете ленту в социальных сетях, вы часто слышите слово известный . Если кого-то или что-то узнают большинство других людей, то это называют известным.

Пример: После своего последнего фильма она стала известна в Соединенных Штатах и ​​Великобритании.

Счастлива как моллюск. Вы захотите использовать это, когда кто-то приносит вам чрезмерное счастье, например, после крупных позитивных событий в вашей жизни.

Пример: Путешествие по миру делает меня счастливой как моллюск.

Восхищение

В жизни каждого есть люди, на которых он равняется. В английском языке вы можете использовать слово восхищаться , когда пытаетесь объяснить, кого вы больше всего уважаете в своей жизни.

Пример: Я восхищаюсь щедрыми и добрыми людьми.

Отвисание челюсти

Это сложное английское выражение, потому что от того, как оно используется, зависит, означает ли оно что-то положительное или отрицательное. Положительный опыт, от которого отвисает челюсть, заставляет кого-то затаить дыхание от крайнего счастья.

Пример: У команды отвисла челюсть после завершения трехлетнего проекта.

Захватывающее

Существуют разные формы счастья, некоторые счастливые чувства успокаивают, а другие заряжают энергией — как будто вам нужно вскочить со своего места и что-то сделать. Когда кто-то испытывает такое счастье, он часто использует слово «возбуждающий».

Пример: Путешествия настолько увлекательны, что мотивируют меня усердно работать.

Больше, чем жизнь

Тот, кто больше, чем жизнь, обладает необыкновенной личностью. Этот человек обычно демонстрирует отличное поведение или внешний вид, который отличает его от всех остальных.

Пример: Мой брат дружит со всеми, кого встречает, потому что его личность больше, чем жизнь!

Смелый

Смелый человек способен достичь своих целей, несмотря на боль. Смелость — это общая характеристика, которую вы увидите в американской культуре и фильмах. Он используется для описания того, кто упорствует, несмотря на препятствия.

Пример: Когда люди отстаивают то, во что они верят, это мужественно. Когда у кого-то необычайно хороший день, он может использовать эту фразу, чтобы сообщить вам об этом.

Пример: Сегодня днем ​​я получил письмо о зачислении в колледж, это лучший день!

Когда вы говорите людям, что они великолепны, или ловите себя на улыбке от уха до уха, мы надеемся, что эти выражения принесут в вашу жизнь немного больше счастья и позитива.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *