05.01.2023 | Leave a comment Содержание Trace and write — АнглийскийАнглийскийРусскийИнформацияАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусскийАнглийскийРусский Получите качественный перевод благодаря усилиямwrite перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложениянеправильный глаголwrite — wrote [rout] — written [‘ritn] Формы глаголаФразыПредложения Блог APA Style 6th Edition: Переводы Полное руководство по переводу на английский язык Руководство по эффективным переводам Используйте технологию Следуйте общепринятым практикам Перечитывать тексты Обратите внимание на корневые слова Понимание культурных различий Правильно расставляйте даты Как нанять переводчика английского языка Знание культуры Компетентность Время обработки Стоимость Как написать объявление о вакансии Советы по поиску лучшего переводчика Найдите специалиста Понять, какой перевод вам нужен Trace and write — АнглийскийTrace and write — Английский — Русский Переводы и примерыДобавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.Добавить переводАнглийскийРусскийИнформацияАнглийский trace and writeРусский Читать и писать Последнее обновление: 2021-03-20 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский and write.Русский И писать. Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский look and writeРусский смотреть и писать Последнее обновление: 2016-02-24 Частота использования: 2 Качество: Источник: Анонимно Английский read and write.Русский читать и писать. Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский live. and write.Русский Жить. И писать. Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский match and writeРусский сопоставить и написать lahl Последнее обновление: 2020-09-18 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский read, look and writeРусский читать, смотреть и писать Последнее обновление: 2022-01-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский studentsnodapprovingly, and. ..write.Русский Подробнее… Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский draw colour and writeРусский чтение и цвет Последнее обновление: 2022-10-28 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский read, match and writeРусский читать, сопоставлять и писать Последнее обновление: 2018-03-02 Частота использования: 2 Качество: Источник: Анонимно Английский provision and write-offsРусский Резервы и списанные суммы Последнее обновление: 2016-12-04 Частота использования: 3 Качество: Источник: Анонимно Английский german (read and write)Русский Немецкий (умеет читать и писать) Последнее обновление: 2017-01-03 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский unable to read and writeРусский В возрасте до 9 лет Последнее обновление: 2017-01-03 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский you, who can read and writeРусский Ты умеешь читать и писать Последнее обновление: 2020-11-10 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский • snmp read and write operationsРусский • операции чтения и записи по snmp Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский 4. match, say and write.Русский Вьюги и метели. Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский draw and write about your bodyРусский draw and write Последнее обновление: 2021-03-03 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский 4. make and write the words.Русский 1. Яблоня, груша, слива, дуб, ель. Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский he also learned to read and writeРусский Потом он научился читать и писать Последнее обновление: 2020-11-06 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Английский managing all read and write operations.Русский Управляющ всеми прочитайте и напишите деятельности. Последнее обновление: 2018-02-21 Частота использования: 1 Качество: Источник: Анонимно Добавить перевод Получите качественный перевод благодаря усилиям4,401,923,520 пользователейДля Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OKwrite перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения [raɪt]неправильный глаголwrite — wrote [rout] — written [‘ritn] см. сводный список писать (написать, сочинять) записывать (записать) выписывать (выписать) вписатьСинонимы: prescribe.Формы глаголаЕд. числоМнож. числоPresent Simple (Настоящее время)I writeWe writeYou writeYou writeHe/She/It writesThey writePast Simple (Прошедшее время)I wroteWe wroteYou wroteYou wroteHe/She/It wroteThey wroteФразыwrite articlesписать статьиwrite a bookнаписать книгуwrite the songsсочинять песниwrite musicзаписывать музыкуwrite the numberзаписать номерwrite a chequeвыписывать чекиwrite a prescriptionвыписать рецептПредложенияHe seldom writes to his parents. Он редко пишет родителям.He writes me once a week.Он пишет мне раз в неделю.I prefer to write in cursive.Я предпочитаю писать курсивом.How many e-mails do you write every day?Сколько электронных писем ты пишешь каждый день?Give me something to write on.Дай мне что-нибудь, на чём можно писать.I still don’t write Chinese well.Я всё ещё не очень хорошо пишу по-китайски.I need to write an article on Japan’s economy.Мне нужно написать статью про экономику Японии.I will write a letter to Judy.Я напишу письмо Джуди.If she knew your address, she would write to you.Если бы она знала ваш адрес, она бы написала вам.What he writes apart from his sentences is understandable, though full of errors and stylistic flaws. But when he tackles writing his example sentences, it’s just incomprehensible bullshit.То, что он пишет отдельно от своих предложений, доступно для понимания, хотя полно ошибок и стилистических недочётов. Но когда он берётся за написания своих предложений-примеров, это просто какое-то непостижимое дерьмо.Tom is left-handed, but he writes with his right hand.Том — левша, но он пишет правой рукой.She writes to me once a month.Она пишет мне раз в месяц.The teacher writes on the board.Учитель пишет на доске.He often shuts himself up in the study and writes things like this.Он часто запирается в рабочем кабинете и пишет подобные вещи.Who wrote this report?Кто составил этот отчёт?Do you know who wrote this book?Ты знаешь, кто написал эту книгу?Tom wrote a story for the school magazine.Том написал рассказ для школьного журнала.She wrote him a long letter, but he didn’t read it.Она написала ему длинное письмо, но он его не прочёл.He wrote to his daughter’s husband.Он написал мужу своей дочери.I wrote three letters last night. Я написал три письма прошлой ночью.The poet wrote many poems.Поэт написал много стихов.I notice the sale prices are written in red ink.Я замечаю, что сниженные цены написаны красными чернилами.The letter is written by the girl.Письмо написано девочкой.In English, the first letter of country and language names are written big.В английском языке названия стран и языков начинаются с большой буквы.This book is written in such easy English that even beginners can understand it.Эта книга написана таким простым английским языком, что даже начинающие могут понять.You can reach me at the address written here.Вы можете связаться со мной по указанному здесь адресу.I have just written a letter to him.Я только что написал ему письмо.You need written permission.Тебе нужно письменное разрешение. Блог APA Style 6th Edition: Переводы Челси Ли Уважаемый эксперт по стилю, Как форматировать цитаты участников исследования, у которых я брал интервью в рамках своей работы, если эти цитаты на иностранном языке? Должен ли я представить цитату и на языке оригинала, и в переводе, или я должен представить только оригинал или только перевод? Как мне процитировать эти цитаты? Помоги мне, пожалуйста! Уважаемый читатель, Прежде чем мы углубимся в иностранные аспекты этого вопроса, прочитайте сообщение в блоге о том, как обсуждать данные об участниках исследования в целом, в том числе о том, как представлять цитаты участников, не требующие перевода, и как присваивать псевдонимы участники. В этом посте также объясняется, почему цитаты участников исследования не имеют типичных цитат в стиле APA и записей в списке ссылок. Представление участнику исследования цитаты, изначально написанной на иностранном языке, во многом равносильно представлению цитаты, не требующей перевода. У вас есть возможность представить только перевод цитаты или представить оригинал и перевод. Вы можете представить оба языка, если хотите привлечь внимание к тому, как что-то было сказано на иностранном языке (например, если вы проводите лингвистический анализ или качественное исследование), особенно если ваши читатели говорят на нескольких языках. В противном случае можно представить только перевод. Мы не рекомендуем представлять оригинал без перевода, так как ваши читатели могут его не понять! Предоставление цитаты на двух языках Если вы хотите представить цитату участника исследования как на иностранном языке, так и в переводе, способ сделать это во многом такой же, как и для иностранноязычных цитат из опубликованных источников: Разместите цитаты из менее 40 слов в кавычках, а цитаты из 40 и более слов помещать в кавычки. После цитаты на иностранном языке поместите перевод цитаты на английский язык в квадратных скобках. Однако цитирования как такового нет по двум причинам: потому что неэтично сообщать личную информацию об участниках и потому что вам не нужно цитировать собственное исследование в статье, в которой вы впервые сообщаете о нем. Вместо того, чтобы цитировать цитату участника, следует приписать цитату псевдониму в тексте; нет записи в списке литературы. Вот два примера: Короткая цитата в переводе: Участник М сказал: «Estoy muy satisfecho con mi vida ahora que tengo hijos» [«Я очень доволен своей жизнью теперь, когда у меня есть дети»]. Длинная цитата в переводе: Участник M продолжение, Convertirse en madre me hizo sentir como un Adulto, más que graduarme de la universidad, conseguir un trabajo, o vivir solo. Ahora entiendo mi proposito mejor. Estoy más centrado у motivado. Al mismo tiempo, entiendo que mi elección no es para todos. [Став матерью, я почувствовала себя взрослой даже больше, чем после окончания колледжа, получения работы или самостоятельной жизни. Теперь я лучше понимаю свое предназначение. Я более сосредоточен и мотивирован. При этом я понимаю, что мой выбор не для всех.] Представление цитат только в переводе Если вы хотите представить цитату участника только в переводе, следуйте методу, показанному в посте об обсуждении данных участников исследования: Представить цитаты менее 40 слов в кавычках и цитаты из 40 слов или более в блочной цитате и приписать цитату псевдониму. Хотя цитата технически является парафразом, поскольку она является переводом, сохраните формат кавычек/блочных кавычек, поскольку цитата представляет собой речь. Затем укажите, что цитата является переводом. Это может быть достигнуто несколькими способами. Если ваша статья содержит только несколько переведенных цитат участников, обратите внимание на перевод в квадратных скобках после каждой цитаты. Если в вашей статье содержится много переведенных цитат участников, укажите только один раз, что вы перевели все такие цитаты. Вы можете объяснить это в обычном тексте или в сноске. Вы можете использовать любую формулировку, которая вам нравится, чтобы указать, что вы сделали перевод самостоятельно. Один перевод указан в квадратных скобках: Участник Б заметил: «Мой физиотерапевт помог мне восстановить силы не только в мышцах, но и в сердце» [мой перевод с немецкого]. Все переводы объяснены сразу в описательной части: В этой статье я перевел все цитаты с французского на английский язык. Участник А сказал: «Моя социальная тревожность мешала мне функционировать в университетской среде». Другие вопросы? Если ваша цитата взята из опубликованного источника, а не от участника исследования, ознакомьтесь с нашими публикациями на эту тему: Трудности перевода: цитирование собственных переводов в стиле АПА У вас есть другие вопросы по цитатам на иностранных языках? Оставьте комментарий ниже. Полное руководство по переводу на английский язык Знание того, как переводить на английский язык с корейского, испанского или любого другого языка, жизненно важно, если вы хотите идти в ногу с современным глобализированным миром. Переведенные документы, будь то для личного или делового использования, позволяют людям лучше понимать информацию. Перевод на английский язык определяется как процесс изменения текста с родного языка на английский с сохранением его смысла. Из-за сложности грамматики профессиональный переводчик должен работать с документами, иначе их смысл может быть утерян. Несмотря на то, что актуальность регионального и местного языка по-прежнему очень актуальна, поиск переводчика на английский язык поможет вам преодолеть разрыв в общении, особенно в западном мире. Руководство по эффективным переводам Идеальный перевод должен быть приоритетом. Вот подробное руководство о том, как сделать хороший перевод. Используйте технологию Когда профессионалы работают над переводом документа на английский язык, им необходимо использовать приложения, инструменты и другие средства проверки, которые помогут им увидеть все грамматические ошибки и опечатки. После того, как эти инструменты будут установлены, все, что нужно сделать человеку, — это выбрать документ и установить английский язык в качестве языка. Хотя эти инструменты могут не дать вам идеального перевода, они помогут вам обнаружить ошибки и сэкономить время. Следуйте общепринятым практикам В английском языке есть свои правила, и важно им следовать. Профессиональные переводчики должны применять эти методы и придерживаться английского стандарта, если они не хотят столкнуться с какими-либо последствиями. Например, названия иностранных языков должны быть написаны с заглавной буквы, когда они написаны на английском языке, но это правило не действует для испанского языка. Вот почему переводчики и корректоры должны быть внимательны к правилам английского языка при переводе любого типа текста. Никогда не позволяйте различиям между исходным языком и английским испортить переведенную работу. Что означает это правило? При работе с текстом вы заметите, что прямой перевод некоторых слов не будет работать для текста. Просто постарайтесь сосредоточиться на источнике и продолжайте переводить его, не отклоняясь от его смысла. Перечитывать тексты Еще один способ проверить правильность переведенного документа — несколько раз перечитать его вслух. Если предложения звучат гармонично и ясно, то дополнительной работы не требуется. Но если вы заметили неуместные или странно звучащие фразы, измените их. Вы также можете улучшить качество вывода, сравнив оба текста. Не игнорируйте исходный документ и позвольте английскому документу стать лучше, поскольку документ будет неточным, если вы будете обращаться с ним таким образом. Ваша цель не в том, чтобы перевести что-то, что звучит великолепно, но не соответствует смыслу исходного документа. Обратите внимание на корневые слова Если есть два слова, которые очень похожи, но имеют разное значение, имейте в виду их. Например, слова «плакать» и «орать» могут иметь одинаковое значение в английском языке, но их нельзя менять местами, потому что они изменили бы мысль текста. Точность — это качество, которым должен обладать переведенный документ. Людям жизненно важно найти глаголы и существительные, которые имеют то же значение, что и исходные документы, но некоторые не замечают, что переведенные наречия и прилагательные также влияют на конечный результат. Эти слова могут показаться незначительными, но они могут помочь понять смысл слов и информации. Понимание культурных различий Есть множество фраз и шуток, которые теряются при переводе, и это видно во многих рекламных объявлениях. Клише также очень сложно переводить, и они могут потерять свое значение или звучать странно для носителей английского языка. Кроме того, некоторые слова могут не иметь прямого перевода или переводиться в слова, не отражающие их правильное значение. Например, «тесто» и «смесь для торта» означают разные вещи, но все эти слова могут иметь только один родной перевод слова. Правильно расставляйте даты В американском английском люди пишут даты таким образом, что сначала идет месяц, затем день и год. Однако этому методу не следуют другие языки. Есть места, где сначала идет день, а затем месяц и год. Как нанять переводчика английского языка Профессионал, который может переводить на английский язык, является основой любого бизнеса в современном глобализированном мире. Без сомнения, вы хотите, чтобы ваш переводчик имел за плечами многолетний опыт и превосходные навыки. Проверка кандидатов на работу может быть напряженным и трудоемким процессом, особенно если вы не знаете, как говорить на исходном языке или английском языке. Вот качества, которые вы должны искать в переводчике. Знание культуры Хотя человек, находящийся на другом конце света, может предложить вам услуги переводчика с немецкого на английский по более низкой цене, все же лучше нанять профессионала, который лучше владеет обоими языками, чем свободно говорящего. Переводчики-носители языка хорошо понимают культуру исходного текста и свой образ жизни. Это будет играть важную роль, особенно если вы хотите запустить продукт в другой стране. Например, если кто-то плохо справится с вашим сценарием видеомаркетинга, люди не будут доверять вашей компании. Компетентность Одна из основных причин, по которой многие бренды не нанимают переводчика, заключается в том, что они не знают, какую пользу это может им принести. Если у вас есть кто-то, кто будет переводить на английский язык, вы сможете воспользоваться преимуществами, о которых даже не подозревали. Хотя вам нужно нанять кого-то, кто хорошо владеет нужным вам языком, он также должен хорошо разбираться в предметной области, с которой работает. Переводчик, получивший положительные отзывы при переводе медицинского документа, может быть не лучшим выбором, если вам нужен кто-то для перевода юридического документа. Когда вы ищете кого-то для найма, вы должны проверить его опыт, поскольку отсутствие опыта приведет к текучести кадров. Время обработки В современном быстро меняющемся мире время может решить ваш документ. Вот почему вы всегда должны смотреть на время выполнения, обещанное вашим переводчиком. Работайте только с профессионалами, которые могут придерживаться ваших сроков. Многие профессионалы даже имеют оговорки о штрафах в своих контрактах, чтобы доказать свой профессионализм. Стоимость Вам необходимо изучить стоимость вашего проекта. Есть люди, умеющие переводить на английский язык, которые могут заманить вас своей низкой ставкой, но в большинстве случаев могут просто разочаровать вас своей работой. Точно так же избегайте профессионалов, которые делают ставку на низкие цены. Не только это, но и профессионалы, которые меняют вам много денег, также являются тревожным сигналом. Как написать объявление о вакансии При написании объявления о вакансии помните, что оно должно быть прямолинейным. Это ваш шанс сделать ваш проект ярким и побудить больше профессионалов претендовать на эту должность. Первое предложение должно быть кратким описанием того, с чем они будут работать. В следующих разделах вы должны сосредоточиться на квалификации и обучении, которые должны быть у переводчика, чтобы их можно было рассматривать для работы. Это может включать местоположение, многолетний опыт и степень. Также укажите ключевые навыки, такие как внимание к деталям, способность соблюдать сроки и опыт в своей области. Постарайтесь сделать объявление о вакансии легко читаемым, используя маркеры вместо длинных абзацев. Советы по поиску лучшего переводчика Мы собрали некоторые вещи, о которых вам нужно помнить, нанимая переводчика английского языка. Найдите специалиста Если документ, который вам нужно перевести, должен использовать жаргон, вам нужен профессионал, который может перевести на английский язык и знаком с вашим бизнесом. Будь то юридическая терминология, медицинские фразы или строительный жаргон, они должны хорошо в них разбираться. Поиск кого-то с опытом обеспечит бесперебойную работу процесса найма и работы. Однако имейте в виду, что переводчики, обладающие специальными знаниями, могут стоить дороже, чем профессиональные переводчики, специализирующиеся на общих документах. Учтите эту разницу в цене в своем бюджете, чтобы гарантировать, что человек, которого вы нанимаете, обладает необходимыми навыками для работы, которую вам нужно выполнить. Понять, какой перевод вам нужен Для разных документов требуются разные переводы. Если вы посещаете деловую встречу и вам нужно перевести отчет, или вам нужен кто-то, чтобы перевести ваши юридические документы, узнайте, какой переводчик вам нужен для работы. Это поможет вам нанять подходящего человека. Как и в случае с другими сотрудниками, вам необходимо учитывать не только их языковые навыки. Для вашего переводчика важно хорошо знать английский язык и исходный язык. Кроме того, если вы планируете нанять одного и того же специалиста для будущих проектов, убедитесь, что он гибкий.